Carol of the Bells

 

Carol of the Bells
한국어: 종들의 캐럴
크리스마스 캐롤 중의 하나.
1. 개요
2. 가사
3. 기타


1. 개요


원래 이 노래는 중세 우크라이나 지방에서 4월 새 봄이 오면 제비의 귀환과 풍년을 기다리며 불렀던 민속 노래라고 전해지던 것으로 지금의 노래는 1904년 우크라이나의 음악가 미콜라 레온토비치(Микола Дмитрович Леонтович, 1877~1921)가 편곡한 것이다. 원래 제목은 '슈체드리크(Щедрик)'[1]로 우크라이나어로 새해 전야를 가리키는 '풍성한 저녁(Щедрий вечiр)'에 부르는 노래라는 뜻이다.[2] 한편 '슈체드리크'의 또다른 기원으로는 예수님이 탄생하신 크리스마스 밤에 그에게 영광을 돌리기 위해 세계의 모든 종이 울린다는 슬라브 전설을 기반으로 하고 있다는 설도 있다.
레온토비치의 '슈체드리크'가 아닌 오늘날의 '캐럴 오브 더 벨스'를 만든 인물은 우크라이나계 미국인 음악가 피터 윌후스키(Peter J. Wilhousky/Пітер Вільховський: 우크라이나어, 1902~1978)인데 1921년 10월 5일 카네기 홀에서 열린 우크라이나 국립 합창단의 공연 이후 '슈체드리크'가 미국에 알려지게 되었고 1936년 윌후스키가 NBC 심포닉 오케스트라를 위한 편곡 버전을 만들기 위해 편곡하는 과정에서 원래의 우크라이나어 가사 대신 오늘날의 영어로 된 가사를 붙이면서 오늘날의 '캐럴 오브 더 벨스'가 탄생했다.
한국에서는 특별하게 개사된 경우가 없고, 크리스마스 캐롤 치고는 뭔가 으스스한 느낌이 드는[3] 음악이라서 그런지 그리 많이 불려지지는 않는다. 그러나 크리스마스를 배경으로한 영화에서 사건이 일어날 때는 이 캐롤이 배경음악으로 자주 쓰이기 때문에 이 곡의 제목은 몰라도 리듬은 아는 사람들이 많다. 나이가 많은 사람들에게는 나 홀로 집에 1에 잠시 나온 캐롤로 알고 있는 정도다.

2. 가사



원본인 '슈체드리크'


펜타토닉스의 개사 버전(자체 자막)

나홀로집 버전
위의 상관없는 가사
Hark how the bells,
Sweet silver bells,
All seem to say,
Throw cares away
Christmas is here,
Bringing good cheer,
To young and old,
Meek and the bold.
Ding dong ding dong
That is their song
With joyful ring
All caroling.
One seems to hear
Words of good cheer
From everywhere
Filling the air.
Oh how they pound,
Raising the sound,
O'er hill and dale,
Telling their tale.
Gaily they ring
While people sing
Songs of good cheer,
Christmas is here.
Merry, Merry, Merry, Merry Christmas,
Merry, Merry, Merry, Merry Christmas.
On on they send,
On without end,
Their joyful tone
To every home.
Ding dong ding dong
Ding dong ding dong
Hark how the bells,
Sweet silver bells,
All seem to say,
Throw cares away
(We will throw cares away)
Christmas is here,
Bringing good cheer,
To young and old,
Meek and the bold.
(Bringing cheer to the young and old)
Oh how they pound,
Raising the sound,
O'er hill and dale,
Telling their tale.
Gaily they ring
While people sing
Songs of good cheer,
Christmas is here.
Merry, Merry, Merry, Merry Christmas,
Merry Christmas
Merry, Merry, Merry, Merry Christmas,
Merry Christmas
On on they send,
On without end,
Their joyful tone
To every home.

3. 기타


  • 피아노 현들에 각종 음향효과를 주는 사물들을 장치한 "프리페어드 피아노"(prepared piano)로 이 곡을 연주한 영상이 있다.
  • 재즈 잭래빗 크리스마스 95년 버전의 첫 번째 에피소드 곡으로도 사용되었다.#
  • 크리스마스 캐롤을 크툴루 신화 버전으로 마개조하기로 유명한 The H.P. Lovecraft Historical Society에서는 이 노래를 개사한 Carol of the Old Ones를 부른 적이 있다.
  • 호러 FPS 킬링 플로어 2 에선 크리스마스 이벤트로 Fury Of The Bells 일명 종들의 격노라는 사운드 트랙이 있는데, 이 곡을 락으로 컨버트 해버렸다.
  • 뉴 루니툰 쇼에서도 사용되었는데, 해당 에피소드가 한국에 방영되면서 애니메이션 특성 상 비록 병맛이 가득하게 해석하긴 해도 최초로 한국에서 번역된 버전이 나왔다는 것만으로도 충분히 의의가 있다. 벅스 버니가 등장한 화라서 해당 배역을 담당한 강수진의 여러 가지 의미로 병맛넘치는 노래 실력도 일품이다. https://www.youtube.com/watch?v=fzfWCBbBY-c
* 미국 기아차량들로 개인딜러가 advertising agency David&Goliath and Initiative와 함께 만든게 있다. #기아차량 전차종으로 만들었다고 한다.
* 집 전체를 개조하여 이런걸 해주기도 한다. 미국이라 가능한것.

[1] 원어 발음은 "쉐드릭"이다.[2] '풍성한 저녁', 즉 '슈체드리 베치르'는 새해 전야를 가리키는 원래 의미와 달리 실제 날짜는 1월 13일 밤인데 전통적으로 우크라이나를 포함한 동슬라브족은 4월을 새해의 시작으로 기념하고 있었으나 키예프 공국이 기독교를 받아들이는 과정에서 율리우스력을 도입해 새해의 시작이 4월에서 1월로 옮겨지게 되었다. 이후 러시아 제국이 율리우스력보다 13일 빠른 그레고리력을 도입하였으나 여전히 율리우스력을 생활의 일부로 받아들이고 있던 동슬라브족은 율리우스력으로 12월 31일인 1월 13일을 새해 전야로 기념하게 되었다. 같은 이유로 동슬라브권에선 12월 25일이 아닌 1월 7일크리스마스로 기념한다.[3] 단 박자를 조금 빨리 해서 부를땐 약간 해리포터같은 장르에 써야될것같은 분위기로 바뀐다.

분류