혜성열차의 벨이 울려
| ''' 혜성열차의 벨이 울려''' | ||
| '''제목''' | 彗星列車のベルが鳴る (혜성열차의 벨이 울려) | |
| '''가수''' | After the Rain | |
| '''작사''' | 마후마후 | |
| '''작곡''' | ||
| '''영상''' | 코미네 | |
| '''페이지''' | | |
| '''투고일''' | 2016년 8월 19일 | |
[clearfix]
1. 개요
[1]'''「世界は君を連れ去る」'''
「세상은 너를 데리고 가버려」
니코니코 동화 투고 코멘트
'''혜성열차의 벨이 울려(彗星列車のベルが鳴る)'''은 2016년 8월 19일에 투고된 After the Rain의 오리지널 곡이다.
2. 영상
- 니코니코 동화
- 유튜브
- 라이브 영상
3. 가사
| ''' 마후마후''' | ''' 소라루''' | ''' 함께''' |
| さよならの台詞もなく | |
| 사요나라노 세리후모 나쿠 | |
| 헤어짐의 말 한마디도 없이 | |
| 最後のページだ | |
| 사이고노 페-지다 | |
| 마지막 페이지네 | |
| もう列車のベルが鳴る | |
| 모- 렛샤노 베루가 나루 | |
| 이제 곧 열차의 종이 울려 | |
| この夜空で輝いた星も | |
| 코노 요조라데 카가야이타 호시모 | |
| 이 밤하늘에서 그토록 반짝이던 별들도 | |
| 晴天の空では見落とすように | |
| 세이텐노 소라데와 미오토스요-니 | |
| 맑게 갠 푸른 하늘에선 미처 못 본 듯이 | |
| 「幸せ」では「幸せだ」と | |
| 시아와세데와 시아와세다토 | |
| 「행복함」 속에서는 「행복하다」 라고 | |
| 気づかなくなっていた | |
| 키즈카나쿠낫테이타 | |
| 느끼지 못하게 되었어 | |
| そんな他愛のない日々が | |
| 손나 타아이노 나이 히비가 | |
| 그런 하잘것 없는 날들이 | |
| この指の隙間 | |
| 코노 유비노 스키마 | |
| 이 손가락 사이로 | |
| 零れ落ちた | |
| 코보레오치타 | |
| 흘러 넘쳤어 | |
| 終点も無いような | |
| 슈-텐모 나이요-나 | |
| 종점조차 없는 듯한 | |
| 果てしない闇の向こう 彗星の列車で | |
| 하테시나이 야미노 무코- 스이세-노 렛샤데 | |
| 끝없는 어둠의 저편 혜성의 열차로 | |
| もう君は帰る 行く宛てもなく | |
| 모- 키미와 카에루 유쿠아테모 나쿠 | |
| 곧 너는 돌아가, 갈 곳도 없는 채 | |
| 一度脈打ったら | |
| 이치도 먀쿠 웃타라 | |
| 단 한 번이라도 심장이 뛴다면 | |
| この気持ちだって止まってくれやしないのに | |
| 코노 키모치닷테 토맛테쿠레야 시나이노니 | |
| 이런 마음이라도 멈춰 주지는 않을 텐데 | |
| 言いそびれた言葉も あの夏の空の向こう側 | |
| 이이소비레타 코토바모 아노 나츠노 소라노 무코-가와 | |
| 못다한 말들도 저 여름의 하늘 저편에 | |
| 世界中の星を集めても | |
| 세카이쥬-노 호시오 아츠메테모 | |
| 온 세상의 별들을 한아름 모아도 | |
| 霞んでしまうくらい 君は綺麗だ | |
| 카슨데시마우 쿠라이 키미와 키레이다 | |
| 눈에 띄지 않을 만큼 너는 눈부시게 아름다워 | |
