혁언의 필로소피아
'''赫焉のフィロソフィア''' Philosophia of Radiance 혁언의 필로소피아 | |
'''가수''' | KAITO & 카가미네 린 & 하츠네 미쿠 |
'''작곡가''' | nyanyannya |
'''작사가''' | |
'''일러스트레이터''' | 요칸코 |
'''영상 제작''' | 하라 |
'''페이지''' | [[[[[ [[[[[ |
'''투고일''' | [image] 2017년 6월 6일 [image] 2019년 4월 5일 |
'''장르''' | 러시아/뮤지컬 |
'''달성 기록''' | |
[clearfix]
1. 개요
혁언의 필로소피아는 nyanyannya가 제작한 KATIO & 카가미네 린 & 하츠네 미쿠 오리지널 곡이다.
2. 상세
3. 영상
- 니코니코 동화
- 유튜브
4. 미디어 믹스
4.1. 앨범 수록
4.2. 음반 수록
5. 가사
腐ってるのは収奪者(トリ)か資源(タマゴ)か 쿠삿테루노와 토리카 타마고카 썩은 것은 수탈자(새)인가 자원(알)인가 掘り返された家祖の墓で「糾弾せよ」と魂が声を枯らしている 호리카에사레타 카소노 하카데 큐-단세요토 타마시-가 코에오 카라시테이루 파헤쳐진 조상의 묘에서 '규탄하라'고 영혼이 갈라진 목소리로 소리친다 이민 노동자 소피아 певец: 카가미네 린 あの日人は徴(と)られ土地は荒み 아노히 히토와 토라레 토치와 스사미 그날 사람은 징수당하고 토지는 황폐하여 群集 街頭 少女が二人 何かできるはずと 군슈- 가이토- 쇼-죠가 후타리 나니카 데키루하즈토 군중, 가두, 소녀가 둘이서, 무언가 할 수 있을 거라고 지방 농원의 영애 라이카 певец: 하츠네 미쿠 一切れのパンの値段さえろくに知らなかったのに 히토기레노 판노 네단사에 로쿠니 시라나캇타노니 빵 한 조각의 가격조차 제대로 알지 못했는데 新たな風にただ心を震わせて 아라타나 카제니 타다 코코로오 후루와세테 새로운 바람에 그저 마음을 떨며 熱(いき)る身を投げた 이키루 미오 나게타 달아오른 몸을 던졌다 Я буду голосовать (야 부두 갈라사바띠) 私は未来を選ぶ 나는 미래를 선택한다 焦土(こがれど)風染(そ)む炎の匂い 코가레도 카제소무 호노-노 니오이 초토, 바람을 물들이는 화염의 냄새 さらば 聞こえるか極北の土地 사라바 키코에루카 쿄쿠호쿠노 토치 안녕히, 들리는가 극북의 토지 皚(しろ)き胸に赤き旗に 시로키 무네니 아카키 하타니 흰 가슴에 붉은 깃발에 誓いを留めて 치카이오 토메테 맹세를 새기고서 товарищ! товарищ! (따바리시 따바리시) 同志よ! 同志よ! 동지여! 동지여! かつて無き国の自由なる子 카츠테나키 쿠니노 지유-나루코 일찍이 없던 나라의 자유로운 아이 歌おうじゃないか誇らしく 우타오-쟈나이카 호코라시쿠 노래하지 않겠는가 자랑스럽게 たとえこの身朽ち果てても 타토에 코노미 쿠치하테테모 설령 이내 몸 썩어 없어지더라도 歩み止めぬように 아유미 토메누요-니 멈추지 않고 걸어가도록 <<望みは 未来は 思いは 光は>> 노조미와 미라이와 오모이와 히카리와 <<소망은 미래는 마음은 빛은>> <<絶たれた>> 타타레타 <<끊어졌다>> 明日は来るわ 아스와 쿠루와 내일은 올 거야 <<敵が 批判が 軍靴が>> 카타키가 히항가 궁카가 <<적이 비판이 군화가>> <<足元に迫る>> 아시모토니 세마루 <<눈앞까지 닥쳐온다>> 黙りなさい! 다마리나사이 입 다무세요! Не робеть (네 라베띠) うろたえるな 당황하지 말아라 Я заявляю! (야 자야블랴유) 宣言しよう! 선언하자! 箱舟棹(さお)差す同胞(はらから)よ 하코부네 사오사스 하라카라요 방주의 노를 젓는 동포여 胸に燃えているか赫焉の星 무네니 모에테루카 카쿠엔노 호시 가슴에 불타고 있는가, 찬란한 별 そこに意思がある そこに心臓がある 소코니 이시가 아루 소코니 신조-가 아루 그곳에 뜻이 있다, 그곳에 심장이 있다 変えられぬ明日はない 카에라레누 아스와 나이 바꿀 수 없는 내일이란 없다 "Arcjormu Anthem" 歌おう 歌は還る 우타오- 우타와 카에루 노래하자, 노래는 돌아간다 金色(こがね)の大地 機械躍る祖国へ 코가네노 다이치 마키나 오도루 소코쿠에 금빛의 대지, 기계(마키나)가 춤추는 조국으로 Вероятно, это грустная песня. (베라야뜨나 예따 그루스뜨나야 페스냐) それはきっと哀しい歌 그것은 분명 슬픈 노래 Ты можете мягко осветить их. (띠 마제떼 먁카 아스베띠띠 이흐) 貴女なら優しく照らせる 당신이라면 상냥하게 비출 수 있어 Послушай. (파슬루샤이) 聞いて? 들어 줄래? Соня! (소냐) ねぇソーニャ! 저기 소냐! Блестящий башковитый женщин (블레스땨시이 바시카비띠 젠신) 輝ける賢き人 빛나는 현명한 사람 Нет... (네뜨) いいえ…… 아니오…… 太陽ではないの私は 타이요-데와 나이노 와타시와 태양이 아니란 말이야, 나는 魂(いのち)を焼(く)べねば赫(かがや)けはしない 이노치오 쿠베네바 카가야케와 시나이 영혼(생명)으로 불을 지피지 않으면 빛나지 않아 さようなら 黄昏の空に見慣れぬ星があれば 사요-나라 타소가레노 소라니 미나레누 호시가 아레바 잘 있어, 황혼의 하늘에 낯선 별이 있다면 私はそこにいる 와타시와 소코니 이루 나는 그곳에 있어 火よ 別とうと燃え尽きようと 히요 와카토-토 모에츠키요-토 불이여, 갈라지더라도 전소하더라도 この身を焦がせ 코노미오 코가세 이 몸을 태워다오 |
번역 : 치루미