포토그래프
| [image] |
| '''프로필''' | |
| '''제목''' | '''フォログラフ''' |
| '''보컬로이드''' | GUMI |
| '''프로듀서''' | 누유리 |
| '''일러스트레이터''' | 廣田痛 |
| '''페이지''' | / |
| '''투고일''' | 2016년 12월 24일 |
[clearfix]
1. 개요
포토그래프는 누유리가 2016년 12월 24일에 니코니코 동화에 투고한 GUMI의 VOCALOID 오리지널 곡이다.
작곡가는 프래질 등을 올렸던 누유리(ぬゆり). PV 일러스트 담당은 히로타츠우(廣田痛). 2016년 12월 24일 에 니코니코 동화에 투고되었다.
2. 영상
3. 가사
| 安心と選民思想を選び抜いたようになって |
| 안신토 센민시소오오 에라비누이타요오니 낫테 |
| 안심과 선민 사상을 골라낸 것처럼 되어 |
| 雨が降るまでを口を開いて待っている |
| 아메가 후루마데오 쿠치오 히라이테 맛테이루 |
| 비가 올 때까지 입을 열고 기다리고 있어 |
| 宣誓 今日これまでを価値のある日々とします |
| 센세에 쿄오 코레마데오 카치노 아루 히비토 시마스 |
| 선서, 오늘 지금까지를 가치 있는 나날로 하겠습니다 |
| 再掲 今日これからを意味もなく磨り潰します |
| 사이케에 쿄오 코레카라오 이미모 나쿠 스리츠부시마스 |
| 재게시 오늘 지금부터를 의미도 없이 탕진합니다 |
| |
| 潜在ばっかしてると誰も何も言わないの |
| 센자이밧카 시테루토 다레모 난모 이와나이노 |
| 잠재만 한다고 아무도 무엇도 말하지 않아 |
| 見透かしてみてよ 暗いなんて言っていないで |
| 미스카시테미테요 쿠라이난테 잇테이나이데 |
| 꿰뚫어 보라구 어둡다고 말하지 말고 |
| 多分もう駄目だろう 生きることを省略して |
| 타분 모오 다메다로오 이키루 코토오 쇼오랴쿠시테 |
| 아마 이제 안될 것 같아 살아가는 것을 생략하고 |
| 閉口 唇は何を言いたがっていたんだろう |
| 헤에코오 쿠치비루와 난오 이이타갓테이타다로오 |
| 항복 입술은 뭐를 말하고 싶었던 걸까 |
| |
| 遠すぎた思想をリセットして乾きを誤魔化している |
| 토오 스기타 시소오오 리셋토시테 카와키오 고마카시테이루 |
| 너무 멀리 간 사상을 리셋하고 갈증을 속이고 있어 |
| 色褪せないで君のポケットからライターを抜き取って |
| 이로아세나이데 키미노 포켓토카라 라이타아오 누키톳테 |
| 퇴색하지는 말아줘 너의 주머니에서 라이터를 빼내고 |
| |
| 溺れ溺れた空想が 舞台の外から見ている |
| 오보레 오보레타 쿠우소오가 부타이노 소토카라 미테이루 |
| 빠져 빠져버린 공상이 무대의 밖에서 보고 있어 |
| 最後の最後の間 君は手を取った ずるく笑っていた |
| 사이고노 사이고노 하자마 키미와 테오 톳타 즈루쿠 와랏테이타 |
| 최후의 최후의 사이에서 너는 손을 잡고 교활하게 웃고있었어 |
| |
| 啓蒙 導くなら騙し合ったりしないで |
| 케에모오 미치비쿠나라 다마시앗타리 시나이데 |
| 계몽 이끌어 줄거면 속이거나 하지 말아줘 |
| 音を止めないで 分からないままでいいよ |
| 오토오 토메나이데 와카라나이 마마데 이이요 |
