희생된 거다
[image]
犠牲になったのだ…
이곳에 눈을 돌린 후타바 채널의 토시아키들에 의해 필수요소가 되어 현재는 나루토와 관계없는 곳에서 자주 사용될 정도의 인터넷 유행어가 되었다. 다른 일본의 인터넷 유행어들과 달리 맥락과 사용 상황이 간단하고 이해하기 쉬워 한국에서도 쉽게 사용했다.
한국에서는 인터넷 번역본이 먼저 공유되면서 마지막 대사가 이상하게 번역되는 바람에 개그성이 짙어졌다. '''"이타치는 희생된 거다. 옛부터 이야기해온 희생… 그 희생이 말이지."'''로 번역되어서 일본과는 또다른 의미로 밈이 되었다. "옛부터 이어지는 인연"을 "옛부터 이야기해온 희생"으로 오역해서 원래 의미가 사라졌고 '''"희생"을 3번씩이나 반복하는''' 괴이한 문장이 탄생했다.
원본이 토비의 이상한 복장과 뜬금없이 이타치를 희생시키는 박정함으로 인해 흥했다면 한국에서는 주로 희생을 3번씩 반복하는 찰진 라임과 기묘한 표현이 부각된다.[2]
[image]
犠牲になったのだ…
1. 개요
나루토의 등장인물 토비가 398화에서 우치하 이타치가 사망한 이후에 토비의 대사에서 유래된 일본의 인터넷 유행어. 원래 나뭇잎 마을과 우치하 일족과의 관계가 밝혀지는 진지한 장면이지만 토비의 괴상한 가면과 전신 타이즈 복장이란 깨는 모습 때문에 진지한 개그씬이 되었다.원본(애니메이션과 동일):イタチは犠牲になったのだ… 古くから続く因縁… その犠牲にな。
(이타치는 희생된 거다. 옛부터 이어지는 인연(因縁)[1]
… 거기에 희생된 거란 말이지.)정발본: 이타치는 희생당한 것이다. 예로부터 내려온 인연… 그 희생양이지.
애니메이션 더빙: 이타치는 죄없이 희생된 거야. 오래 전부터 이어 내려온 인연... 그 인연의 희생양이다.
이곳에 눈을 돌린 후타바 채널의 토시아키들에 의해 필수요소가 되어 현재는 나루토와 관계없는 곳에서 자주 사용될 정도의 인터넷 유행어가 되었다. 다른 일본의 인터넷 유행어들과 달리 맥락과 사용 상황이 간단하고 이해하기 쉬워 한국에서도 쉽게 사용했다.
한국에서는 인터넷 번역본이 먼저 공유되면서 마지막 대사가 이상하게 번역되는 바람에 개그성이 짙어졌다. '''"이타치는 희생된 거다. 옛부터 이야기해온 희생… 그 희생이 말이지."'''로 번역되어서 일본과는 또다른 의미로 밈이 되었다. "옛부터 이어지는 인연"을 "옛부터 이야기해온 희생"으로 오역해서 원래 의미가 사라졌고 '''"희생"을 3번씩이나 반복하는''' 괴이한 문장이 탄생했다.
원본이 토비의 이상한 복장과 뜬금없이 이타치를 희생시키는 박정함으로 인해 흥했다면 한국에서는 주로 희생을 3번씩 반복하는 찰진 라임과 기묘한 표현이 부각된다.[2]
2. 용례
[image]
- 위키링크와 위키 게시판은 분리된 것이다…… 옛부터 이야기해온 분리…… 그 분리 말이지.
- 희생은 희생된 거다…… 희생부터 희생된 희생…… 그 희생의 희생의 희생이 희생된 거란 말이지.
[1] 이곳에 쓰인 인연은 인과와 비슷한 뜻이다.[2] 한국판 희생된 거다 패러디는 그래서 희생을 무조건 3번 강조하는 라임을 강조하거나, 아예 희생 대신 다른 단어를 3번 반복적으로 넣는 식으로 패러디된다.[스포일러] 이 말이 농담이 전혀 아닌 게 이타치와 사스케의 인생을 망친 우치하 참살 사건은 마다라를 자칭한 토비가 일으킨 구미호 습격 사건으로 인한 마을 수뇌부와 일족 사이의 갈등이 원인, 우치하 참살 사건에 적극 협조한 것도 토비. 토비의 구미호 습격은 마다라의 계획에도 없던 토비의 독단적인 행동이지만 토비의 타락에 마다라가 관여되어었다. 마다라는 검은 제츠에게 농락당했는데 이 검은 제츠가 카구야의 부활을 위해 일족의 시조인 인드라부터 시작해 인드라의 후손을 이용하려고 했다. 즉, 우치하 일족의 모두가 검은 제츠의 손아귀에서 놀아났던 것이다.