Jump Up, Super Star!

 


[image]
1. 소개
2. 가사
2.1. 일본어 버전
2.2. 영어 버전
3. 다른 버전
5. 기타


1. 소개



'''뮤지컬 트레일러'''

'''Jump Up, Super Star!(한글 자막)'''

'''뉴동크시티 전통 페스티벌'''
닌텐도 스위치용 3D 액션 게임 슈퍼 마리오 오디세이의 보컬 주제가이며, '''슈퍼 마리오 시리즈 최초의 온전한 가사를 갖춘 인게임 삽입형 보컬 주제가'''[1]이다.[2]
장르는 슈퍼 마리오 3D 랜드부터 마리오 시리즈 음악에 많이 쓰인 스윙 재즈풍 음악이며, 작곡은 전진! 키노피오 대장, 슈퍼 마리오 메이커 등에 참여한 쿠보 나오토[3], 작사는 사운드 디자인의 스즈키 노부요시가 담당했다.[4] 첫 공개는 슈퍼 마리오 오디세이 2차 트레일러로, 당시 E3 2017 닌텐도 생중계 발표의 대미를 장식했다. 이후 닌텐도 팬들 사이에서 폭발적인 인기를 끌었다.
게임상에선 이 노래를 뉴동크 시티의 시장인 폴린이 부르며[5], 실제론 폴린 성우인 케이트 히긴스가 열창을 하였다. 게임 내에서 이 곡이 등장하는 부분에 대해서는, 발매 후 슈퍼 마리오 오디세이/도시 왕국 문서를 참고할 것.
2018년 1월 중순까지 기간 한정으로 공식 페이지(일본)(한국)에서 쇼트 버전을 무료로 다운로드 받을 수 있었다.[6] 또한 2017년 10월 20일에는 일본 iTunes Store에서 풀 버전이 발매되었다. 그리고 하루 뒤인 21일에 타 국가에도 풀렸다.

2. 가사



2.1. 일본어 버전


旅のサイン

타비노 사인

'''여행의 사인'''

さあ、帆を上げ始めよう

사아, 호오아게하지메요-

'''자, 돛을 올리자'''

追い風も踊る

오이카제모 오도루

'''순풍도 춤추네'''

投げたコイン

나게타 코인

'''던진 코인'''

この未来を占う

코노 미라이오 우라나우

'''이 미래를 점쳐'''

女神がキスをした

메가미가 키스오 시타

'''여신이 키스를 했어'''

世界の明かりの数ほど

세카이노 아카리노 카즈호도

'''세계의 불빛의 수만큼'''

を歌うわ

아이오 우타우와

'''사랑을 노래할래'''

ジャンプして ダッシュして

쟘푸시테 닷슈시테

'''점프하고 대시해서'''

Say yeah!

一緒に夢を見て

잇쇼니 유메오 미테

'''같이 꿈을 꾸고'''

さあをして

사아 코-이오 시테

'''자 사랑을 하고'''

腕振って歩けば

우데 훗-테 아루케바

'''팔을 흔들며 걷는다면'''

こぼれ落ちて行く

코보레오-치테유쿠

'''흘러내리는'''

の先にも

나미다노 사키니모

'''눈물의 너머까지도'''

1-UP[A]

叶うよ

완-압 카나우요

'''1-UP 이뤄질거야'''

みんなでハイジャンプして

민나데 하-이쟘푸시테

'''다 함께 하이점프하고'''

さあハイタッチして

사아 하-이탓치시테

'''자 하이터치하고'''

タップして踊れば

탓-푸시테 오도-레-바

'''탭하고 춤춘다면'''

みんなを幸せに

민나오 시-아와세니

'''모두를 행복하게'''

switchさせてく

스잇-치사세테쿠

'''스위치시키는'''

世界照らす

세카이 테라-스

'''세계를 비추는'''

スーパースター

스-파-스타-

'''슈퍼 스타'''

そう、Let's do the Odyssey!

소-, 렛츠 두 디 오뎃세이!

'''그래, 모두 함께 모험을 떠나자!'''

