[clearfix]
1. 개요
안녕하세요 하치입니다.
■할로윈 선수쳤습니다.
■해피 할로윈!
'Mrs.pumpkin의 우스꽝스러운 꿈'(Mrs.Pumpkinの
滑稽な
夢)은
하치가 2009년 10월 12일에
니코니코 동화에 투고한
하츠네 미쿠의
VOCALOID 오리지널 곡이다.
주간 VOCALOID 랭킹 #107주차에서 1위를 차지하였다.
2. 상세
제목인 Mrs. Pumpkin에서도 알 수 있듯이 할로윈을 테마로 한 곡이다. 하치 특유의 몽환적이고 난해한 개성이 할로윈 이미지와 잘 어울려 상당히 인기를 끌었다.
여담으로
하치가
역재생하면
針は廻る가 들린다고 한다. 다만 원래 역재생하면
그럴듯하게 들리는 게 많기도 하고 이 곡이
그 곡보다 먼저 작곡되었으니 딱히 노린 것은 아닌 걸로 추정된다.
2.1. 달성 기록
* 2011년 7월 18일 23시 47분에 VOCALOID 전설입성 *2017년 1월 30일 19시 09분에 200만 재생 달성
|
3. 영상
4. 가사
ジャカランダ咲いた
|
쟈카란다 사이타
|
자카란다가 피었어
|
無礼を酌み交う演説会
|
부레이오 쿠미카우 엔세츠카이
|
무례를 주고받는 연설회
|
何処へ行こうか?
|
도코에 유코우카
|
어디로 갈까?
|
愉快に泣いた歌
|
유카이니 나이타 우타
|
유쾌하게 울었던 노래
|
|
ジャックは笑った
|
쟈쿠와 와랏타
|
잭은 웃었어
|
「異端な感情置いといて」
|
이단나 칸죠우 오이토이테
|
「이단의 감정은 두고 와」
|
チョコレート頂戴
|
쵸코레-토 쵸우다이
|
초콜렛을 주세요
|
下賤に泣いた歌
|
게센니 나이타 우타
|
미천하게 울었던 노래
|
|
カカシがふらり
|
카카시가 후라리
|
허수아비가 홀연히
|
咽んで揺れた
|
무센데 유레타
|
목메이며 흔들렸어
|
食わず嫌いは
|
쿠와즈 키라이와
|
먹어보지도 않고 싫어한
|
カボチャのパイ
|
카보챠노 파이
|
호박 파이
|
|
ねぇ ラルラルラ
|
네에 라루라루라
|
저기 라루라루라
|
私と踊ろうか
|
와타시토 오도로우카
|
나와 춤춰볼까
|
まだ眠る お月様
|
마다 네무루 오츠키사마
|
아직 자고 있는 달님
|
"「呼んだ?呼んだ?」と蕪頭"
|
"욘다 욘다토 카부라 아타마"
|
"「불렀니? 불렀니? 」 라는 무대가리"
|
ほら 棺は何処にも無くなった
|
호라 히츠기와 도코니모 나쿠낫타
|
보렴 관은 어디에도 없게 됐어
|
つまらないや
|
츠마라나이야
|
시시하네
|
|
ラッダルダッタ Happy day
|
랏타루닷타 Happy day
|
랏타루닷타 Happy day
|
|
でっち上げられた
|
뎃치 아게라레타
|
꾸며내었던
|
魔法に敏感鉄塔と
|
마호우니 빈칸 텟토우토
|
마법에 민감한 철탑과
|
魔女は高架下
|
마죠와 코우가 시타
|
마녀는 고가다리 아래
|
眩んだ様だった
|
쿠란다 요우닷타
|
어지러워 하는 것 같았네
|
|
ジャックは気取った
|
쟈쿠와 키돗타
|
잭은 폼을 잡았어
|
「卑猥な感情持っといて!」
|
히와이나 칸죠우 못토 이테
|
「저질스런 감정은 가지고 있어!」
|
マンダラゲ咲いた
|
만다라게 사이타
|
만다라케[1] 만다라케(曼陀羅華)란 만드라고라가 동양에서 불리는 이름이다. 가 피었어
|
怨んだ様だった
|
우란다 요우닷타
|
마치 원망하는 듯 했어
|
|
山羊が何か企んで
|
야기가 나니카 타쿠란데
|
산양이 뭔가를 꾸미면서
|
"「受け入れろ、受け入れろ」" [2] 산양이 한 말이다. 12초 동안 작게 중얼거리듯이 들리는 게 이것
|
"우케이레로 우케이레로"
|
"「받아 들여라, 받아 들여라」"
|
電車を待つ
|
덴샤오 마츠
|
전철을 기다려
|
|
手を繋ごう
|
테오 츠나고우
|
손을 잡자
|
二つは許された
|
후타츠와 유루사레타
|
둘은 용서받았어
|
巡りつく 管の中
|
메구리츠쿠 쿠다노 나카
|
둘러싼 관 속에
|
"劣性優性死屍累々?"
