Epic Rap Battles of History/시즌 2 Episode 11

 



원본
비하인드
노래방
자막[1]
ERB 위키
'''셜록 홈즈''' & '''존 왓슨''' VS '''배트맨''' & '''로빈'''
18편 이후로 다시금 등장한 듀오 배틀으로, 명탐정 두 명[2]과 그들의 사이드킥의 랩 배틀이다. 사이드킥 항목에도 두 캐릭터들의 예시가 소개되어 있다.
제작자들의 취향이 반영된 건지 배트맨 쪽의 묘사가 우스꽝스러운 편이다. 배트맨은 20세기 후반풍으로 다크하게 나오지만 랩 자체는 레고 배트맨 수준의 정신 연령이고, 사이드킥 로빈은 1960년대 개그풍이었던 시절의 디자인으로 나와서 촐랑거리는 랩을 한다. 반면 홈즈는 추리력으로 배트맨 정체와 심리를 간파하고 치명타도 팍팍 먹이는 연출이 많다. 제작자들도 돌이켜 보니 배트맨 묘사가 별로였는지, 나중에 나이스 피터 vs 에픽로이드 2편에서 에픽로이드가 2번이나 써먹었다.

1. 가사


'''배트맨:'''
Nice hat
모자 멋지네
dork
찌질아
you look like a duck
오리처럼 생겨먹었군
I had Alfred read your books
알프레드한테 니 책을 읽어보라고 했는데
he told me they suck
존나 재미없다더군
I'll crush your British nuts until
소시지와 으깬 감자만 남을때까지[3]
they're bangers and mash
니 영국 부랄을 부숴주마
I've seen better detective work
차라리 탱고와 캐시가 너보단
in Tango and Cash
탐정짓을 더 잘할것 같군[4]
you chump
멍청아
I kick punks like you off the streets
난 너같은 얼간이들을 거리에서 쫓아내지
while you and Velma here
니가 저 벨마[5]
are solving Scooby-Doo mysteries
스쿠비 두 미스터리나 풀고 있을때[6]
nothing makes me laugh
아무것도 날 웃게할 순 없지만
but I bet your raps can
너의 랩만큼은 가능할 것 같군
so bring it on
그러니 덤벼봐
bitch
새끼야
I'm Batman
난 배트맨이다
'''셜록 홈즈 & 존 왓슨:'''
I once met a rich fellow
난 예전에 고통과 박쥐똥 냄새로 찌든
who smelled of guano and pain
부자 한명을 만난 적이 있지
Holmes explain
설명해주게나 홈즈
I deduce this deuce stain
내 지식으로 추리하자면 이 자식의 정체는
as Bruce Wayne
브루스 웨인이로군[7]
the billionaire?
그 억만장자?
yes his wealth would allow
그래 웨인 가의 그 돈이라면
this adversary of ours
우리의 이 적이 필요한
to afford the toys he needs
장난감들을 장만할 수 있을 테니[8]
since he has no superpowers
그는 초능력이 없기 때문이라네[9]
you want to battle bat?
박쥐새끼야 싸우고 싶어?
bring it then
그럼 덤벼봐
I heard he has a British butler
듣기로는 영국인 집사를 하나 데리고 있다던데
good Then he'll be used
좋아 그렇다면 영국인
to getting served by Englishmen
예절교육에 익숙하겠군[10]
you're a wack vigilante black pantied
넌 검은 팬티나 입고 다니며 능력없는
spud with no skill
호구 자경단일 뿐이야
my sidekick's a doctor
사이드킥은 의사라고[11]
because his flows are so ill
홈즈의 라임은 사람들을 죽일수도 있으니까[12]
'''배트맨:'''
shut up nerds
닥쳐 찐따들아
I serve justice so eat it
내가 실현하는 정의의 맛을 봐라[13]
my sidekick only comes around
사이드킥은 내 옆에 붙어있지 않아
'''로빈:'''
when he's needed
그가 원할 때만 나타나지!
Boy

