Home is a coming now!

 


1. 개요
2. 가사
3. 관련 문서


1. 개요


[image]
'''앨범 재킷'''

'''샘플 버전 듣기'''

'''풀 버전 듣기'''
BPM
담당 아이돌
작사
작곡/편곡
-
요코야마 나오
伊福部崇[1]
伊藤 賢
아이돌 마스터 밀리언 라이브! 음반인 THE IDOLM@STER MILLION LIVE! M@STER SPARKLE 06에 수록된 요코야마 나오의 3번째 솔로곡이다.
제목인 Home is a coming now! 는 가사에 등장하는 사투리 ほんまかいな(혼마카이나)와의 라임을 맞추기 위해 억지로 조합한 문장으로 보인다. 가사중에서는 또 What's doing now Dear Friend?라고 말한 뒤에 悪い、なんでやねん(와루이, 난데야넨)이라는 식으로 라임을 맞추기도 한다.
노래 반주 일부분은 Somebody Stole My Gal을 편곡한 것으로 보인다.



2. 가사


三角公園 屋台のたこ焼き
산카쿠코우엔 야타이노타코야키
산카쿠 공원 노점에서 타코야키
めちゃめちゃお願いして
메챠메챠오네가이시테
억수로다 달라해가꼬
内緒で一個 オマケもらって
나이쇼데잇꼬 오마케모랏떼
남몰래 한 개 덤으로 받아가꼬
ありがとさん
아리가토상
고맙습니데이
変わらない この感じ
카와라나이 코노칸지
변하지 않는 이 느낌
やっぱ 好きやな 青のりチェック
얏빠 스키야나 아오노리쳿쿠
억시로 좋구마 파래가루 체크
遅刻のツレと アメ村散策
치코쿠노츠레토 아메무라산사쿠
지각한 일행이랑 아메무라 산책
古着屋巡っちゃおうよ
후루기야메굿쨔오우요
헌옷 가게도 돌아보제이
派手目のデニム さっそくゲット
하데메나데니무 삿소쿠겟또
때깔좋은 데님 퍼뜩 겟
かわいいやん
카와이이양
귀엽다카이
懐かしい 会話
나츠카시이 카이와
정이 넘치는 대화
中身は何もないけど
나카미와난모나이케도
알맹이는 하나 없지만서도
今は少しだけ 羽根伸ばしたくて
이마와스코시다케 하네노바시타쿠테
지금은 조금이지만 활개 치고 싶어가
こんなアホなこと 話してたら
콘나아호나코토 하나시테타라
이런 빙시같은 소리나 시부렸더니
かじってた タピオカトッピングの
카짓떼타 타피오카톳핑구노
씹어먹던 타피오카 토핑의
アイスドック 落としちゃった
아이스돗쿠 오토시챳따
아이스 도그 떨궈뿟다
Home is a coming now!
Home is a coming now!
Home is a coming now!
待っててね
맛떼떼네
기다리라
ほんまかいな?
혼마카이나?
진심이가?
嘘じゃないよ!
우소쟈나이요!
거짓말 아이다!
だけどまだ やれそうなこと
다케도마다 야레소우나코토
그래도 아직 할 수 있을만한게
あるような 気ぃして諦めない
아루요우나 키이시테아키라메나이
남은 것 같은 느낌이라 포기못한데이
What's doing now Dear Friend?
What's doing now Dear Friend?
What's doing now Dear Friend?
調子どう?
쵸우시도우?
잘지냈나?
『悪い?』なんでやねん!
"와루이?"난데야넨!
"못지내?" 뭐라카노![2]
いつのまにか
이츠노마니카
어느새부턴가
ツッコんで また笑ってる この街
츳콘데 마타와랏떼루 코노마치
딴죽걸고 또 웃고있는 이 동네
夕日落ちていくよ
유우히오치테이쿠요
석양이 저물어 가는기라
あの頃いつも 手の中そっと
아노코로이츠모 테노나카솟또
어렸을적 언제나 손안에다 슬쩍
500万円玉を
고햐쿠만엔다마오
500만엔 동전을
握ってずっと 買い物してた
니깃떼즛또 카이모노시테타
쥐고서 줄곧 물건사러 갔었던
駄菓子屋さん
다가시야상
군것질 가게
おばちゃんは元気かな?
오바쨩와겡끼카나?
아지매는 건강할까?
まだ 飴ちゃん 配ってるかな?
마다 아메쨩 쿠밧떼루카나?
아직도 달달한거 나누어 주려나?
新幹線の 窓眺めて
신칸센노 마도나가메테
신칸센의 창을 쳐다보며
最後の豚まんを
사이고노부타망오
마지막 고기 만두를
一口食べて 鼻がツーンと
히토쿠치타베테 하나가츠-은토
한 입 먹고서 코가 찡하고
したけれど
시타케레도
찔려왔는데
辛子つけすぎた
카라시츠케스기타
겨자 억수로 뿌렸네
苦しいな それだけやもん
쿠루시이나 소레다케야몽
못참겠다 그것뿐이래이
今は少しだけ 切なくなるけど
이마와스코시다케 세츠나쿠나루케도
지금은 조금이지만 적적해지고 있지만
明日になればまた もとどおり
아시타니나레바마타 모토도오리
내일이 되면 다시 평상시대로