オデッセイでっせい (x7)

오뎃세이 뎃세이

'''오디세이 입니다[7]

'''

オデッセイ オデッセイ

오뎃세이 오뎃세이

'''오디세이 오디세이'''

濡れたほほ

누레타 호호가

'''젖은 뺨이'''

笑顔ではじけたんだ

에가오데 하지케탄다

'''미소로 터져 나온 거야'''

新しい始まり

아타라시- 하지마리

'''새로운 시작'''

窓を照らす

마도오 테라스

'''창문을 비추는'''

月明かり消えてく

츠키아카리 키에테쿠

'''달빛이 사라지는'''

夜明けが待っている

요-아케가 맛-테이루

'''여명이 기다리고 있어'''

差し込む光の中

사시코무 히카리노 나카

'''쏟아지는 빛 속에서'''

ほら夢を願えば

호-라, 유메오 네가에바

'''자 꿈을 원한다면'''

ジャンプしてダッシュして

쟘푸시테 닷슈시테

'''점프하고 대시해서'''

say yeah!

独りで悩んで

히토리데 나얀-데

'''혼자서 고민하고'''

落ち込んで

오치콘-데

'''우울해져서'''

肩落とす時にも

카타 오토스 토키니모

'''어깨가 처질 때에도'''

ただ流れていく

타다 나가레테유쿠

'''그저 흘러가는'''

フレームの中で

후레-무노 나카데

'''프레임 속에서'''

1-UP できるよ

완-압 데키루요

'''1-UP 할 수 있어'''

みんなに はい おはようは

민나니 하이 오하요-와

'''모두 다 그래 안녕'''

はい こんにちは

하이 콘니치와

'''그래 안녕'''

バイバイしてまたねと

바이바이시테 마타-네-토-

'''바이바이해서 또 만나자고'''

すぎる毎日を

스기루 마이니치오

'''흘러가는 매일을'''

コツコツと生きる

코츠코츠토 이키루

'''꿋꿋이 살아가는'''

キミこそが

키미 코소가

'''네가 바로'''

Oh, スーパースター

오, 스-파-스타-

'''그래, 슈퍼 스타'''

そう、Let's do the Odyssey!

소- 렛츠 두 디 오뎃세이

'''그래, 모두 함께 모험을 떠나자!'''

みんなでシュビドゥビバ

민나데 슈비두비바

'''다 함께 슈비두비바'''

シュビドゥビバ

슈비두비바

'''슈비두비바'''

シュビドゥビドゥ歌えば

'''슈비두비두 노래하면'''

슈비두비두 우타에바-

涙も痛みも

나미다모 이타미모

'''눈물도 아픔도'''

悲しみも全部

카나시미모 젠-부

'''슬픔도 전부 다'''

パッと晴れるよ

팟-토 하레루요

'''활짝 갤거야'''

一緒にハイジャンプして

잇쇼니 하이쟘푸시테

'''다 함께 하이점프하고'''

さあハイタッチして

사아, 하이탓치시테

'''자 하이터치하고'''

タップして踊れば

탓푸시테 오-도-레바-

'''탭하고 춤춘다면'''

みんなで幸せに

민나데 시아와세니

'''모두가 행복하게'''

Switchさせてく

스잇-치사세테쿠

'''스위치시키는'''

笑顔こそ

에가오코소

'''미소야말로'''

スーパースター

스-파-스타-

'''슈퍼 스타'''

そう、Let's do the Odyssey!

소- 렛츠 두 디 오뎃세이!

'''그래, 모두 함께 모험을 떠나자!'''


2.2. 영어 버전


Here we go, off the rails

'''가자, 궤도를 벗어나'''

Don't you know it's time to raise our sails?

'''이제 돛을 올릴 시간인 걸 모르니?'''

It's freedom like you never knew

'''전에는 알지 못한 자유가 있어'''

Don't need bags or a pass

'''가방도 표도 필요 없어'''

Say the word I'll be there in a flash

'''그저 말만 하면 내가 그곳에 번쩍하고 나타날게'''

You could say my hat is off to you

'''경의를 표한다고도 말할 수 있을걸'''

Oh, we can zoom all the way to the moon

'''오, 저 멀리 달까지 단숨에 날아가'''

From this great wide wacky world

'''이 엉뚱하고 넓디넓은 세상으로부터'''

Jump with me, grab coins with me

'''나와 뛰어 올라, 함께 코인을 얻자'''

Oh yeah!

'''오 예!'''

It's time to jump up in the air (Jump up in the air)

'''하늘 위로 뛰어 오를 시간 (하늘 위로 뛰어 올라)'''

Jump up, don't be scared (Jump up, don't be scared)

'''뛰어, 두려울 것 없어 (뛰어, 두려울 것 없어)'''

Jump up and your cares will soar away

'''뛰어 오르면 모든 걱정거리가 저 멀리 날아가'''

And if the dark clouds start to swirl (Dark clouds start to swirl)

'''검은 구름이 몰아친다 해도 (검은 구름이 몰아친다 해도)'''

Don't fear, don't shed a tear, 'cause

'''두려워마, 눈물 흘리지 마, 왜냐하면'''

I'll be your 1UP Girl

'''난 너의 1UP 걸이니까!'''

