Good Morning, Polar Night
| [image] |
| '''프로필''' | |
| '''제목''' | '''Good Morning, Polar Night''' |
| '''가수''' | 하츠네 미쿠 |
| '''작곡가''' | yukkedoluce |
| '''작사가''' | |
| '''조교자''' | |
| '''일러스트레이터''' | 쿠로노쿠로 |
| '''페이지''' | |
| '''투고일''' | 2014년 3월 8일 |
| '''달성 기록''' | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
Good Morning, Polar Night은 yukkedoluce가 2014년 3월 8일에 니코니코 동화에 투고한 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다. Polar Night은 극야, 즉 낮이 왔지만 아직 어두운 하늘을 뜻한다.Good bye, good night.
2. 영상
- 니코니코 동화
- 유튜브
3. 가사
| きっといつかの僕に殺されるんだ |
| 킷토 이츠카노 보쿠니 코로사레룬다 |
| 분명 언젠가의 내게 살해 당할 거야 |
| どこにも行けないと叫んでは啼いた |
| 도코니모 유케나이토 사켄데와 나이타 |
| 어디에도 갈 수 없다고 외치곤 울었어 |
| 目の冴えるような夜は嫌いだと不貞た |
| 메노 사에루요-나 요루와 키라이다토 후테타 |
| 눈이 또렷해질 듯한 밤은 싫다며 토라졌어 |
| 信じていろよと待ち惚けを喰らった |
| 신지테 이로요토 마치 보-케오 쿠랏타 |
| 믿고 있으라며 시치미를 뗐어 |
| 震えるのはお前のせいだと吠えて待った |
| 후루에루노와 오마에노 세이다토 호에테 맛타 |
| 떨리는 건 네 탓이라고 울부짖으며 기다렸어 |
| 身の冷めるような朝の空気で気道と胸を満たした |
| 미모 사메루요-나 아사노 쿠-키데 키도-토 무네오 미타시타 |
| 몸도 얼 듯한 아침 공기로 기도와 가슴을 채웠어 |
| |
| 価値はないんだけど 灯りを灯して 震える声を聞いた |
| 카치와 나인다케도 아카리오 토모시테 후루에루 코에오 키이타 |
| 가치는 없지만 등불을 키고 떨리는 목소리를 들었어 |
| どこまでも行けるとお前が言うのか |
| 도코마데모 유케루토 오마에가 이우노카 |
| 어디까지고 갈 수 있다고 네가 말하는 걸까 |
| |
| 明けない夜の乾いた大氷原に立ったなら |
| 아케나이 요루노 카와이타 다이효-겐니 탓타나라 |
| 밝지 않는 밤의 매마른 대빙원에 섰다면 |
| 重ねた明日でさえも 知るのが怖くもなるかい |
| 카사네타 아스데 사에모 시루노가 코와쿠모나루카이 |
| 거듭한 내일마저도 알기가 무서워지니 |
| このまま降りしきる声に埋もれてしまうなら |
| 코노마마 후리시키루 코에니 우모레테 시마우나라 |
| 이대로 계속 쏟아지는 소리에 묻혀 버릴 거라면 |
| さあ語りに行こう ひとつの夜を |
| 사- 카타리니 유코- 히토츠노 요루오 |
| 자 얘기하러 가자 하나의 밤을 |
| Good morning, polar night |
| Good morning, polar night |
| Good morning, polar night |
| |
| 泣いてなんかないでなんて言うんだろうな |
| 나이테난카 나이데 난테 이운다로-나 |
| 울거나 하지 말라고 말하는 거겠지 |
| 哀しいものはないって分かった風なもんさ |
| 카나시이 모노와 나잇테 와캇타 후-나몬사 |
| 슬픈 건 없다며 이해한 척하는 거야 |
| 零れ落ちるものこそを信じてもいいだろう |
