R☆L발음탐구노래

 


'''R☆L滑舌探求歌'''
(R☆L발음탐구노래)

'''R☆L滑舌検証歌'''
(R☆L발음검증노래)

'''가수'''
카가미네 린·렌
'''작곡가'''
바스티P
'''작사가'''
'''페이지'''


'''투고일'''
2008년 3월 16일
2008년 12월 27일
'''달성 기록'''
VOCALOID 전당입성

1. 개요
2. 영상
3. 가사
3.1. R☆L발음탐구노래(Act.1)
3.2. R☆L발음검증노래(Act.2)

[clearfix]

1. 개요


'R☆L발음탐구노래'는 바스티P(ばすてぃP)가 2008년 3월 16일에 니코니코 동화에 투고한 카가미네 린·렌VOCALOID 오리지널 곡이다.
카가미네 린·렌 1주년인 2008년 12월 27일에 'R☆L발음검증노래'라는 이름으로 리메이크 되어 투고되었다.
여기서 탐구노래는 Act.1으로, 검증노래는 Act.2라 불리고 있다.
"사람들에게 놀림받는 자신들의 발음 탐구 사정을 폭로합니다!"라는 것이 취지.
Act.2편에서는 드디어 Act.2가 나와 제대로 발음하게 될 수 있다고 기뻐하지만, 몇몇 발음은 그대로인 모양.
내용이 상당히 귀엽다. 이미 린렌 팬들은 모에사.
현재 원작자가 니코니코 동화 계정을 탈퇴하여 더 이상 영상을 볼 수 없게 되었다.

2. 영상


  • 니코니코 동화.ver 'R☆L발음탐구노래(Act.1)'

  • 니코니코 동화.ver 'R☆L발음검증노래(Act.2)'


3. 가사



3.1. R☆L발음탐구노래(Act.1)


みなさん ども!!
미나상 도모!!
여러분 안녕!!
鏡音リンと レンの
카가미네 린토 렌노
카가미네 린과 렌의
滑舌探究 始まりまっす
카츠제츠탄큐 하지마리맛스
발음 탐구 시작합니다
L「このコ-ナ-では、
코노 코-나-데와
僕達二人の発音事情を 暴露しまっす。」
보쿠타치 후타리노 하츠온지죠오 바쿠로 시맛스
렌 "이 코너에서는,
저희들 둘의 발음사정을 폭로합니다"
R「ラップでノリノリ 聞き手は『イミフ。』
랏푸데 노리노리 키키테와 이미후
字幕参照 よろしくでっす。」
지마쿠산쇼 요로시쿠뎃스
린 "랩으로 즐겁게 듣는 사람은 『의미불명』
자막참조 잘부탁해요."
L「それじゃあさっそく いってみよ?。」
소레쟈아 삿소쿠 잇테미요-
렌 "그럼 빨리 해보자"
R「-りんっりんに してやんよ?」
린 린린니 시테얀요
린 "...린린하게 해줄까?"

その1:【サ行】
소노이치 사교
첫번째 : 【사】행
お題:「私」
과제 : 「나」(WaTaShi)
L「それじゃあリンから 言ってみよ?」
소레쟈아 린 카라 잇테미요-
렌 "그럼 린 부터 말해보자-"
R「オッケ?、みんな、 よく聞いて!」
옷케 민나 요쿠키이테
린 "OK. 다들 잘 들어!"
R「わたし。」
     ↑
     ?
와타시
R "WaTaShi(나)"
L「んん?ちょっと 微妙なんじゃあ???」
으응 촛토 미묘 난쟈아
렌 "으응? 좀 미묘한데... "
R「ちゃんと『し』に 聞こえるじゃん!」
챤토 시니 키코에루쟌
린 "제대로 'shi'로 들리잖아!"
L「う~ん。じゃあさ、これは?」
우웅 쟈아사 코레와
렌 "으음. 그럼, 이건?"
R「これ?えっと???」
코레 엣토
린 "이거? 에... "
 お題:「真っ白」
과제: 「새하얗」(Masshiro)
R「まっしろ。」

   ひ?
마시로
린 "Masshiro"
  ↑
   hi?
L「ん~??微妙」
웅 미묘
렌「으음 ..미묘」
Darling! Darling!
あったかな心で聞いて
앗타카나 코코로데 키이테
따뜻한 마음으로 들어줘