どんなボケがきたってそう 平気
돈나보케가키탓떼소우 헤이키
어떤 바보짓이 들어와도 그래 괜찮다
ほんなら かかってきや
혼나라 카캇떼키야
그러니 덤벼보래이
So let's tonight see in town
So let's tonight see in town
So let's tonight see in town
この景色
코노케시키
이 광경
それ どないしたん?
소레 도나이시탕?
니 무슨일 있나?
涙のあと
나미다노아토
눈물 흘린 다음
「がんばれ」って言われたみたい
'간바레'읏떼이와레타미타이
'힘내라'는 소릴 들은 것 같다
この空気が 背中押してるんや
코노쿠우키가 세나카오시테룬야
이 분위기가 등을 받혀주는기다
Oh! Calling me cry
Oh! Calling me cry
Oh! Calling me cry
なんかあったら
난카앗따라
무슨 일 있거든
お好みくらい
오코노미쿠라이
오코노미 정도는
おごったるよ
오곳타루요
사주꾸마
大好きな 仲間とソースのかおり
다이스키나 나카마토소-스노카오리
참말로 좋은 동료랑 소스의 향기
包まれていようよ
츠츠마레테이요우요
둘러싸여 지내보제이
「いやぁ 大阪にはやっぱりおもろいおばちゃんが定着しておりまして、[3]
"이야- 오오사카니와얏빠리오모로이오바챵가테이챠쿠시테오리마시테,
"아이고야- 오사카에는 역시 재미지는 아지매가 정착들을 하고계셔가,
特にファッションセンスはなかなかアバンギャルドなんですわ。
토쿠니홧숀센스와나카나카아방갸루도난데스와.
특히 패션 센스 하면 아주 그냥 아방가르드하다 아임니까.
ヒョウ柄のシャツにヒョウ柄のパンツ履いてヒョウ柄のバッグ持ったりしてるとあんたの先祖は猫科か!
효우가라노샤츠니효우가라노판츠하이테효우가라노밧구못따리시테루토안타노센조와네코카카!
표범 무늬 샤쓰에다 표범 무늬 바지도 입고 표범 무늬 백까지 걸치고 있는거 보면 댁네 조상님은 고양이과 아잉교!?
…なんてツッコミたくなりますけれども、ファッションと言えばこないだ変な人を見かけましてね……」
…난테츳코미타쿠나리마스케레도모, 홧숀도이에바코나이다헨나히토오미카케마시테네……"
…이래 딴죽좀 걸고 싶어집니다마는, 패션이라고 하니까 마 또 요전에 이상한 사람을 봤는데예……"
今は少しだけ 離れてるけれど
이마와스코시다케 하나레테루케도
지금은 조금이지만 떨어져 있다지만
この場所に貰った 笑顔全部
코노바쇼니모랏따 에가오젠부
이 곳에서 받았던 웃음끼 전부
そのうち 100倍にして返すな
소노우치 햐쿠바이니시테카에스나
머잖아 100배로 해서 돌려줄끼데이
ほんなら 見ていててな
혼나라 미테이테테나
그러니 딱 보고있으래이
Home is a coming now!
Home is a coming now!
Home is a coming now!
待っててね
맛떼떼네
기다리라
ほんまかいな?
혼마카이나?
진심이가?
嘘じゃないよ!
우소쟈나이요!
거짓말 아이다!
だけどまだ やれそうなこと
다케도마다 야레소우나코토
그래도 아직 할 수 있을만한게
あるような 気ぃして諦めない
아루요우나 키이시테아키라메나이
남은 것 같은 느낌이라 포기못한데이
What's doing now Dear Friend?
What's doing now Dear Friend?
What's doing now Dear Friend?
調子どう?
쵸우시도우?
잘지냈나?
『悪い?』なんでやねん!
"와루이?"난데야넨!
"못지내?" 뭐라카노!
いつのまにか
이츠노마니카
어느새부턴가
ツッコんで また笑ってる この街
츳콘데 마타와랏떼루 코노마치
딴죽걸고 또 웃고있는 이 동네
お話と夕日オチていくよ
오하나시토유우히오치테이쿠요
얘기랑 석양이 저물어 가는기라[4]

3. 관련 문서


[1] 밀리언라디오 구성작가로도 활동하지만 와시자키 타케시와 밴드로 활동하고 있고 집안에도 제법 유명한 음악인이 있다는 듯하다.참고로 2019년에 결혼했는 데 아내는 신데렐라 걸즈에서 닛타 미나미역을 맡은 스자키 아야라는 게 알려져서 아이마스 팬덤 내에서 상당히 화제가 되기도 했다.[2] 그동안의 안부를 묻는 調子どう?라는 질문에 (지금 아이스도그를 떨궈서) 기분이 안좋다調子が悪い로 답하는 흐름으로 보인다.[3] 해당 콩트 파트는 공식 가사에 표기되지 않아 받아적은 내용으로, 부정확한 부분이 있을 수 있다.[4] 여기서 話が落ちる(얘기가 내려가다)는 표현은, 앞서 보케와 츳코미가 등장하는 것으로 보아 일본식 만담에서의 '오치'를 의도한 것으로 보인다.