So let's all jump up super high (Jump up super high)

'''그럼 모두 아주 높이 뛰어보자 (아주 높이 뛰어봐)'''

High up in the sky (High up in the sky)

'''저 하늘 높이까지 (하늘 높이까지)'''

There's no power-up like dancing

'''춤 만한 파워업은 또 없지'''[8]

You know that you're my Super Star )You're|my Super Star)

'''알지? 넌 나의 슈퍼스타(넌 나의 슈퍼스타)'''

No one else can take me this far

'''너만이 날 여기까지 데려올 수 있어'''

I'm flipping the switch

'''스위치를 꽂으며'''[9]

Get ready for this

'''준비를 하는 거야'''

Oh, let's do the Odyssey!

'''오, 모험을 떠나자!'''

Odyssey, ya see! (x7)

'''오디세이, 다 함께'''

Odyssey, Odyssey!

'''오디세이, 오디세이!'''

Spin the wheel, take a chance

'''판은 돌고, 행운이 기다리고'''

Every journey starts a new romance

'''모든 여정에는 새로운 설렘이 따르지'''

A new world's calling out to you

'''새로운 세상이 널 부르고 있어'''

Take a turn, off the path

'''길을 꺾어봐, 길을 벗어나'''

Find a new addition to the cast

'''동료를 모으러 가자'''

You know that any captain needs a crew

'''선장에겐 선원이 필요한 법'''

Take it in stride as you move, side to side

'''몸 가는 대로 따라가, 좌우로'''

They're just different points of view

'''그저 관점이 다를 뿐이야'''

Jump with me, grab coins with me

'''나와 뛰어 올라, 함께 코인을 얻자'''

Oh yeah!

'''오 예!'''

Come on and jump up in the air (Jump up in the air)

'''자, 저 하늘 위로 뛰어 올라 (하늘 위로 뛰어 올라)'''

Jump without a care (Jump without a care)

'''걱정 따위 버리고 뛰어 (걱정 따위 버리고)'''

Jump up 'cause you know that I'll be there

'''뛰어, 난 언제나 네 곁에 있을테니'''

And if you find you're short on joy (Find you're short on joy)

'''만약 즐거움이 사라져간다 해도 (즐거움이 사라져간다 해도)'''

Don't fret, just don't forget that

'''초조해 마, 잊지는 말고'''

You're still our 1UP Boy

'''넌 언제나 우리의 1UP 보이니까'''

So go on straighten up your cap (Straighten up your cap)

'''자, 다시 모자를 바로 쓰고 (모자를 바로 쓰고)'''

Let your toes begin to tap (Toes begin to tap)

'''박자에 맞춰 발끝 움직여 (발끝 움직여)'''

This rhythm is a power 'shroom

'''이 리듬은 파워업 버섯이지'''

Don't forget you're the Super Star (You're the Super Star)

'''잊지 마, 너는 슈퍼스타야 (너는 슈퍼스타야)'''

No one else can make it this far

'''다른 사람이면 여기까지 올 수 없어'''

Put a comb through that stache

'''그 콧수염을 빗질을 해봐'''

Now you've got panache

'''너는 이제 위풍당당하게'''

Oh, let's do the Odyssey!

'''오, 모험을 떠나자!'''

It's time to jump up in the air (Jump up in the air)

'''이젠 하늘 위로 뛰어 올라 (하늘 위로 뛰어 올라)'''

Jump up, don't be scared (Jump up, don't be scared)

'''뛰어, 두려울 것 없어 (뛰어, 두려울 것 없어)'''

Jump up and your cares will soar away

'''뛰어 오르면 모든 걱정거리가 저 멀리 날아가'''

And if the dark clouds start to swirl (Dark clouds start to swirl)

'''검은 구름이 몰아친다 해도 (검은 구름이 몰아친다 해도)'''

Don't fear, don't shed a tear, 'cause

'''두려워마, 눈물 흘리지 마, 왜냐하면'''

I'll be your 1UP Girl

'''난 너의 1UP 걸이니까!'''