| 羽のように 眠るように | |
| 하네노요-니 네무루요-니 | |
| 깃털과도 같이 잠드는 마냥 | |
| 寝息も立てずに | |
| 네이키모 타테즈니 | |
| 자는 숨소리조차 내지 않은 채 | |
| 「夕陽が落ちるまで遊ぼう?」 | |
| 유-히가 오치루마데 아소보- | |
| 「저녁 노을이 저물 때까지 놀지 않을래?」 | |
| 足跡がひとつ | |
| 아시아토가 히토츠 | |
| 발자국이 하나 | |
| 立ち止まった | |
| 타치도맛타 | |
| 걸음을 멈추었어 | |
| 君をまだ好きしている | |
| 키미오 마다 스키시테이루 | |
| 너를 아직도 좋아하고 있어 | |
| あの夏の向こうで何回だって恋している | |
| 아노 나츠노 무코-데 난카이닷테 코이시테이루 | |
| 그 여름의 저편에서 몇 번이고도 사랑하고 있어 | |
| こんな子供じみた気持ちのままだ | |
| 콘나 코도모지미타 키모치노 마마다 | |
| 이런 어린아이 같은 마음을 품은 채 그대로인걸 | |
| 「はい」も「いいえ」も無い | |
| 하이모 이이에모 나이 | |
| 「네」도 「아니요」도 없는 | |
| でも御伽噺みたいなワンフレームを | |
| 데모 오토기바나시 미타이나 완후레-무오 | |
| 그렇지만 옛날 이야기 같은 한 장면을 | |
| 望んでは止まないような | |
| 노존데와 야마나이요-나 | |
| 바라 마지않을 것만 같은 | |
| 弱虫なボクでごめんね | |
| 요와무시나 보쿠데 고멘네 | |
| 겁쟁이인 나라서 미안해 | |
| 静けさを溶かして | |
| 시즈케사오 토카시테 | |
| 고요함을 녹여내어 | |
| 朝焼けもまだ見ぬ空に | |
| 아사야케모 마다 미누 소라니 | |
| 아침해도 아직 보지 못한 하늘에서 | |
| 鐘は鳴る | |
| 카네와 나루 | |
| 종소리는 울려 | |
| 「もう帰らなきゃ」 | |
| 모- 카에라나캬 | |
| 「곧 돌아가야 해」 | |
| ぽつり 夢が覚めていく | |
| 포츠리 유메가 사메테유쿠 | |
| 오도카니 꿈에서 깨어 가 | |
| いかないでよ | |
| 이카나이데요 | |
| 가지 말아 줘 | |
| 終点も無いような | |
| 슈-텐모 나이요-나 | |
| 종점도 없는 듯한 | |
| 果てしない闇の向こう | 彗星の列車で |
| 하테시나이 야미노 무코- | 스이세-노 렛샤데 |
| 한없는 어둠의 저편 | 혜성의 열차로 |
| もう君は還る 行く宛てもなく | |
| 모- 키미와 카에루 유쿠아테모나쿠 | |
| 이제 너는 돌아가, 갈 곳도 없이 | |
| 一度脈打ったら | |
| 이치도 먀쿠 웃타라 | |
| 한 번이라도 심장이 뛰었더라면 | |
| この気持ちだって止まってくれやしないのに | |
| 코노 키모치닷테 토맛테쿠레야 시나이노니 | |
| 이런 마음이라도 멈춰 주지는 않을 텐데 | |
| もうこの手を離したら | 彗星が尾を引いたら |
| 모- 코노 테오 하나시타라 | 스이세이가 오오 히-타라 |
| 이제 이 손을 놓는다면 | 혜성이 꼬리를 늘리며 날아간다면 |
| 言いそびれた言葉も | |
| 이이소비레타 코토바모 | |
| 못다한 말들도 | |
| あの夏の空の向こう側 | |
| 아노 나츠노 소라노 무코-가와 | |
| 저 여름의 하늘 저편에 | |