| 소리를 멈추지말아줘 모르는 그대로 괜찮아 |
| 掃討 繰り返して 0になってもやめないで |
| 소오토오 쿠리카에시테 제로니 낫테모 야메나이데 |
| 소탕 거듭해줘 0이 되어도 멈추지 말아줘 |
| 盲信 嘘をついた 置いてけぼりばっかりだった |
| 모오신 우소오 츠이타 오이테케보리밧카리닷타 |
| 맹신 거짓말을 했어 따돌림받기만 했어 |
| |
| 形骸を、残した風習を崩せないはずだった |
| 케에가이오, 노코시타 후우슈우오 쿠즈세나이 하즈닷타 |
| 뼈대를, 남겨둔 풍습을 바로 잡지 못한 것이었어. |
| 疎まないで 話せない僕をそんな目で見ないでよ |
| 우토마나이데 하나세나이 보쿠오 손나 메데 미나이데요 |
| 싫어하지 말아줘 말하지 않는 나를 그런 눈으로 보지 말아줘 |
| |
| 巡り巡った心象が散らばった声を壊している |
| 메구리메굿타 신쇼오가 치라밧타 코에오 코와시테이루 |
| 돌고 돌았던 심상이 흩어졌던 목소리를 부수고 있어 |
| ゆらりゆられた曖昧を 許したくなかった |
| 유라리 유라레타 아이마이오 유루시타쿠 나캇타 |
| 흔들 흔들리던 애매함을 용서할 수 없게 되었어 |
| 認めたくなかった |
| 미토메타쿠나캇타 |
| 인정하고 싶지 않았어 |
| |
| 誰の宣誓だ耳塞いで |
| 다레노 센세에다 미미 후사이데 |
| 누구의 선서야 귀를 막아 |
| ださいことばっかしないで |
| 다사이 코토밧카 시나이데 |
| 촌스러운 것만 해대고 |
| 誰も閉口だ目を伏せって |
| 다레모 헤에코오다 메오 후셋테 |
| 누구도 질색이야 눈을 내리깔아 |
| 後ろも前も見えない |
| 우시로모 마에모 미에나이 |
| 뒤도 앞도 보이지 않아 |
| 痣食らって頬を叩いて |
| 아사쿠랏테 호오오 타타이테 |
| 멍이 들고 뺨을 맞아 |
| 傷つくったって誰も見ない |
| 키즈츠쿠쯔탓테 다레모 미나이 |
| 상처 받더라도 아무도 보지않아 |
| 多分もう駄目だろう 生きることを省略して |
| 난미탓테 난 타베탓테 |
| 무엇을 보든 무엇을 먹든 |
| 乾く心象が僕を繋ぐ |
| 카와쿠 신쇼오가 보쿠오 츠나구 |
| 메마른 심상이 나를 가둬 |
| 巡り巡った心象が散らばった声を壊している |
| 메구리메굿타 신쇼오가 치라밧타 코에오 코와시테이루 |
| 돌고 돌았던 심상이 흩어졌던 목소리를 부수고 있어 |
| 最後の最後の間 逃げ出したかった |
| 사이고노 사이고노 하자마 니게다시타캇타 |
| 최후의 최후의 틈새에 도망쳤어 |
| 逃げてしまった |
| 니게다시타캇타 |
| 도망쳐버렸어 |
| 最後の最後の間 逃げ出したかった |
| 오보레오보레타 쿠우소오가 부타이노 소토카라 미테이루 |
| 빠져 빠져버린 공상이 무대의 밖에서 보고 있어 |
| 明かりが戻る朝まで分からないままだった |
| 아카리가 모도루 아사마데 와카라나이닷타 |
| 빛이 돌아오는 아침까지 모르고 있었어 |
| 罅を広げていた |
| 히비오 히로게테이타 |
| 틈을 벌리고 있었어 |
| 君と笑っていた |
| 키미토 와랏테이타 |
| 너와 웃고 있었어 |
| ずるく笑っていた |
| 즈루쿠 와랏테이타 |
| 교활하게 웃고 있었어 |