호르스트 베셀의 노래

 



1. 개요
2. 호르스트 베셀 사건
3. 노래 관련 정보
4. 관련 문서


1. 개요


Horst-Wessel-Lied[1](독일어)
나치 돌격대 대원이었던 호르스트 베셀(Horst Wessel)이 1929년에 작사한 노래로, 원제는 가사의 첫 줄을 딴 '깃발을 높이 올려라(Die Fahne hoch)' 다.
[image]
호르스트 베셀 (1907.10.9 ~ 1930.02.23)

2. 호르스트 베셀 사건


당시 베셀은 베를린 프리드리히스하인 지구 담당 돌격대 사령관이었는데, 유독 독일 공산당 행동단원들을 잘 때려잡고 전투력이 높아서 공산당 행동단원들 사이에서 척살대상 0순위였다. 호르스트 베셀은 당시 주거하던 집주인 노파와 월세 문제로 갈등이 있었는데, 이 노파는 베셀과 말이 통하지 않자 공산당 행동단원들에게 이 친구를 손봐달라고 부탁했다. 공산당원들은 할머니의 죽은 남편이 공산당 동지이긴 했지만 이들이 교회식으로 남편의 장례를 치렀기 때문에 처음에는 시큰둥한 반응을 보였는데, 손봐줄 대상이 악명 높은 호르스트 베셀이라는 소리를 듣자 바로 냅다 수락해버린다.
1930년 1월 14일 현 프랑크푸르터 슈트라세(Frankfurter Straße) 62번지에 알브레히트 횔러(Albrecht Höhler)를 위시한 독일 공산당원들이 쳐들어갔을 때 그는 창녀 애인과 방 안에 있었다.[2] 그리고 공산당원들은 베셀을 손을 봐주는 정도가 아니라 아예 권총으로 머리를 쏴버렸다. 범인들은 범행 직후 뿔뿔이 흩어졌고 공산당 조직은 이들을 숨겨주었다. 쓰러진 베셀은 이웃 주민들에게 발견되어 병원으로 옮겼지만 한 달 반 가량 혼수 상태에 빠져 있다가 2월 23일 패혈증으로 사망한다.
초기에 공산당은 기둥서방들끼리 창녀들 두고 싸우다가 일어진 일이라고 주장하였다. 하지만 공범 중에 잡힌 한 명이 사건의 실상을 낱낱히 자백하면서 역관광당했다. 당시 여론도 나치당 편으로 기울었다. 주류 언론에서도 정치 테러 사건으로 대대적으로 보도하자 이것을 빌미로 나치당의 대대적인 공세가 시작되었다. 베셀의 애인은 횔러가 범인이라고 콕 찝어서 증언하였다. 그는 나치가 집권한 뒤 다른 감옥으로 이송되는 과정에서 돌격대원들에 의해 끌려나와 총살당했다.

