Answers

 




(구)파이널 판타지 14 엔딩 ~ 신생 에오르제아 오프닝

심포니 콘서트 투어(Distant Worlds: Music from Final Fantasy) 앨범 수록 버전

1. 개요


구 파이널 판타지 14의 엔딩곡이자 파이널 판타지 14 ARR 2.0 테마곡. 사실상 신생 에오르제아의 히든 보스격인 '''야만신 바하무트전의 BGM'''으로 잘 알려져있다.
우에마츠 노부오가 작곡하고, 사토 야에코와 마이클-크리스토퍼 코지 폭스가 작사했으며 수잔 캘러웨이가 불렀다.
전반부의 남성 중창 부분은 고통받는 인간이 신에게 묻는 내용이고 후반의 수잔 캘러웨이가 부르는 부분은 신이 인간에게 해주는 대답[1]이다.
또한 Reprise 편곡한 버전이 있다. 1,2주년 신생제 이벤트에서 사용되었으며 3.5 메인 퀘스트에서 사용되었다. 구 파판시절 달라가브가 떨어지면서 나오는 버전이기도 하다.[스포일러]

2. 가사


I close my eyes, tell us why must we suffer
눈을 감노니, 우리가 고통받아야만 하는 이유를 말해주소서
Release your hands, for your will drags us under
손을 놓으소서, 당신의 의지가 우리를 끌어 내리오니
My legs grow tired, tell us where must we wander
내 두 다리가 지쳐가오니, 우리가 가야할 곳을 말해주소서
How can we carry on if redemption's beyond us?
구원조차 바라기 힘든 상황이라면 우리는 어찌 견뎌야 합니까?
To all of my children in whom Life flows abundant
삶의 풍요 속에 살아가는 나의 아이들아
To all of my children to whom Death hath passed his judgement
죽음의 심판 속에 사라져간 나의 아이들아
The soul yearns for honor, and the flesh the hereafter
영혼은 명예를, 육체는 내세를 갈망해야한다.
Look to those who walked before to lead those who walk after
뒤에 올 이들을 이끌기 위해 앞서 걸어간 이들을 바라보라
Shining is the Land's light of justice
대지가 뿜는 정의의 빛은 눈부시고
Ever flows the Land's well of purpose
대지에서 솟는 결의의 샘물은 그칠 줄 모른다
Walk free, walk free, walk free, believe...
자유롭게 걷고, 자유롭게 걷고, 자유롭게 걷고, 믿어라
The Land is alive, so believe...
대지는 살아있으니, 믿어라
Suffer (Feel) Promise (Think) Witness (Teach) Reason
고통받고 (느껴라) 약속하고 (생각해라) 목격하고 (전하라) 판단하고
(Hear) Follow (Feel) Wander (Think) Stumble (Teach) Listen
(들어라) 따르고 (느껴라) 방황하고 (생각하라) 주춤하고 (전하라) 듣고
(Speak) Honor (Speak) Value (Tell) Whisper (Tell) Mention
(외쳐라) 명예를 (외쳐라) 가치를 (전하라) 속삭임을 (전하라) 언급을
(Hope) Ponder (Hope) Warrant (Wish) Cherish (Wish) Welcome
(소망하라) 숙고를 (소망하라) 보증을 (기원하라) 소중함을 (기원하라) 환영을
(Roam) Witness (Roam) Listen (Roam) Suffer (Roam) Sanction
(떠돌아라) 목격하고 (떠돌아라) 경청하고 (떠돌아라) 고통받고 (떠돌아라) 핍박을
(Sleep) Weather (Sleep) Wander (Sleep) Answer
(견뎌라) 역경을 (견뎌라) 방황을 (견뎌라) 대답해주소서
Sleep on
계속 견뎌내라
Now open your eyes while our plight is repeated
이제 눈을 뜨고 우리의 과오가 반복되는 것을 보아라
Still deaf to our cries, lost in hope we lie defeated
우리의 절규는 여전히 외면당하며, 우리는 희망을 잃고 쓰러져있다
Our souls have been torn, and our bodies forsaken
혼은 찢겨나갔고, 육체는 처참히 버려졌다.
Bearing sins of the past, for our future is taken
우리의 미래는 빼앗겼기에 과거의 죄들을 짊어진체,
War born of strife, these trials persuade us not
갈등이 낳은 전쟁, 수많은 시련들 속에서도 우리들은 변할 줄 모른다.
(Feel what? Learn what?)
(무엇을 느끼는가? 무엇을 깨닫는가?)
Words without sound, these lies betray our thoughts
소리없는 말들, 그 거짓말들이 우리들의 신념을 져버린다
Mired by a plague of doubt, the Land, she mourns
의심이란 역병의 수렁 속에, 대지는 한탄한다
(See what? Hear what?)
(무엇이 보이나, 무엇이 들리나?)
Judgement binds all we hold to a memory of scorn
판결은 어리석은 역사들이 모두 우리의 책임이라고 말한다.
Tell us why, given Life, we are meant to die, helpless in our cries?
말해주소서 어째서, 주어진 삶 속에, 절규도 소용없이 우리는 죽어나가야 하는 것입니까?
Witness (Feel) Suffer (Think) Borrow (Teach) Reason
목격하고 (느껴라) 고통받고 (생각하라) 의지하라(전파하라) 판단하고
(Hear) Follow (Feel) Stumble (Think) Wander (Teach) Listen
(들어라) 뒤따르고 (느껴라) 주춤하고 (생각해라) 방황하고 (깨달아라) 듣고
(Blink) Whisper (Blink) Shoulder (Blink) Ponder (Blink) Weather
(외면하라) 속삭임을 (외면하라) 책임을 (외면하라) 숙고를 (외면하라) 역경을
(Hear) Answer (Look) Answer (Think) Answer together
(들어라) 대답을 (보아라) 대답을 (생각하라) 모두 답하여라
Thy Life is a riddle, to bear rapture and sorrow
To listen, to suffer, to entrust unto tomorrow
그대들의 삶은 환희와 슬픔을 안고 가야하며, 경청해야하고,
고통받으며, 내일의 희망을 믿어야만 하는 시련이다
In one fleeting moment, from the Land doth life flow
찰나의 순간에, 대지로 부터 삶이 흐른다
Yet in one fleeting moment, for anew it doth grow
아직 찰나의 순간이지만, 다시 또 삶은 자라간다
In the same fleeting moment
여전히 찰나의 순간이지만,
Thou must live,
그대들은 살아가고,
Die,
죽으며,
And know
알아갈 것이다
[1] 가사중에 단어로 이루어진 파트로 보면 신은 하이델린을 말한다. 신생 스토리에서 초반에 하이델린의 대사인 듣고(Hear), 느끼고(Feel), 생각하세요(Think)가 나오며 음성 또한 여성이다.[스포일러] 숙명의 끝 파트1 바일사르 장성 클리어시 마지막에서 철가면 일베르드가 니드호그의 눈과 죽어간 알라미고의 부하들의 의지 및 자신의 목숨으로 야만신을 소환할때 나왔다.