| '''フロイライン=ビブリォチカ''' (Fräulein=библиотека)
 (프로일라인=비블리오테카)
 
 | 
| '''가수''' 
 | MEIKO 
 | 
| '''작곡가''' 
 | nyanyannya 
 | 
| '''작사가''' 
 | 
| '''코러스''' 
 | maimie 
 | 
| '''일러스트레이터''' 
 | 요칸코 
 | 
| '''영상 제작''' 
 | 하라 
 | 
| '''페이지''' 
 | 
 | 
| '''투고일''' 
 | [image] 2015년 3월 11일 [image] 2019년 4월 6일
 
 | 
| '''장르''' 
 | 락/댄스/일렉트로닉 
 | 
| '''달성 기록''' 
 | VOCALOID 전당입성 
 | 
[clearfix]
1. 개요
어쩔 수 없겠네 규칙이니까――
프로일라인=비블리오테카는 nyanyannya가 제작한 MEIKO 오리지널 곡이다. 제목에서 Fräulein은 아가씨(미혼 여성)를 뜻하는 독일어이고, Biblioteca는 도서관을 뜻하는 로망스 어군(키릴 문자(러시아어): библиотека)의 단어이다. 심문관(Auditor) 프로일라인의 곡이다.
2. 상세
2.1. 달성 기록
3. 영상
4. 미디어 믹스
4.1. 앨범 수록
|  | '''번역명''' 
 | 카도와나루카=시아노타입 
 | 
| '''원제''' 
 | カドワナルカ=シアノタイプ 
 | 
| '''트랙''' 
 | Disk 2: 04 
 | 
| '''발매일''' 
 | 2017년 9월 2일 
 | 
| '''링크''' 
 | booth[1] 
 | 
5. 가사
| 仕方ないね規則だもん Ah-ha-ha 시카타나이네 키소쿠다몬 Ah-ha-ha
 어쩔 수 없겠네 규칙이니까 Ah-ha-ha
 Guilty↔de-capitate[2]
 Guilty↔de-capitate ha
 Guilty↔de-capitate
 Why not guilty!!
 言い訳ってもう終わり? 見苦しくて大好き
 이이와켓테 모- 오와리? 미구루시쿠테 다이스키
 변명이란 건 벌써 끝이야? 보기 흉해서 정말 좋아
 それで?それで?それがなあに?
 소레데? 소레데? 소레가 나아니?
 그래서? 그래서? 그것이 뭐~가?
 ちゃんと聞いてあげるから 謝らなくていいの
 챤토 키-테 아게루카라 아야마라나쿠테 이이노
 확실히 들어 줄 테니까 사죄하지 않아도 돼
 Ah-ha キミ面白ヰ
 Ah-ha 키미 오모시로이
 Ah-ha 너 재밌네
 評決――
 효-케츠
 평결
 「ジャッジは……」(有罪‼)「さよならだ」
 「쟛지와……」 (유-자이)「사요나라다」
 「Judge는……」 (유죄!!)「안녕이야」
 それでは皆様御覧遊ばせ
 소레데와 미나사마 고란 아소바세
 그렇다면 여러분 모두 놀아보시죠
 Shake it up baby!!
 ルールは絶対 違えるな
 루-루와 젯타이 타가에루나
 룰은 절대 어기지 마
 謳うフロイライン=ビブリォチカ
 우타우 후로이라인=비부리오치카
 노래하는 프로일라인=비블리오테카
 異議申し立てしたいなら
 이기 모-시타테 시타이나라
 이의를 제기하고 싶으면
 哀願しなよ 御自慢のカミサマにさぁ?
 아이간시나요 고지만노 카미사마니 사-?
 애원해보렴 자랑스런 신님에게말야~?
 魂は要らないよ ほら
 타마시- 이라나이요 호라
 영혼은 필요 없어 자