Darling! Darling!
聞き取れなくても
키키 토레나쿠테모
알아듣지 못해도

Darling! Darling!
あったかなハ-トで
앗타카나하토데
따뜻한 마음으로
ベイベ-
베이비
베이비-
Darling! Darling!
せいいっぱい頑張るから
세이잇파이 감밧테루 카라
있는 힘껏 노력할 테니까
これからもずっと!
코레카라 모 즛토
지금부터도 계속!
R「ね?ね?レンレン」
네네 렌렌
린 "저기저기 렌렌"
L「な?に?リンリン」
나 니 린린
렌 "왜 왜 린 린 "
R「最近チラッと 聞いたけど」
사이킹테랏토 키이 타케도
린 "요즘 살짝 들었는데"
L「うん」

렌 "응"
R「滑舌修正パッチが」
카츠제츠슈세이 팟치가
린 "발음수정 패치가"
L「うそぉ!?(喜)」
우소오
렌 "진짜!?(기쁨)"
R「-できるといいな~ なんて」
데키루토이이나 난테
린 "...생기면 좋겠구나~"
L「-そ-だよねぇ、 そんなのあったら 今ごろ-」
소다요네 손나노앗타라 이마고로
렌 "...그렇지, 그런게 있다면 지금쯤..."

R「ま-ま-めげるなっ。 じゃあお次は
마마 메게루낫 쟈아오츠기와
린「자 자 기죽지 말고. 다음에는

これいってみよ?」
코레잇테미요
이거 해 보자"
L「? ああこれかぁ!」
아아 코레카
렌「 ? 아- 이건가!」
その2:【い】
소노니 : 이
두번째 : 【이】
 お題:「愛」
과제 :「사랑」(Ai)
R「それじゃあ レンきゅん5秒前~。
소레쟈아 렌큔 고뵤마에
린 "자아 그럼 렌 군 5초전~
3,2,1,きゅ?」
산 니 이치 큐
3, 2, 1, 큐우"
L「あ い。」


아이
렌「A i」
  ↑
  ?

R「あっはっは?。 これ手?すぎ~」
앗핫하 코레테 고스기
린 "아하하 이거 너무 어려워~"
L「ほとんどの台詞に えいきょうするもんね」
호톤도노세리후니 에이쿄스루몬네
렌 "대부분의 대사에 영향을 주니까"
R「うん、でもコレが あるから大丈夫!」
우웅 데모코레가 아루카라 다이조부
린 "응 그래도 이게 있으니까 괜찮아 ! "
└──────>「愛(Ai)」
R「(みんなの)愛があるから!!」
린「아이가아루카라
(여러분의)사랑이 있으니까! ! "
L「そう!!」
소우
렌 "맞아 ! ! "
Darling! Darling!
あったかな心で聞いて
앗타카나코코로데키이테
따뜻한 마음으로 들어줘

Darling! Darling!
聞き取れなくても
키키토레나쿠테모
알아듣지 못해도
Darling! Darling!
あったかなハ-トで
앗타카나하토데
따뜻한 마음으로
ベイベ-
베이비
베이비
Darling! Darling!
せいいっぱい頑張るから
세이잇파이감밧테루 카라
있는 힘껏 노력할 테니까
これからもずっと!
코레카라모 즛토
지금부터도 계속!
L「と、いうわけで、 今日はここまで!」
토 이우와케데 쿄우와 코코마데
렌 "그런 이유로 오늘은 여기까지!"
R「えぇえ、みじかっ。 ねぇ、今度は
에- 미지캇 네에 콘도와
린 "에에 짧아. 있지, 다음번에는
みんなも呼ぼう?」
민나모 요보
다른 사람들도 부르자?"
L「だね~。んじゃあ、今日の結論!」
다네 은쟈아 쿄우노 케츠론
렌 "그러자~ 그럼 오늘의 결론!」
RL「これからもよろしくねっ!」
코레카라모 요로시쿠넷
린&렌 "앞으로도 잘 부탁해 ! "
R「ラストは盛り上がっちゃお~!」
라스토와 사와리죠 갓챠오
린 "그럼 라스트는 더 즐겁게~! "
L「いくよぉ?」
이쿠요
렌 "간다?"
スリ?
쓰리

ツ?

