Epic Rap Battles of History/시즌 4 Episode 7

 


원본
비하인드 1
비하인드 2
ERB 위키
'''루이스와 클라크''' VS '''빌과 테드'''
미국의 유명한 탐험가 윌리엄 클라크&메리웨더 루이스와 영화 엑셀런트 어드벤처의 주인공 빌&테드의 대결이다.
미국을 여행한 두 명과 시간을 여행한 두 명의 대결이기도 하다.
공백기를 갖고 다시온 ERB 시즌 4.5의 시작영상이다. 두번째 렛&링크 VS 피터&로이드 대결로 시즌 2 에피소드 3 때와 똑같은 포지션이다. 또한 렛&링크가 세번째로 ERB에 출연한 배틀이다. 여담으로 등장인물들이 모두 미국 내에서만 유명한 인물이라 그런지 복귀작인데도 불구하고 조회수가 타 영상에 비해 높진 않다. 그러나 영상과 랩의 퀄리티는 상당한 편.

1. 가사


'''윌리엄 클라크&메리웨더 루이스:'''
You can't be starting with Lewis and Clark
너희들은 루이스와 클라크랑 함께 출발할 수 없어
cause we cut a path through MCs
우리가 공원 산책하는 것처럼
like a walk in the park
MC들의 길을 만들어놨거든
then give 'em back a whole stack
그리고 걔네들한테 지도 뭉치랑
of maps and accurate charts
정확한 차트들을 주고
showing exactly where our footprints
우리가 너네 엉덩이 어느 부분에
on their buttocks are marked
발자국을 냈는지 정확히 보여주지
we're two traveling wordsmiths
우리는 화덕보다 뜨거운 가사를 뱉는
spitting hotter than a furnace
탐험하는 두명의 문장가고
and we'll own you on the mic
루이지애나 구입처럼 너희를
like the Louisiana Purchase
발라버리고 가져주지[1][2]
'''윌리엄 클라크:'''
you're worthless
너넨 쓸데없어[3]
your future selves should'a told you that
미래의 너네들이 그 얘기를 해줬어야 했는데
'''메리웨더 루이스:'''
now go back in time and give
이제 다시 시간여행으로 돌아가서
Doctor Who his phone booth back
닥터 후한테 전화박스나 돌려줘[4]
'''윌리엄 클라크&메리웨더 루이스:'''
we discovered bears and beavers
우린 곰이랑 비버 그리고
and prairie dogs and weasels
프레리 독과 족제비를 발견했고
rattlesnakes and catfish
방울뱀과 메기
owls, larks and eagles
부엉이, 종달새와 독수리도 발견했지
'''메리웨더 루이스:'''
and plus flora galore
그리고 꽃도 많이 발견했어
'''윌리엄 클라크:'''
and according to our observations
그리고 우리 발견에 따르면
'''윌리엄 클라크&메리웨더 루이스:'''
these two dickweeds right here
여기 이 두 좆병신들은
are severely endangered
멸종 위기 상태에 놓여있지
we inspired pioneers
우린 세계 각지의 개척자들과
and travelers near and far
여행자들에게 영감을 줬는데
you inspired air guitar
너네는 에어 기타[5]
and Dude Where's My Car?
내 차 봤냐?[6]에 영감을 줬지
we conquered much greater dangers
우린 대자연을 탐험하면서
in our trek through Mother Nature
너네보다 더 많은 위험을 이겨냈어
so step off
그러니까 꺼져
but tell Bill's stepmom
그래도 빌네 양엄마한테
don't be a stranger
연락 좀 하라고 해줘
'''테드:'''
Bill's mom is hot
빌네 엄마는 섹시하지만
but that joke was most heinous
방금 그 드립은 좀 심했다
I've heard better insults
소크라테스 똥구멍에서
drop from Socrates' anus
더 좋은 디스를 들었어
'''빌:'''
that's my step mom Ted
우리 양엄마야 테드
let's keep it excellent between us
우리 사이 좋게 좀 지내자고
and show these boy scouts
그리고 이 보이 스카우트들한테
how it goes in San Dimas
샌 디마스의 방식을 보여줘야겠어[7]
'''빌&테드:'''
we're quickly when we spit
우린 빌리 더 키드가 쏘는
like Billy the Kid with his guns
총처럼 랩을 할때는 엄청 빨라지지
and you'll be verbally kicked
그리고 너네들은 사카자위아
in the nut-Sacagawea puns
드립에 언어적으로 까이겠지
a teen mom carried you and your troops
10대 엄마가 너네랑 너네 똘마니를 캐리했잖아
they should have let the baby lead
너네가 알아서 포대기에 들어가고
and put you in the papoose
애가 너희를 이끌게 했어야지[8]
'''빌:'''
and if those native dudes knew
그리고 원주민들이 만약에
'''테드:'''
what white dudes were gonna do
백인들이 뭘 할 지 알았다면
'''빌:'''
they woulda stopped you in Dakota
너네를 다코타에서 멈추게 했을거야
'''테드:'''
they should totally Sioux
그리고나서 고소를 했겠지[9]
'''빌:'''
why don't you go back to exploring
돌아가서 나폴레옹의 오래된 늪지대나
'''빌&테드:'''
Napoleon's old swamps?
조사하지 그래?[10]
or you'll discover your corps
아니면 영광스럽게 밟힌 너희
most triumphantly stomped
무리를 발견하게 될테니까[11]
'''윌리엄 클라크:'''
Did you hear that Meriwether?
지금 그거 들었나 메리웨더?
'''메리웨더 루이스:'''
I think they mean to brawl
쟤네들 싸우자는거 같은데
'''윌리엄 클라크:'''
I'll take Neo
내가 네오를 맡겠네[12]
'''메리웨더 루이스:'''
I'll take the one that
그럼 난 아무도 모르는
no one knows at all
저 놈을 맡도록 하지[13]
'''윌리엄 클라크&메리웨더 루이스:'''
from the falls of Black Eagle
검은 독수리 폭포부터
to the Pacific
태평양까지
we put the dis in dysentery
우린 설사에 디스를 쑤셔넣지
cause we spit sick... (caw)
너넬 아프게 할 랩을 뱉으니... 까아악
without Rufus you'd be useless
루퍼스[14] 없이 너넨 우리가 닦아놓은 길에선
on the trails we blazed
하나도 쓸모 없고
you couldn't navigate your way
써클 케이[15]에서도
out of a Circle K
길을 못 찾잖아
send over Garth and Wayne
그러니 대신 가스&웨인을 보내라[16]
because you turkeys aren't worthy
너넨 그럴만한 가치가 없으니까[17]
suffering your raps is a
너네 랩 때문에 고통받는 게
most bogus Journey
가장 고통스러운 여정이다[18]
'''빌:'''
Man they totally burned us
야 우리 저 사람들에게 완전 발린 거 같아
'''테드:'''
I feel like such a doofus
내가 참 병신처럼 느껴진다
'''빌:'''
What do we do
이제 뭘 하지?
'''테드:'''
I don't know
나도 모르겠어
'''루퍼스:'''
be excellent
최고가 되어라[19]
'''빌&테드:'''
Rufus!
루퍼스!
'''테드:'''
he's right dude
루퍼스가 맞아
we don't have to take this kind of abuse
우린 이렇게 맞고만 있을 이유는 없어
'''빌:'''
from some Paul Bunyan dudes
감자 주머니 신발 신은 폴 버니언[20]같은
in potato sack shoes
놈들한테 말이지
'''테드:'''
you rode a river one direction
너넨 강물 따라 한 길로만 갔지만
'''빌:'''
we travel four dimensions
우린 4차원을 탐험했다고
'''테드:'''
rescue bodacious babes
예쁜 여자들도 구하고
'''빌&테드:'''
and get back for detention
벌 받으러 돌아왔어
'''테드:'''
I’ve seen your future Mr. Lewis
루이스씨 당신의 미래를 봤어요
and I don't want to be rude
무례하게 굴고 싶진 않지만
but spoiler alert
스포일러를 하자면
'''빌:'''
you totally kill yourself dude
당신은 완전 자살한다고요[21]
'''테드:'''
so we offer you peace
그래서 이 반짝이는 메달로
with these resplendent medallions
너네한테 평화를 선사하고
'''빌&테드:'''
and we claim this battle
와일드 스탈리온스를[22] 위해
for the Wyld Stallyns
이 배틀을 바치지!