wonder make you wonder
어떻게 니가 쳐발렸는지[14]
how your ass got killed
궁금하게 만들지
bite harder than those hounds
바스커빌의 개들보다
down in Baskerville
더 쎄게 깨물어줄게[15]
I'll blast you with that
너희같은 벌레를 제거하는데는
Bat-wack-rap repellent
배트킬러가 딱이지[16]
rappel a building, snatch a villain
난 빌딩을 타고 범인을 잡고 나서도
then by dinner be chillin'
집에 저녁까지 들어가서 쉴 수 있지
gotta secret 'bout your homegirl
난 니 짝사랑 아이린 애들러
Irene Adler
비밀을 알고 있어
took her back to my nest
내 본부로 그녈 데려가서
to bam pow kersplat her
쿵 쾅 찍 하고 재밌게 놀았어[17]
I'll shatter that fiddle
너의 멍청한 바이올린따위는
with a chop of the hand
내 한 주먹감이라고
holy Conan Doyle let's get 'em
코난 도일 저놈들을 발라버려요[18]
ah god damn!
아 진짜!
'''배트맨:'''
You're not smart
넌 똑똑하지도 않고
you're selfish
이기적일 뿐이야
you endanger everyone's lives
다른 사람들의 목숨까지 위협하잖아
why don't you let your boyfriend here
옆에 있는 그 남자친구 좀 부인한테
go home to his wife?
보내주지 그래[19]
nobody likes you
누구도 널 좋아하지 않아
not your brother, not your partner
니 형도 널 싫어하고, 니 파트너도 널 싫어해
not Scotland Yard
심지어 스코틀랜드 야드도 널 싫어하지[20]
you'll die alone with no friends
넌 친구 하나 없이 혼자 죽게 될거야
except that needle in your arm
팔의 주삿바늘만 빼고 말이지[21]
'''셜록 홈즈:'''
This mustn't register on an emotional level
라임이 지나치게 감정적이어서는 안 돼
first, exploit childhood tragedy
먼저 놈의 어릴적 비극적인 사건을 이용한 다음
then gesture with pipe
내 파이프로 손짓을 날려주고
Watson finishes punchline
왓슨이 펀치라인을 끝낸다음
next, acknowledge compliment
칭찬을 받은 걸 인정하고
conclude with killer catchphrase
내 캐치프레이즈로 끝내버려야겠군[22]
'''셜록 홈즈:'''
I believe your parents' homicide
내가 추리하기엔 넌 부모님의 죽음 때문에
is why you mask your face
마스크로 너의 얼굴을 가리는거 같구만
you're shamed and traumatized
넌 아직도 부끄러워하고 충격을 받았어
and haunted by the vast disgrace
거기다가 엄청난 수치심에 떨고 있군
of watching like a passive waste
너의 어머니가 죽고 아버지가
as momma died
순식간에 살해당할때
and daddy was dispatched with haste
넌 쓰레기처럼 아무것도 안했다는 그 사실 때문에 말이야[23][24]
'''셜록 홈즈 & 존 왓슨:'''
Holmes you've cracked the case
홈즈 이번에도 사건을 해결했군!
you're a batshit crazy basket case
넌 병신같은 박쥐똥새끼야!
bloody good rhymes
죽이는 라임인걸
I've got tonnes
난 아직도 많다고
dissing these dynamic douchebags was
이 다이나믹 병신들을 디스하는 건 말이지[25]
elementary my dear Watson
너무 쉬운 일이었네 왓슨[26]