ワン

GO!!
Darling! Darling!
あったかな心で聞いて
앗타카나 코코로데 키이테
따뜻한 마음으로 들어줘

Darling! Darling!
聞き取れなくても
키키 토레나쿠테모
알아듣지 못해도
Darling! Darling!
あったかなハ-トで
앗타카나하토데
따뜻한 마음으로
ベイベ-
베이비
베이비-
Darling! Darling!
せいいっぱい頑張るから
세이잇파이 감밧테루 카라
있는 힘껏 노력할 테니까

これからもずっと!
코레카라 모 즛토
지금부터도 계속!
Darling! Darling!
あったかな心で聞いて
앗타카나 코코로데 키이테
따뜻한 마음으로 들어줘

Darling! Darling!
聞き取れなくても
키키 토레나쿠테모
알아듣지 못해도
Darling! Darling!
あったかなハ-トで
앗타카나하토데
따뜻한 마음으로
ベイベ-
베이비
베이비-
Darling! Darling!
せいいっぱい頑張るから
세이잇파이 감밧테루 카라
있는 힘껏 노력할 테니까

これからもずっと!
코레카라 모 즛토
지금부터도 계속!
Darling! Darling!
See you!

3.2. R☆L발음검증노래(Act.2)


「リンレン」
「린렌」
(おしらせ
鏡音リン・レンは、使用上の注意をよく読み、
用法・要領を守って正しくお使いください。
なお、作者は鏡音姉弟が大好きです。)
(알림
카가미네 린렌은 사용상의 주의를 잘 읽고
용법, 요령을 지켜 올바르게 사용해 주세요.
게다가 작자는 카가미네 남매를 좋아합니다.)
みなさん どーも!!
여러분 안녕하세요! !
鏡音リンと レンの
카가미네 린과 렌의
滑舌検証 始まりまっす。
발음 탐구 시작합니다
L「ついに出ましたACT2!
  だからフルに使って
  くっちゃべりまっす。」
렌 「마침내 나왔습니다 ACT2 !
그러니까 풀로 사용했습니다.」
R「それでもやっぱり
  聴き手は「イミフ」?
  字幕参照よろしく
  でっす。
린 「그런데도 역시 듣는사람은 「의미불명」 ?
자막 참조해 주시고 아무쪼록 잘부탁 드립니다!」
L「それじゃあ検証
  やってみよー。」
렌 「그럼 어서 검증해보자-.」

R「ではではみなさん」
린 「그럼 여러분」
RL ゆっくりしていってね!!!
느긋하게 있으라구! ! !

【サ行】 사행
お題:私
과제: 나(와타시)
L「さっそくサ行を言ってみよー」
렌 「그럼 바로 사행을 말해보자-」
R「ラジャー!
  みんな、よぉく聞いて!」
린 「라져 - ! 다들 잘들어 !」
R「わたし。」(よくできました)
린 「와타시」 (잘했습니다)
L「完璧だね!」
렌 「완벽해 !」
R「とーぜんでしょっ?」
린 「당연한 거겠지?」

お題:真っ白 과제: 새하얗(Masshiro)
L「じゃあさ、
  これもクリアできてるの?」
렌「그럼,
이것도 클리어 할수 있어?」
R「もちろん!」
린 「물론!」
L「じゃあいくよ?
  3・2・1・きゅー」
렌 「자 간다?
3, 2, 1 큐-」
R「まっしろ。」(めっちゃできました)
린「Masshiro」
L「OK!」
렌 「OK !」

滑舌良くなってていいじゃん
발음이 정확하게 되어 좋잖아
かなりいいじゃん!(いいじゃん!)
꽤 좋잖아! (좋잖아!)
これでちょっぴりオトナさ♪
이것으로 조금 어른이야 ♪
ちゃんと伝わっていくのっていいじゃん
제대로 전해져서 좋잖아
すごくいいじゃん!(いいじゃん!)
정말 좋잖아 ! (좋잖아!)
もっとずっと
더 쭈욱
Darling! Darling!
L「ねぇねぇリンリン」
렌 「저기저기 린린」
R「なぁにぃレンレン」
린 「왜 렌렌」
L「風の噂で聞いたけど」
렌「소문으로 들었는데 말야」
R「うん」
린 「응」
L「2ってあんまり使われn」
렌 「(ACT)2말야 그다지 많이 사용되지 않ㅇ」
R「ストーップ!何を
  ぶっちゃけてるのかな?」
린「스톱! 뭘 솔직히 말하는거야?」
L「あのさ、声の張りと
  つやとか、さ」
렌 「그런데 말이야 소리의 의욕이라든가 생기라든가」
R「んー。使い分けたら
  いいかもネー」
린 「응- 구분해서 사용하면 좋을지도 모르겠네」
L「ネー」
렌 「그렇네」
R「そうだ!
  『い』をリベンジしなきゃ!」
린 「그렇지 !
'이'는 렌이 한번 해보자 !」
L「だね!
  よーし準備オッケー!」
렌 「좋아!
준비 OK-!」
リンッレンにしてやんよ
린 렌 하게 해줄게!!

