Le Boudin
Le Boudin
르 부댕
프랑스 육군 외인부대의 공식 행진곡으로 한국어로 번역하면 순대라는 뜻을 가지고 있다고 한다. 정확히 말하면 블랙 푸딩을 의미한다. 블랙 푸딩은 외인부대원들의 배낭 위에 장비를 감싼 붉은 담요를 지칭하는 말이다. 가사 중에 벨기에인들에게 줄 순대는 없다고 나오는데 이는 한 때 벨기에 국왕의 명으로 벨기에인의 외인부대 입대가 금지했던 것에 기인한다. 프랑스 육군이 벨기에인의 입대를 막진 않았지만, 그 벨기에인은 입대하면 조국으로 돌아갈 생각은 접어야 했을 것이다. 양파의 노래도 그렇고 미식의 나라라서 그런지 프랑스인들은 미운놈이 있으면 맛있는거 우리끼리만 먹고 걔네들은 주지 말자며 욕하나 보다.
그리고 1870년 알자스-로렌이 프랑스에서 독일로 넘어갈 때 그곳 출신 중에 외인부대에 입대한 사람들이 많다 보니 가사에 알자스와 로렌지방도 들어가게 되었다. 특이한 것은 다른 프랑스군들이 1분에 120보의 보폭을 밟는데 비해 외인부대원들은 1분에 88보의 보폭을 밟는다. 동영상으로 보면 상당히 느리다. 그래서 그런지 곡도 좀 느리다. 때문에 프랑스 혁명 기념일의 군사 퍼레이드 때는 행렬 맨 뒷줄에 배정된다고.
Tiens, voilà du boudin,
voilà du boudin, voilà du boudin
Pour les Alsaciens, les Suisses et les Lorrains,
pour les Belges y en a plus,
pour les Belges y en a plus,
ce sont des tireurs au cul.
Au Tonkin, la Légion immortelle
À Tuyen-Quang illustra notre drapeau,
Héros de Camerone et frères modèles
Dormez en paix dans vos tombeaux.
Au cours de nos campagnes lointaines,
Affrontant la fièvre et le feu,
Oublions avec nos peines,
La mort qui nous oublie si peu.
Nous la Légion.
Here you are, some blood pudding, some blood pudding, some blood pudding For the Alsatians, the Swiss, and the Lorrains, For the Belgians, there's none left, For the Belgians, there's none left, They're lazy shirkers (repeat)
In Tonkin, the Immortal Legion
At Tuyen Quang we honoured our flag,
The heroes of Camerone and model brothers
Sleep in peace in your tombs
During our far-off campaigns,
Facing fever and fire,
Forgetting with our sadnesses,
Death, which forgets us so little.
We the Legion.
여기, 순대가 있네, 순대가 있네, 알자스인들과, 스위스인들과, 로렌인들을 위한 순대가 있네, 벨기에인들에게 줄 순대는 없어, 벨기에인들에게 줄 순대는 없어, 그놈들은 게으름뱅이니까. 벨기에인들에게 줄 순대는 없어, 벨기에인들에게 줄 순대는 없어, 그놈들은 게으름뱅이니까.
1절
통킹에서의, 불멸의 외인부대,
뚜옌꽝[1] 에서는 우리의 깃발을 명예롭게 했으며,
카메론의 영웅들[2] 과 다른 형제들이여,
무덤속에서 안식을 누리소서.
머나먼 곳에서의 작전도,
열과 불에 직면하는것도,
우리의 슬픔을 잃는 것도,
죽음도, 그것은 잊기엔 너무 작지.
우리는 외인부대니.
르 부댕
1. 개요
프랑스 육군 외인부대의 공식 행진곡으로 한국어로 번역하면 순대라는 뜻을 가지고 있다고 한다. 정확히 말하면 블랙 푸딩을 의미한다. 블랙 푸딩은 외인부대원들의 배낭 위에 장비를 감싼 붉은 담요를 지칭하는 말이다. 가사 중에 벨기에인들에게 줄 순대는 없다고 나오는데 이는 한 때 벨기에 국왕의 명으로 벨기에인의 외인부대 입대가 금지했던 것에 기인한다. 프랑스 육군이 벨기에인의 입대를 막진 않았지만, 그 벨기에인은 입대하면 조국으로 돌아갈 생각은 접어야 했을 것이다. 양파의 노래도 그렇고 미식의 나라라서 그런지 프랑스인들은 미운놈이 있으면 맛있는거 우리끼리만 먹고 걔네들은 주지 말자며 욕하나 보다.