|
"렛세이 유우세이 시시루이루이"
|
"열성 우성 시체들?"
|
ほら, 即売会 群んだ 蟻の中
|
호라 소쿠바이카이 무란다 아리노 나카
|
보렴, 판매회에 모여든 개미들 속
|
まだ眠る お月様
|
마다 네무루 오츠키사마
|
아직 자고 있는 달님
|
|
「ああ!ミセスパンプキン!お迎えに上がりました!」
|
아아 미세스 팜프킨 오무카에니 아가리마시타
|
「아아! 미세스 펌킨! 마중 나왔습니다!」
|
|
この夜はいつの間に
|
코노 요루와 이츠노 마니
|
이 밤은 어느샌가
|
夢を壊したのだろう?
|
유메오 코와시타노다로우
|
꿈을 부순 것일까?
|
|
Ah-
|
|
まだここで 踊っていたいのよ!
|
마다 코코데 오돗테 이타이노요
|
아직 여기서 춤추고 싶어!
|
夢のような 錯乱を
|
유메노 요우나 사쿠란오
|
꿈 같은 착란을
|
"劣性劣性馬鹿溜り"
|
"렛세이 렛세이 바카다마리"
|
"열성 열성 바보 모임"
|
ほら, 吐き出した快楽と
|
호라 하키다시타 카이라쿠토
|
보렴, 뱉어낸 쾌락과
|
灯が燈る
|
히가 토모루
|
불이 붙는
|
ランタンは
|
란탄와
|
랜턴은
|
|
ラッダルダッタ Happy day
|
랏다루닷타 Happy day
|
랏다루닷타 Happy day
|
|
ねぇ, ラルラルラ
|
네에 라루라루라
|
저기, 라루라루라
|
私と踊ろうか
|
와타시토 오도로우카
|
나와 춤춰 볼까
|
返事なんか 来る筈も
|
헨지난카 쿠루 하즈모
|
답변 같은 것이 도착할 리도
|
"「残念!無念!」と蕪頭"
|
"잔넨 무넨토 카부라아타마"
|
"「유감! 무념!」이라는 무대가리"
|
ほら, 棺は何処にも無くなった
|
호라 히츠기와 도코니모 나쿠낫타
|
보렴, 관은 어디에도 없게 됐어
|
つまらないや
|
츠마라나이야
|
시시하네
|
|
沈み込んだ泥の中
|
시즈미콘다 도로노 나카
|
가라앉은 진흙 속
|
朝を待った藪の中
|
아사오 맛타 야부노 나카
|
아침을 기다린 늪 속
|
電車の中
|
덴샤노 나카
|
전철 안
|
|
ああ ミセスパンプキン
|
아아 미세스 팜프킨
|
아아 미세스 펌킨
|
하츠네 미쿠 -Project DIVA- X에 수록되었다. 전용 모듈 이름은 펌프킨 드림.
피에로나
찰리 채플린을 연상시키는 안무가 특징.
[3] 곡 시간을 보고 눈치 챌 수 있듯이 2절까지만 나온다. "「아아! Mrs.pumpkin! 마중 나왔습니다!」 이 밤은 어느샌가 꿈을 부순 것일까?" 부분은 PV에 미쿠가 직접 노래를 부르지 않고 아쉬워하면서 PV에서 맨 처음에 했던 자세를 취한다. 제작진들은 원곡에는 없는 반전을 만들려고 했던 의도로 보이지만 팬들 반응은 대체로 '''"왜 여기서 끊어"''''(...)
6. 관련 문서