【い】 사행
お題:愛
과제: 사랑(Ai)
R「それじゃあレンきゅん
  れっつらごー、
  3・2・1・きゅー」
린「그럼 렌 Let's go
3,2, 1 큐-」
L 「あ い」
렌 「A i」
   ↑
   ?
R「…あれ?」
린 「...어라?」
L「…ぁ、あれ?」
렌 「...어, 어라?」
R「ひょっとして…ダメ?」
린「혹시...안돼?」
L「…かなぁ」
렌 「...까나」
R「ちょっと比べてみる?」
린 「조금 비교해볼까?」
L「うん」
렌 「응」
R「ACT1」
린「ACT1」
L「あ い」
렌 「A i」
R「ACT2」
린「ACT2」
L「あ い」
렌 「A i」
R「んー、ACT1」
린 「음-, ACT1」
L「あ  い」
렌 「A i」
R「2」
린 「2」
L「あ   い」
렌「A i」
R「わん」
린 「원」
L「あ    い」
렌 「A i」
R「つー」
린 「투」
L「あ     い」
렌 「A i」
わんつー!
쓰리- !

滑舌悪くたっていいじゃん
발음이 나빠도 좋잖아
それでいいじゃん!(いいじゃん?)
그걸로 좋잖아 ! (좋잖아?)
しゃべれませんが何か?
말할수 없지만 뭐랄까 ?
完璧じゃなくたっていいじゃん
완벽하지 않아도 좋잖아
それがいいじゃん!(いいじゃん!)
그것도 좋잖아 ! (좋잖아 !)
大丈夫
괜찮아
愛があるから!
사랑이 있으니까 !
そう!
그래 !

なまむぎなまごめなまたまご
(나마무기 나마고메 나마다마고)
생보리 생쌀 날계란
となりのきゃくはよくかきくうきゃくだ
(토나리노캬쿠와요쿠카키쿠우캬쿠다)
옆 손님은 감을 잘먹는 손님이다
ばすがすばくはつばすがすばくはつ
(바수가수바쿠하추바수가수바쿠하추)
버스가스폭발버스가스폭발
あかまきがみあおまきがみきまきがみ
(아카마키가미 아오마키가미 키마키가미)
빨간두루마리파랑두루마리노랑두루마리
かえるぴょこぴょこみぴょこぴょこ
(카에루 표코표코 미표코표코)
개구리뿅뿅3뿅뿅
あわせてぴょこぴょこむぴょこぴょこ
(아와세테 표코표코 무표코표코)
합쳐서뿅뿅6뿅뿅
すもももももももものうち
(스모모모 모모모 모모노우치)
자두도 복숭아도 다 복숭아과
とうきょうとっきょきょかきょく
토오쿄오톡쿄쿄카쿄쿠
(도쿄 특허 허가국)
滑舌良くなってていいじゃん
발음이 정확하게 되어 좋잖아
かなりいいじゃん!(いいじゃん!)
꽤 좋잖아! (좋잖아!)
これでちょっぴりオトナさ♪
이것으로 조금 어른이야 ♪
ちゃんと伝わっていくのっていいじゃん
제대로 전해져서 좋잖아
すごくいいじゃん!(いいじゃん!)
정말 좋잖아 ! (좋잖아!)
もっとずっと
더 쭈욱
Darling! Darling! Now !!
L「と、いうわけで、
  今日はここまで」
렌「뭐, 그런 이유로,
오늘은 여기까지」
R「それではみなさん」
린 「그럼 여러분」
RL「これからもよろしくね!」
린렌 「앞으로도 잘 부탁해 !」
R「ラストは転調しちゃお~」
린 「그럼 라스트 역시 더 즐겁게 ~」
L「いくよ~」
렌 「간다 ~」
スリー ツー ワン
쓰리 투 원

滑舌悪くたっていいじゃん
발음이 나빠도 좋잖아
それでいいじゃん!(いいじゃん?)
그걸로 좋잖아 ! (좋잖아?)
しゃべれませんが何か?
말할수 없지만 뭐랄까 ?
完璧じゃなくたっていいじゃん
완벽하지 않아도 좋잖아
それがいいじゃん!(いいじゃん!)
그것도 좋잖아 ! (좋잖아 !)
もっとずっと
더 쭈욱
Darling! Darling!
Darling!! Darling!!
ずっと一緒でいいじゃん!
쭉 같이 있어서 좋잖아 !