 仕方ないね規則だもん Ah-ha-ha
 시카타나이네 키소쿠다몬 Ah-ha-ha
 어쩔 수 없겠네 규칙인걸 Ah-ha-ha
 寝言だってもう少し 辻褄合わせるわ
 네고토닷테 모- 스코시 츠지츠마 아와세루와
 잠꼬대라도 조금 더 이치에 맞게할거야
 おはよう おはよう 今何時?
 오하요- 오하요- 이마 난지?
 좋은 아침 좋은 아침 지금 몇 시?
 知らなかったで済めば 泣かないで良かったのにね
 시라나캇타데 스메바 나가나이데 요캇타노니네
 몰랐었다고 변명 했다면 울지않아도 돼 좋았을텐데
 Ah-ha 嘘吐キ嫌ヰ
 Ah-ha 우소츠키 키라이
 Ah-ha 거짓말쟁이는 싫어
 Good night ループは永遠 永遠だ
 Good night 루-푸와 에-엔 에-엔다
 Good night 루프는 영원, 영원해
 そこで何度でも悪夢イっちゃって
 소코데 난도데모 아쿠무 잇챳테
 그곳에서 몇 번이라도 악몽을 꿔버려
 Shake it up baby!!
 ルールは絶対 やり直し
 루-루와 젯타이 야리나오시
 룰은 절대적 다시 고쳐
 謳うフロイライン=ビブリォチカ
 우타우 후로이라인=비부리오치카
 노래하는 프로일라인=비블리오테카
 ループのデスサイズ 辛いなら
 루-푸노 데스사이즈 츠라이나라
 루프의 데스사이드[3] 고통스럽다면
 決断しなよ 同じ間違いを さぁ
 케츠단시나요 오나지 마치가이오 사-
 결단해봐 같은 실수를 말야 자아
 遠慮は要らないよ ほら
 엔료와 이라나이요 호라
 사양은 필요 없단다 자
 仕方ないね もう一度 Ah-ha-ha
 시카타나이네 모- 이치도 Ah-ha-ha
 어쩔 수 없겠네 다시 한 번 더 Ah-ha-ha
 お散歩かしら? 見ぃつけた
 오산보카시라? 미-츠케타
 산책 가는 거야? 찾~았다
 穢れちゃって……キ麗奇Яeヰ覗УФ?
 케가레챳테…… 키레이키레이 시요?
 더러워졌네 …… 깨끗이 깨끗이 하자?
 "頭ン中"
 "아타만 나카"
 "머릿 속"
 痛いのがいい? シビれたい?
 이타이노가 이-? 시비레타이?
 아픈 것이 좋아? 마비되고 싶어?
 虹色のお薬どれが好き?
 니지이로노 오쿠스리 도레가 스키?
 일곱 빛깔의 약 어느 쪽이 좋아?
 犯した罪を自覚させてあげる
 오카시타 츠미오 지카쿠사세테 아게루
 저지른 죄를 자각하게 해줄게
 『嘘吐き』
 『우소츠키』
 『거짓말쟁이』
 ジャッジを――(有罪‼)さよならだ
 쟛지와―― (유-자이)사요나라다
 Judge는―― (유죄!!)안녕이야
 "審問官"フロイライン=ビブリォチカ
 "신몬칸" 후로이라인=비부리오치카
 "심문관" 프로일라인=비블리오테카
 首輪をくださいって おねだりできるまで
 쿠비와오 쿠다사잇테 오니다리 데키루마데
 [ruby(목걸이, ruby=룰, color=purple)]을 주세요라고 조르게 될 때까지
 Brain Wash…… 躾してあげるから
 Brain Wash…… 시츠케 아게루카라
 Brain Wash…… 예의를 가르쳐 줄 테니까
 いい子にしましょ ほら
 이-코니 시마쇼 호라
 착한 아이가 돼보자 그럼
 生まれ変わってさ
 우마레 카왓테사
 다시 태어나서 말야
 Guilty↔de-capitate
 Guilty↔de-capitate ha
 Guilty↔de-capitate
 Why not guilty!!
 仕方ないね規則だもん Ah-ha-ha
 시카타나이네 키소쿠다몬 Ah-ha-ha
 어쩔 수 없겠네 규칙이니까 Ah-ha-ha
 
 |