[1] own이 소유하다는 뜻도 있지만 이기다라는 속어의 뜻도 있음을 이용했다.[2] 미국은 프랑스에게서 루이지애나를 구입했다. 이후 루이스와 클라크 등 다양한 미국 탐험가들이 지형 조사를 한다.[3] 배를 타고 넘어가는 장면 끄트머리에서 말한다.[4] 빌&테드는 영화에서 시간 여행을 하는데, 하필 타임머신이 타디스같은 '''전화기'''이다.[5] 영화에서 빌&테드는 내내 에어기타 동작을 따라한다[6] <엑셀런트 어드벤쳐>와 비슷한 SF 코메디 로드 무비[7] 샌 디마스는 엑설런트 어드벤처의 배경이 된 도시로, 캘리포니아 주에 있다.[8] 이 부분에서 사카자위아가 나오는데, 실제로 더 큰 물고기를 잡고, 노도 젓고, 곰도 잡고 하며 캐리한다.[9] 백인들이 개척을 목적으로 아메리카 원주민들을 학살했다. 원주민 부족 Sioux는 '고소를 하다'를 의미하는 sue와 발음이 비슷하다.[10] 루이스와 클라크가 조사한 지역은 당시 프랑스의 땅이었고 그 당시 프랑스의 지배자는 나폴레옹이었다.[11] 이 장면에서 빌&테드가 시간여행을 하며 만난 위인들이 등장하는데, 모두 ERB에서 나왔던 인물들이다.[12] 테드 역의 배우는 네오로 유명한 키아누 리브스임을 이용한 배우 드립이며 배우 드립은 ERB의 전작에서도 자주 등장한다.[13] 영화에서 테드 역의 키아누 리브스는 떴지만 빌 역의 알렉 윈터는 묻혔다. 그래서인지 영상에서 빌 역을 맡은 로이드의 표정이 압권이다.[14] 빌&테드를 만나러 온 미래의 시간 여행자[15] 영화에 나오는 편의점[16] 영화 <Wayne's World>에 나오는 빌&테드와 비슷하게 멍청한 미국의 청소년 듀오다.[17] <Wayne's World>에 나오는 명대사다. 웨인과 가스 또한 록 음악 매니아인데, 해당 대사를 같이 놀자는 '''앨리스 쿠퍼'''의 제안에 대한 대답으로 썼다.[18] 영화의 속편 <Bill&Ted's Bogus Journey>에서 따왔다.[19] 영화의 명대사 Be Excellent To Each Other에서 따왔다[20] 미국 전설에 등장하는 나무꾼[21] 루이스는 총에 맞아 죽었는데, 자살이라는 설이 있다.[22] 빌&테드가 영화에서 만든 밴드 이름