하레하레야
[image]
[clearfix]
| <color=#373a3c> '''ハレハレヤ''' (하레하레야) | |
| '''가수''' | v flower |
| '''작곡가''' | 하뉴 마이고 |
| '''작사가''' | |
| '''조교자''' | |
| '''일러스트''' | 세카와 아오지 |
| '''페이지''' | |
| '''투고일''' | 2018년 5월 3일 |
| '''달성 기록''' | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
'''하레하레야'''는 하뉴 마이고가 2018년 5월 3일에 니코니코 동화에 투고한 v flower의 VOCALOID 오리지널 곡이다.どうも羽生まゐごです。
안녕하세요 하뉴 마이고 입니다.
2. 영상
- 니코니코 동화
- 유튜브
3. 가사
| <color=#373a3c> 夜の街迷いし穢れの乱歩 |
| 요루노 마치 마요이시 케가레노 람포 |
| 밤거리를 헤매는 추악한 발걸음 |
| 何処から来たのよ見窄らしいね |
| 도코카라 키타노요 미스보라시-네 |
| 어디서 온 거예요 초라해 보여요 |
| ねぇうちにおいで 温めてあげるよ |
| 네- 우치니 오이데 아타타메테 아게루요 |
| 자 우리 집으로 와요 따뜻하게 해 줄게요 |
| 今までよく頑張ったよね |
| 이마마데 요쿠 간밧타요네 |
| 지금까지 잘 버텨 왔네요 |
| ここらで休んでみませんか |
| 코코라데 야슨데 미마셍카 |
| 이쯤에서 쉬어 보지 않을래요 |
| ゆっくり話をしませんか |
| 육쿠리 하나시오 시마셍카 |
| 천천히 이야기하지 않을래요 |
| とりあえず今夜は安心さ |
| 토리아에즈 콩야와 안신사 |
| 일단 오늘 밤은 안심이야 |
| あぁ 足跡は雪が消していた |
| 아- 아시아토와 유키가 케시테-타 |
| 아, 발자국은 눈이 지워 주었어 |
| 声はひどく傷んだ(乾いた乾いた) |
| 코에와 히도쿠 이탄다 (카와이타 카와이타) |
| 목소리는 너무나 아팠어 (메말랐어 메말랐어) |
| 遠くの狐がこんこんと |
| 토-쿠노 키츠네가 콩콘토 |
| 멀리서 여우가 캥캥거리며 |
| あぁ 僕たちを探しているようだ |
| 아- 보쿠타치오 사가시테-루 요-다 |
| 아, 우리를 찾고 있는 것 같아 |
| そっと息を潜めた |
| 솟토 이키오 히소메타 |
| 살짝 숨을 죽였어 |
| このままこのまま行こう |
| 코노 마마 코노 마마 유코- |
| 이대로 이대로 가자 |
| 凍てつく雪の中で |
| 이테츠쿠 유키노 나카데 |
| 얼어붙은 눈 속에서 |
| 確かな熱を帯びた |
| 타시카나 네츠오 오비타 |
| 확실한 열을 띠었어 |
| 呼吸をして声を焼いて |
| 코큐-오시테 코에오 야이테 |
| 호흡을 해서 목소리를 태워서 |
| 燃えた 燃えた |
| 모에타 모에타 |
| 타오르고 타오르던 |
| 禊の火 |
| 미소기노 히 |
| 재계의 불 |
| さぁ |
| 사- |
| 자 |
| 縁の垣根を超えて |
| 엔노 카키네오 코에테 |
| 인연의 울타리를 넘어서 |
| 貴方をもっと知りたい |
| 아나타오 못토 시리타이 |
| 당신을 좀 더 알고 싶어 |
| 言えないまま言えないまま |
| 이에나이 마마 이에나이 마마 |
| 말하지 못한 채 말하지 못한 채 |
| いつの間にか雪は |
| 이츠노 마니카 유키와 |
| 어느새인가 눈은 |
| 雨になりました |
| 아메니 나리마시타 |
| 비가 되어 버렸습니다 |
| 夜明け前貴方は早々と |
| 요아케마에 아나타와 소-소-토 |
| 새벽녘에 당신은 부랴부랴 |
| あぁ 此所から出て行ってしまった |
| 아- 코코카라 데테 잇테시맛타 |
| 아, 이곳에서 떠나가 버렸어 |
| あんなに泣いていたのに(溢れた溢れた) |
| 안나니 나이테-타노니 (코보레타 코보레타) |
| 그렇게 울고 있었는데 (흘러넘쳐 흘러넘쳐) |
| 今までありがとさんなんて |
| 이마마데 아리가토산 난테 |
| "지금까지 고마웠어" 같은 건 |
| あぁ 言わないでよ置いてかないで |
| 아- 이와나이데요 오이테카나이데 |
| 아, 말하지 말아 줘요 두고 가지 말아 줘 |
| きっと帰れやしない |
| 킷토 카에레야시나이 |
| 분명 돌아오지는 않겠지 |
| このままこのまま |
| 코노 마마 코노 마마 |
| 이대로 이대로 |
| いつか夢で会えても |
| 이츠카 유메데 아에테모 |
| 언젠가 꿈에서 만나더라도 |
| 貴方にゃきっと届かない |
| 아나타냐 킷토 토도카나이 |
| 당신에겐 분명 닿지 않아 |
| 僕は此処で僕は此処で |
| 보쿠와 코코데 보쿠와 코코데 |
| 나는 여기에서 나는 여기에서 |
| 袖を濡らしながら帰りを待つだけ |
| 소데오 누라시나가라 카에리오 마츠다케 |
| 소매를 적시어 가며 돌아오기를 기다릴 뿐 |
| さぁ |
| 사- |
| 자 |
| 宴のたけなわ越えて |
| 엔노 타케나와 코에테 |
| 한창인 연회를 넘어서 |
| 生きてみようか今更 |
| 이키테 미요-카 이마사라 |
| 살아가 볼까 인제 와서 |
| 禊の火は 禊の火は |
| 미소기노 히와 미소기노 히와 |
| 재계의 불은 재계의 불은 |
| 雨に 雨に 濡れていた |
| 아메니 아메니 누레테-타 |
| 비에 비에 젖어 있었어 |
| 晴れた 晴れた 朝ぼらけ |
| 하레타 하레타 아사보라케 |
| 맑디맑은 여명을 |
| 見てるかな |
| 미테루카나 |
| 보고 있을까 |