Now listen all you boys and girls (All you boys and girls)

'''자 귀기울여봐 모든 신사숙녀 여러분 (모든 신사숙녀 여러분)'''

All around the world (All around the world)

'''전 세계 모두 다 (전 세계 모두 다)'''

Don't be afraid to get up and move

'''겁내지 말고 일어나 흔들어 봐'''

You know that we're all Super Stars (We're all Super Stars)

'''넌 알잖아, 우린 모두 다 슈퍼스타 (우린 모두 슈퍼스타)'''

We're the ones who've made it this far

'''우리가 여기까지 해냈어'''

Put a smile on that face

'''그 얼굴에 미소를 지어봐'''

There's no time to waste

'''낭비할 시간은 없어'''

Oh, let's do the Odyssey!

'''오, 모두 함께 모험을 떠나자!'''


3. 다른 버전



'''일본어 가사 버전'''

'''8비트 버전'''

'''The Living Tombstone의리믹스 버전'''

'''성우 장예나가 부른 한국어 버전'''

4. 태고의 달인 시리즈에 수록



2018년 4월 18일 신 태고의 달인 일본판 BLUE 버전에 숏 버전이 수록되었다. 한국을 포함한 아시아판에서는 플레이가 불가능하다.
태고의 달인 Nintendo Switch 버~전!의 기본 수록곡이다.