3. 노래 관련 정보


이 노래가 처음 유명해진 것은 베셀의 장례식에서였다. 나치와 괴벨스는 장례식 직후, 사적인 갈등으로 죽은 베셀을 공산당에 의해 살해된 순교자이자 국가유공자급의 영웅으로 과장되게 선전하였다. 지하철역 중 하나인 로자 룩셈부르크 플라츠역에 그의 이름을 붙이기도 했을 정도. 동시에 이 노래도 공식 나치 당가로 지정해 모든 나치 집회에서 필수적으로 부르도록 했다. 아래의 그림은 당시 나치 독일에서 발행된 그림 엽서다. 엽서에 호르스트 베셀의 노래가 실려있다.
[image]
[image]
이 노래의 작사는 베셀이 한 것이 확실하지만, 작곡까지 했는지에 대해서는 논쟁 중이다. 당시 나치는 작곡자로도 베셀을 내세웠지만, 음악학자들이나 역사학자들은 멜로디가 제1차 세계 대전독일군 해군이 부르던 군가인 '쾨니히스베르크의 노래' 등과 유사함을 들어 콘트라팍툼(contrafactum)[3]이라고 지적하고 있다. 사실 이후 불리게 된 가사마저도 베셀의 원본이 아닌, 괴벨스가 윤색한 것이 쓰였다.
나치 독일 외에는 동맹국들이었던 이탈리아일본에서도 삼국 동맹 관련 행사나 집회 때 불려지거나 주악되었고, 스페인프랑코가 이끌던 팔랑헤당이나 프랑스 남부에 필리프 페탱이 세운 친독 괴뢰 국가비시 프랑스의 파시스트 부대인 밀리스(Milice), 영국의 파시스트 동맹인 영국 파시스트 연합 등지에서도 각 국가나 지역의 언어로 번안한 가사를 붙여 부르기도 했다. 어찌보면 '''파시스트계의 인터내셔널가'''.
남미의 대표적인 독빠 칠레에는 이 곡의 선율을 이용해 만든 '''군가'''까지 존재한다.
단순히 나치 집회에 많이 쓰였다는 이유로 까이는 바덴바일러 행진곡과 달리, 가사에서부터 나치와 아돌프 히틀러에 대한 맹목적인 찬양이 제대로 담겨 있기 때문에 제2차 세계 대전 종전 후 동서독 양국 정부에 의해 금지곡으로 지정되었고, 통일 뒤인 지금도 마찬가지로 형법 제86조에 의해 가창과 연주가 모두 금지되어 있다. 1938~45년 동안 독일에 병합되어 오스트마르크주가 되었던 오스트리아도 1947년에 제정된 나치 금지법 제3조를 통해 금지곡으로 규정하고 있다.
'''현재 이 곡을 제대로, 진심으로 부르는 이들은 네오 나치들을 비롯한 제정신 아닌 자'''들로 한정되어 있는데, 그 외에는 나치 시대에 공산당 등 대적하는 정치 단체에서 그랬던 것처럼 가사를 완전히 나치까/히틀러까로 패러디해 비꼬며 부르는 경우가 간혹 있을 뿐이다. 온라인에서 들을 수 있는 음원들도 거의 나치 시대의 녹음들이다. 국내에서도 간혹 패러디나 비꼬기 용도로 쓰인다.
울펜슈타인 3D타이틀에서 나오는 BGM이 바로 이 나치 당가다. 그리고 게임내 BGM중에서도 이 BGM을 음산하게 바꾼 버전도 존재한다.울펜슈타인3D의 후속작인 리턴 투 캐슬 울펜슈타인에서도 이 노래가 나온다. 초반에 주인공이 울펜슈타인성에서 가까스로 탈출한 후 카타콤이 있는 마을의 라디오에서 이 노래가 흘러나온다.[4] 권투 영화 파워 오브 원에서 영국계 백인인 주인공이 2차대전 중이던 어린 시절에 독일계 학생들에게 따돌림당할 때(?) BGM으로 깔리기도 한다.
그 외 애니메이션 헬싱 후반부에서 소좌가 남은 병사들을 닥돌시키라는 무리한 명령을 내린 후 3절을 부르는 장면이 있다. 블랙 라군에선 백인우월주의 집단이 침몰한 유보트에 있던 그림을 회수하기 위한 특별조를 보내면서 자기들끼리 감동을 한 채 부르는 장면이 있는데, 이들의 공격을 피해 멀리서 지켜보던 주인공들에겐 '꼭 저런 등신들이 있다'며 까인다.
여타 나치 상징물들과 마찬가지로 이 음악은 금기이자 처벌대상이므로 외국에 간다면 주의가 필요하다. 어떤 디씨 유저는 독일의 열차(S-Bahn)에서 이 노래를 장난으로 틀었다가 이를 들은 시민이 독일 경찰에 신고하는 사건도 있었다. 이런 몰상식한 일을 저지른 당사자의 말에 의하면 경찰의 훈방조치만 있었고 다음부터 주의하라고 봐줬다고 한다. [5]

3.1. 가사



나치 영상 버전[* 이와 비슷한 유튜브 동영상들은 모두 자체 검열에 의해 잘렸기 때문에 데일리모션 링크로 올림]