| 코보레 오치루 모노 코소오 신지테모 이이다로- |
| 넘쳐 떨어지는 것만을 믿어도 좋겠지 |
| まず間違いなく夜を彷徨うんだろうな |
| 마즈 마치가이 나쿠 요루오 사마요운다로-나 |
| 우선 틀림 없이 밤을 헤메이겠지 |
| 楽しいものもないって気付いてた振りだ |
| 타노시이 모노모 나잇테 키즈이테타 후리다 |
| 즐거운 것도 없다며 눈치 채고 있던 체야 |
| 溢れ出るものこそが僕らの生きる印なのに |
| 아후레테루 모노 코소가 보쿠라노 이키루 시루시나노니 |
| 흘러나오는 거야말로 우리가 사는 증거인데 |
| |
| 他意もないんだけど 灯りを濡らして 震える足を伸ばした |
| 타이모 나인다케도 아카리오 누라시테 후루에루 아시오 노바시타 |
| 타의도 없지만 불빛을 비춰 떨리는 발을 내딛었어 |
| どこまでも行けるとお前が…… |
| 도코마데모 유케루토 오마에가 |
| 어디까지고 갈 수 있다고 네가…… |
| (お前が言うんだ) |
| 오마에가 이운다 |
| 네가 말하는 거야 |
| |
| 明けない夜の最深層で溜息すら潜めた |
| 아케나이 요루노 사이신소-데 타메이키스라 히소메타 |
| 밝지 않는 밤의 최심층에서 한숨까지 숨겼어 |
| 黒い水面を仰ぎ 息が止まるまで待つかい |
| 쿠로이 미나모오 아오기 이키가 토마루마데 마츠카이 |
| 검은 수면을 우러러 숨이 멈출 때까지 기다릴까 |
| 泣くのも笑うのも許さないのは自分だけだろう |
| 나쿠노모 와라우노모 유루사나이노와 지분다케다로- |
| 우는 것도 웃는 것도 용서하지 않는 건 나뿐이겠지 |
| さあ言葉にしよう 素敵な夜を |
| 사- 코토바니 시요- 스테키나 요루오 |
| 자 말로 만들자 멋진 밤을 |
| Good morning, polar night |
| Good morning, polar night |
| Good morning, polar night |
| |
| 決して戻れないこと 歩けばいずれ知ること |
| 케시테 모도레나이 코토 아루케바 이즈레 시루코토 |
| 결코 되돌릴 수 없는 일 걸으면 언젠가 알게 될 일 |
| その眼が見ている以上にどこまでも行けるのだから |
| 소노메가미테이루이죠-니도코마데모유케루노다카라 |
| 그 눈이 보고 있는 이상으로 어디까지고 갈 수 있는 거니까 |
| |
| 体調はどうだい 準備はいいかい 啼いた夜に別れをしよう |
| 타이쵸-와도-다이쥰비와이이카이나이타요루니와카레오시요- |
| 몸상태는 어떠니 준비는 됐니 울던 밤과 이별을 하자 |
| 踏み出したその足が夜を終わらせるから |
| 후미 다시타 소노 아시가 요루오 오와라세루카라 |
| 내딛은 그 발이 밤을 끝낼 테니까 |
| |
| どこまで行けるか答えも知らないまま |
| 도코마데 유케루카 코타에모 시라나이마마 |
| 어디까지 갈 수 있을지 답도 모른 채로 |
| 歩けるお前だからこそ 星明かりも映るだろう |
| 아루케루 오마에다카라 코소 호시아카리모 우츠루다로- |
| 걸을 수 있는 너이기에 별빛도 비추겠지 |
| 泣いた夜も笑えた夜も夢のようだったよ |
| 나이타 요루모 와라에타 요루모 유메노 요-닷타요 |
| 울던 밤도 웃던 밤도 꿈과 같았어 |
| さあ確かめに行こう 明日の方へ |
| 사- 타시카메니 유코- 아스노 호-에 |
| 자 확인하러 가자 내일쪽으로 |
| Good morning, polar day |
| Good morning, polar day |
| Good morning, polar day |
| |
| Good bye, good night |
| Good bye, good night |
| Good bye, good night |