[1] 한국어 포함 다국어 자막이다.[2] 배트맨은 초기에 탐정물의 성격이 강했고 이후로도 '세계 최고의 탐정'이라는 아이덴티티를 유지하고 있다.[3] Nuts는 고환을 뜻하고 Bangers and Mash는 쉽게 말해 소시지와 으깬감자뿐인 영국 요리로, 소시지으깬감자를 만들어주겠다는 말[4] 실베스터 스탤론이 나온 영화로 유명한 1989년작 경찰 영화다.[5] 벨마는 스쿠비 두 시리즈의 주연으로, 약간의 너드끼를 가지고 있다.[6] 스쿠비 두는 아동용 탐정물로, 추리보다는 간단한 이야기와 운으로 사건을 해결하는 경우가 많다.[7] 배트맨의 정체는 웬만해서는 잘 밝혀지지 않지만 홈즈가 명탐정이고 추리에 능하다는 걸 이용해 배트맨이 브루스 웨인임을 밝혀냈다는 것이다.[8] 배터랭, 배트모빌, 거기다가 배트윙까지 브루스 웨인이 부자가 아니었으면 배트맨의 그 모든 건 불가능했다고 봐도 과언이 아니다.[9] 슈퍼맨, 그린 랜턴 등 여러 히어로들과는 다르게 배트맨에게는 초인적 능력이 없다.[10] Serve는 시중을 들다 라는 뜻도 되지만 누군가를 이기다 라는 뜻도 된다.[11] 존 왓슨은 영국-아프가니스탄 전쟁에서 상이 군인으로 전역하기 전까지 군의관으로 일했었다. 그 이전엔 성 바솔로뮤 병원에서 근무하기도 했는데, 당시에 같은 병원에서 일하던 스탬포드가 하숙비 문제로 고민하던 왓슨에게 홈즈를 소개시켜준게 두 사람이 만나는 계기가 된다.[12] ill은 아프게 한다 라는 뜻도 되지만 쩔어준다라는 뜻도 된다.[13] 위에서 설명한 serve 드립을 재사용한것이다.[14] Boy wonder는 로빈의 이명 중 하나다.[15] 바스커빌 가의 개는 셜록 홈즈 시리즈 중 하나로, 당주 찰스 바스커빌 경의 사체 옆에 큰 개의 발자국이 있었던 걸로부터 시작하는 장편 소설이다.[16] Bat-wack-rap repllent는 애덤 웨스트 주역 배트맨 영화에서 나온 상어 퇴치용 배트 스프레이를 패러디한 것이다.[17] 코믹북, 또는 초기 드라마에 나오는 의성어(Bam! Pow! 등)를 이용한 섹드립이다.[18] 셜록 홈즈를 만들어낸 소설가다. Holy ~ 는 무언가에 놀랐거나 할 때 쓰는 감탄사인데, 서양 사람들은 욕이 들어가있는 원본 Holy Shit을 대신해 Holy 다음에 어감이 좋은 다른 단어를 넣어 쓰곤 한다. 동시에, 애덤 웨스트판 TV 시리즈 배트맨에서 로빈의 말버릇이 Holy ~!이다.[19] 왓슨이 결혼하고 나서 홈즈를 잠깐 떠났던 걸 인용했다.[20] 스코틀랜드 야드는 런던에 소재한 런던 경찰국 또는 그 본부를 뜻한다. 홈즈가 늘 스코틀랜드 야드의 감찰관 등을 골려먹고 하다 보니 그쪽에서도 자연히 그를 좋아하지 않는 편이 되었다. 그래도 셜록 홈즈 후기작에서는 경찰과 상당히 관계가 원만해진다.[21] 네 개의 서명 사건 때 홈즈가 사건이 없자 심심해서 코카인을 주사하는 장면이 나왔던 걸 디스하는 것이다. 나중에 끊기는 했지만 담배는 그래도 끝까지 계속 폈다.[22] 로버트 다우니 주니어가 주연한 영화 셜록 홈즈를 패러디 한 것이다. 그 영화에서는 홈즈가 싸우기 전 순간적인 몇 초 만에 저런 대사를 머리속으로 읊으면서 어떻게 타격할지 생각해내는 장면이 있다.[23] 브루스 웨인의 부모는 그가 어렸을 때 무장강도에 의해 살해당했다.[24] 이 추리하는 장면은 홈즈가 범인을 잡아낼 때 누가 그랬는지 증거를 살피며 설명하는 걸 패러디한 부분이다.[25] 배트맨과 로빈에게는 Dynamic Duo라는 별명이 있었다. 요즘은 잘 안쓰이는 듯하다.[26] Elementary, my dear Watson.은 원전에는 한번 나온 대사이고 영상화된(특히 미드엘리멘트리)홈즈의 캐치프레이즈다.