'''독일어 가사'''
'''한국어 번역'''
1절
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert mit ruhig, festem Schritt.
Kam'raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschier'n im Geist in unser'n Reihen mit.
깃발을 높여라! 대열을 단단히 갖추어라!
돌격대가 행진한다, 조용하고도 확고한 걸음으로
적색 전선[6]반동분자들에게 사살된 동지들도
영혼이 되어 우리의 대열과 함께 행진한다.
2절
Die Straße frei den braunen Batallionen.
Die Straße frei dem Sturmabteilungsmann!
Es schau'n aufs Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen.
Der Tag für Freiheit und für Brot bricht an!
갈색 대대[7]들에게 길을 열어라.
돌격대원들에게 길을 열어라!
수백만의 사람들이 희망차게 하켄크로이츠를 올려다본다.
자유와 빵을 위한 날이 밝아온다.
3절
Zum letzten Mal wird schon Appell geblasen!
Zum Kampfe steh'n wir alle schon bereit!
Bald flattern Hitlerfahnen über alle Straßen.
Die Knechtschaft dauert nur mehr kurze Zeit!
마지막으로 신호가 이미 울렸다!
우리 모두는 이미 싸울 채비를 끝마치고 서 있다!
히틀러의 깃발이 온 거리 위에 나부끼리라.
예속은 얼마 못 간다!
4절
Die Fahne senkt! Horst Wessel ist erschossen!
In unser'm Herzen nur noch wach er lebt
Dein rotes Blut, Kamerad, ist nicht umsonst geflossen
D'rum doppelt hoch die Freiheitsfahne hebt!
깃발을 내려라! 호르스트 베셀이 사살당했다!
우리의 마음 속에 여전히 그는 깨어 있고 살아있다.
그대의 붉은 피, 동지여, 이는 헛되이 흘리지 않았으니
자유의 깃발을 두 배로 높이 들어 올려라!
각 절마다 3, 4행을 부른 다음 한번 더 반복하는 방식으로 가창한다.
4절은 호르스트 베셀의 사후 지어진 가사라 거의 알려지지 않았다.

3.2. 독일인의 노래 1절과 같이 부른 음원




3.3. 개사판



3.3.1. 그리스어


주로 황금새벽당 당원들이 많이 불렀다.
Από του Ολύμπου τη γρανιτένια όψη
μέχρι της Κύπρου τη σκλαβωμένη γη.
Απ' τη μεγάλη του ονείρου μας την Πόλη
ως τη Χειμάρρα, που είναι Ελληνική! (2x)
Ορθό το λάβαρο κι η νίκη μας προσμένει.
Ψηλά το μέτωπο και η καρδιά σκληρή.
Στον κόσμο αυτό εμείς θα δείξουμε πώς μένει
το θάρρος άπαρτο και φρούριο η τιμή! (2x)
Χτυπάτε αλύπητα, με λύσσα, με φοβέρα
με θάρρος, σύντροφοι, τα τείχη των εχθρών.
Με την Χρυσή Αυγή θα γίνουμε μια μέρα
εκατομμύρια στρατός αγωνιστών! (2x)

3.3.2. 이탈리아어


'''È l'ora di marciar'''[8][9]
O LEGIONARI,
IN ALTO I GAGLIARDETTI!
SERRATE I RANGHI,
è L'ORA DI MARCIAR.
CAMERATI ASSASSINATI
DALLA REAZIONE,
MARCIATE IN STILO
CON LA RIVOLUZION!
CAMERATI ASSASSINATI
DALLA VECCHIA ROTTA,
MARCIATE IN STILO
CON I NOSTRI BATTAGLION
E TUTTI INSIEME,
INSIEME MORTI E VIVI,
AL VECCHIO MONDO
CHE NON HA PIù IDEAL.
LANCIAMO IN CORO
UNA SFIDA TRAVOLGENTE:
PRONTI A MORIR
PER LA NOSTRA CIVILTà


3.3.3. 유럽 에스파냐어


팔랑헤의 '''Camisa azul'''
Camisa azul, el yugo y las flechas,
vestía yo, cuando aún dudabas tú.
Perseguido por izquierdas y por las derechas,
caía yo, cuando aún dudabas tú.
Despierta ya, burgués y socialista,
Falange trae con la Revolución,
la muerte del cacique y del bolchevique,
del holgazán y de la reacción.
Por el Honor, la Patria y la Justicia,
luchamos hoy en este amanecer,
y si la muerte llega y nos acaricia,
¡Arriba España!, gritemos al caer.
La juventud está en nuestras filas,
y nuestro es también el porvenir.
España te haremos Una, Grande y Libre,
aunque nosotros, tengamos que morir.
España te haremos Una, Grande y Libre,
aunque nosotros, tengamos que morir.