그리고 1870년 알자스-로렌이 프랑스에서 독일로 넘어갈 때 그곳 출신 중에 외인부대에 입대한 사람들이 많다 보니 가사에 알자스와 로렌지방도 들어가게 되었다. 특이한 것은 다른 프랑스군들이 1분에 120보의 보폭을 밟는데 비해 외인부대원들은 1분에 88보의 보폭을 밟는다. 동영상으로 보면 상당히 느리다. 그래서 그런지 곡도 좀 느리다. 때문에 프랑스 혁명 기념일의 군사 퍼레이드 때는 행렬 맨 뒷줄에 배정된다고.
2. 프랑스어 가사
Tiens, voilà du boudin,
voilà du boudin, voilà du boudin
Pour les Alsaciens, les Suisses et les Lorrains,
pour les Belges y en a plus,
pour les Belges y en a plus,
ce sont des tireurs au cul.
1st sonnerie
Nous sommes des dégourdis,
Nous sommes des lascars
Des types pas ordinaires.
Nous avons souvent notre cafard,
Nous sommes des légionnaires.
1st coupletNous sommes des dégourdis,
Nous sommes des lascars
Des types pas ordinaires.
Nous avons souvent notre cafard,
Nous sommes des légionnaires.
Au Tonkin, la Légion immortelle
À Tuyen-Quang illustra notre drapeau,
Héros de Camerone et frères modèles
Dormez en paix dans vos tombeaux.
2nd sonnerie
Nos anciens ont su mourir.
Pour la gloire de la Légion.
Nous saurons bien tous périr
Suivant la tradition.
2nd coupletNos anciens ont su mourir.
Pour la gloire de la Légion.
Nous saurons bien tous périr
Suivant la tradition.
Au cours de nos campagnes lointaines,
Affrontant la fièvre et le feu,
Oublions avec nos peines,
La mort qui nous oublie si peu.
Nous la Légion.
3. 영어 가사
Here you are, some blood pudding, some blood pudding, some blood pudding For the Alsatians, the Swiss, and the Lorrains, For the Belgians, there's none left, For the Belgians, there's none left, They're lazy shirkers (repeat)
1st sonnet
We're at ease,
We're rough-and-tough
No ordinary guys,
We've often got our black moods,
We are Legionnaires
1st coupletWe're at ease,
We're rough-and-tough
No ordinary guys,
We've often got our black moods,
We are Legionnaires
In Tonkin, the Immortal Legion
At Tuyen Quang we honoured our flag,
The heroes of Camerone and model brothers
Sleep in peace in your tombs
2nd sonnet
Our ancestors died
For the glory of the Legion.
We will all perish
According to the tradition.
2nd coupletOur ancestors died
For the glory of the Legion.
We will all perish
According to the tradition.
During our far-off campaigns,
Facing fever and fire,
Forgetting with our sadnesses,
Death, which forgets us so little.
We the Legion.
4. 영어 가사를 기준으로 한 번역
여기, 순대가 있네, 순대가 있네, 알자스인들과, 스위스인들과, 로렌인들을 위한 순대가 있네, 벨기에인들에게 줄 순대는 없어, 벨기에인들에게 줄 순대는 없어, 그놈들은 게으름뱅이니까. 벨기에인들에게 줄 순대는 없어, 벨기에인들에게 줄 순대는 없어, 그놈들은 게으름뱅이니까.
1절
통킹에서의, 불멸의 외인부대,
뚜옌꽝[1] 에서는 우리의 깃발을 명예롭게 했으며,
카메론의 영웅들[2] 과 다른 형제들이여,
무덤속에서 안식을 누리소서.
2번 소곡
우리의 선조들은 죽었지,
외인부대의 영광을 위해,
우리도 모두 사라질거야,
전통대로 말이야.
2절우리의 선조들은 죽었지,
외인부대의 영광을 위해,
우리도 모두 사라질거야,
전통대로 말이야.
머나먼 곳에서의 작전도,
열과 불에 직면하는것도,
우리의 슬픔을 잃는 것도,
죽음도, 그것은 잊기엔 너무 작지.
우리는 외인부대니.
[1] 통킹과 뚜옌꽝은 베트남의 지명으로 1884년 청불전쟁의 무대였다.[2] 스페인어 Camarón, 프랑스어 Camerone. 여기서 카메론(카마론)은 멕시코의 지명이며, 1863년 프랑스의 멕시코 원정 당시 전적지로, 아프리카의 카메룬(프랑스어 : Cameroun, 영어 : Cameroon)과는 무관하다.