5. 기타


  • 이 노래에는 초대 동키콩 게임의 레퍼런스가 숨어 있다. 노래 중간의 간주 부분("Odyssey, Ya see!" 부분)의 반주는 초대 동키콩 25m 스테이지의 BGM을 편곡하여 삽입한 것이고, 간주 끝부분에서 팡파레처럼 흘러나오는 관악기음 역시 초대 동키콩에서 마리오가 나무통을 뛰어넘을 때 흘러나오는 스코어 효과음을 생연주한 것이다. 만약 키노피오에게서 8비트 버전을 구해 듣는다면 느낌이 더 확실하게 올 것이다. 또한 후렴부에서 폴린이 옆으로 서서 발을 앞뒤로 구르는 특이한 댄스를 하는데, 이는 동키콩에서 묶여 있던 폴린의 모션을 재현한 것이다. 공연 장소인 뉴동크 시티가 동키콩 게임 관련 레퍼런스가 많은 장소라는 점과 노래를 부른 폴린 역시 동키콩과 관련된 인물인 걸 생각해보면, 이것은 설정 맥락을 의식한 작곡 스태프의 센스라고 볼 수 있다.# 해당 구간의 멜로디는 동키콩 클래식 팬들을 전율시켰다고.
  • 「Jump Up, Super Star!」라는 제목은 일본 슈퍼 마리오 오디세이 공식 트위터에서 공식적으로 확인되었다.# 노래가 막 공개되었을 당시 유튜브의 여러 유저들이 이 곡을 많이 업로드해놓았는데, 종종 제목을 정확히 모르는 사람들이 보인다. 이는 닌텐도가 영상이 올라온지 한참 뒤에서야, 그것도 일본 트위터에서만 정식 제목을 공개했기 때문.
  • 굉장히 경쾌하고 즐거운 노래지만, 적지 않은 유저가 폴린과 마리오의 관계를 생각하면서 한편으로 씁쓸한 반응을 보이기도 한다. 동키콩에서 마리오와 폴린은 연인관계였지만, 마리오 시리즈가 장기화 되면서 마리오의 히로인은 피치공주로 변경되어 폴린은 오랫동안 등장하지 않은데다가, 간만에 등장한 동키콩 VS 마리오 시리즈에서는 마리오와는 그저 좋은 친구 사이로 묘사되었기 때문. 이런 배경을 통해서, 「Jump Up, Super Star!」는 '여전히 마리오에게 마음이 있지만, 한 발 물러나, 피치공주를 구하는 모험에 떠나는 마리오를 위한 응원가'라고 해석될 수 있다.[10]
  • 일본어 가사 버전이 존재하며, 게임 내에서는 일부 왕국에 존재하는 라디오에 캐피를 던져서 들어볼 수 있다. 어떤 라디오에서는 Break Free(Lead the Way)의 일본어 버전이 재생된다. 공식 트위터에 따르면 노래 제목은 Jump Up, Super Star! ~オデッセイでっせい~이며, 부른 가수는 무코하라 아이미(向原愛海).
  • 마리오나 닌텐도 쪽과는 관련 없지만, 이 노래가 공개된 지 한 달이 다 되던 날, 소닉 포시즈에서도 7년 만[11]에 새로운 보컬 테마곡을 발표했다.[12] 마침 오디세이와 포시즈가 같은 해 비슷한 시기에 발매되었고, 마리오와 소닉이 한 때 서로 경쟁하는 프랜차이즈였다 보니, 유튜브 상에서의 반응을 보면 올해는 보컬 테마곡의 해라는 태평한 반응에서부터, 서로 자기네 보컬 테마곡이 훨씬 더 좋다고 싸우는 형식의 댓글 및 영상들이 올려지는(...) 상황도 벌어지고 있다.
  • 슈퍼 스매시브라더스 얼티밋에서도 원곡 그대로 수록되었으며, 마리오 소개영상에서도 테마곡으로 등장한다. 뉴 동크 시티 스테이지에서 역시 밴드 멤버들이 모이면 폴린이 해당곡을 노래한다.
[1] 뉴 슈퍼 마리오브라더스 시리즈에서 BGM 특정 구간이나 특정 아이템을 얻을 때 특유의 목소리가 들리거나, 슈퍼 마리오 갤럭시에서 쿠파와의 대결을 치를 때 코러스 합창이 나오거나, 슈퍼 마리오 런의 리믹스 10에서 데이지 공주의 목소리가 나오는 등, 슈퍼 마리오 시리즈에서 '사람의 목소리'가 들어간 적은 여러 번 있었다. 하지만 단순 효과음 수준의 기합소리가 아닌 '온전한 가사'를 갖춘 메인 테마곡으로만 한정하면 최초.[2] 본래 이 곡이 '마리오 시리즈 통틀어 최초의 보컬곡'이라는 타이틀을 가질 예정이었으나, 오디세이보다 앞서 발매된 마리오 + 래비드 킹덤 배틀에서 3번째 메인 보스인 '팬텀'이 부르는 Phantom of the Bwahpera가 먼저 나와 최초의 보컬 주제가로 그치게 되었다. 다만 이 곡이 별의 커비 꿈의 샘 이야기/OST(이 쪽은 패밀리 컴퓨터 하드웨어의 한계로 인해 게임 내에 수록되지는 않았다.)에 이은 일본어 보컬곡이자. '''최초의 닌텐도 자체 제작 보컬곡 + 최초의 마리오 시리즈 일본어 보컬곡'''이라는 기록은 가졌다. 이후 슈퍼 스매시브라더스 얼티밋에서는 두 번째 자체 제작 보컬곡 생명의 등불도 수록되었다.[3] 2013년에 닌텐도에 입사했으며, 다른 작곡가들은 입사한지 10년차가 넘은 사람들인데 비해 작곡 멤버 중 가장 신인이라 자신에게 메인 테마곡을 제작하라는 지시에 큰 부담감을 느꼈다고 했다. 게임 삽입곡인만큼 활기찬 분위기와 뉴동크시티의 배경이 된 뉴욕의 이미지를 생각해서 빅 밴드 풍의 스윙 재즈 장르로 정했다고 한다.#[4] 스즈키가 일본어로 만든 가사를 NOA의 현지화 멤버들이 영역하는 식으로 작사하였다.[5] 공식 트위터에서는 노래하는 것이 취미라고 한다.[6] 다만 iOS는 직접 다운로드할 수 없고, PC 상에서 다운로드 받은 뒤 iTunes를 통해 사용하는 기기로 전송해야 했다.[A] [7] 칸사이벤으로 뎃세이는 '입니다'를 뜻한다.[8] 간혹 춤 같은 파워업 따윈 없다. 라고 부정적으로 해석하는 경우도 있는데, 미국 속담인 "There's no places like home, 집만한 곳은 없다"를 떠올려 보면 이해할 수 있다.[9] flipping에는 찰싹하고 움직이다, 홱 하고 튀기다 등의 뜻이 있다. 즉 닌텐도 스위치의 퍼스널 사운드이자 아이덴티티의 Joy-Con을 꽂는 소리를 의미하며 스위치를 켜서 게임을 플레이하자는 동시에, Flip the switch라는 말 자체가 '무언가를 본격적으로 시작하다'라는 뜻이 포함되어 있다.[10] 결국 전체적으로 본작으로 엄청난 세계화를 이룬 슈퍼 마리오 시리즈와 반대로 슈퍼 마리오 시리즈가 초대박을 치는 바람에 설정충돌로 사라질 수밖에 없었던 동키콩 시리즈를 암시한다.[11] 소닉 컬러즈Reach for the Stars 이후로 새로운 보컬곡으로, 소닉 제너레이션즈의 보컬곡은 어레인지에 가깝다.[12] 참고로 소닉 더 헤지혹 시리즈1993년에 나온 소닉 더 헤지혹 CD부터 보컬 테마곡을 삽입했다.