3.3.4. 칠레 에스파냐어


곡명은 <Himno de la Agrupación de Comandos IM Nº 51>. 칠레 해병대의 군가로 추정된다.[10]
Comando soy, Infante de marina.
Que mi valor, a fuego grabaré.
Por eso voy por nieve, olas, cielo, sol y sal.
Con mi puñal combato hasta vencer.
Paso veloz con fieros camaradas,
que al disparar aciertan sin fallar.
Y desde el mar por aire o tierra yo me infiltraré,
y sin temer la vida así dare.
Al retornar con llegas del combate,
no dudaré con bríos así cantar.
Comando soy, Infante de marina, fuerte y fiel,
que mí valor, a fuego ya grabé.

3.3.5. 영어


오스왈드 모슬리(Oswald Mosley)의 영국 파시스트 연합 당가 '''Comrades the Voices'''
Comrades, the voices of the dead battalions,
Of those who fell, that Britain might be great,
Join in our song, for they still march in spirit with us,
And urge us on to gain the fascist state!

3.3.6. 러시아어


러시아 파시스트 단체의 '''Знамёна выше!'''
Заря близка, Знамёна выше, братья!
Смерть палачам свободы дорогой!
Звенящий меч фашистского врагам проклятья
Сметёт навеки их кровавый строй.
Соратники! Нас ждёт земля родная!
Все под знамёна! Родина зовёт…
Вонсяцкий-Вождь, измену, трусость презирая,
На подвиг нас, фашистов, поведёт.
Рубашки чёрные, готовьтесь к бою!
Железный фронт фашистов мы сомкнём
И на врага, вперёд, железную стеною
Бесстрашно, как один, мы все пойдём.
Победы день торжественный настанет,
Слетит колхоз и Сталин с ГПУ,
И свастика над Кремлем ярко засияет,
И чёрный строй пройдёт через Москву!

3.3.7. 불어



레지스탕스에서 비꼬는 목적으로 패러디한 가사이다.

3.3.8. 스웨덴어


스웨덴의 파시스트 단체 노르딕 레지스탕스의 Håll Fanan Högt
Håll fanan högt, slut upp i våran skara, för Nordens folk i denna mörka tid
Till kamp vi gå, ty folket de är nu i fara, vi offrar allt när vi går ut i strid
Till kamp vi gå, ty folket de är nu i fara, vi offrar allt när vi går ut i strid
Res dig nu svensk och delta i vår strävan, i denna tid vi skydda skall vårt hem
Vår stridsfanfar den fyller fienden med bävan, för Nordens sak vi offrar liv och lem
Vår stridsfanfar den fyller fienden med bävan, för Nordens sak vi offrar liv och lem
Nu strid vi ta mot främlingarnas illdåd, till strid vi gå mot röda frontens män
För friheten för folket vi har rest ett uppbåd, så ge ditt allt var trogen nu min vän
För friheten för folket vi har rest ett uppbåd, så ge ditt allt var trogen nu min vän
För Nordens folk nu stormsignalen kalla, en nordisk front mot sionismen slå
Till kamp vi gå till seger eller till Valhalla, så kom kamrat till frihet ska vi nå
Till kamp vi gå till seger eller till Valhalla, så kom kamrat till frihet ska vi nå


4. 관련 문서



[1] 호르스트 베셀 리트[2] 사실 그 방도 원래 애인이 세들어 살던 방에 베셀이 끼어 살던 것이었다.[3] 빌려온 선율에 가사만 새것으로 바꾼 것.[4] 다만 후일 스팀 등지에서 재발매된 버전에는 라디오에서 나오는 호르스트베셀가가 검열된 것으로 추정된다.[5] 글 삭제됨[6] Rotfrontkämpferbund. 독일 공산당의 준군사조직으로 SA와 대립하였다.[7] SA의 제복은 갈색이라 갈색 셔츠단으로도 불렸다.[8] 영어로는 It's time is go.[9] 음율이나 반주는 정말 똑같고 정말로 이탈리아어 번안을 잘한 나치당가 같다. 가사는 개사가 이뤄진 듯. (영어 가사 기준) [10] 이탈리아 나치당가보다는 덜하지만 꽤 비슷한 음율이다. 가사도 현대적으로 잘 파시스트스러움을 덮은 듯하다. 다만 여러가지 따지고 보면 눈 가리고 아웅이 티가 난다.