The Archer

 



'''Single Chronology'''

'''Lover''']]

'''Lover'''}}}]]
'''You Need To Calm Down'''
{{{-2 (2019.06.14)
'''''The Archer'''''
(2019.07.23)
'''Lover'''}}}]]
'''Lover'''
{{{-2 (2019.08.16)
'''The Archer'''
'''수록음반'''
Lover
'''발매일'''
2019년 8월 16일
'''레이블'''
Republic, Taylor Swift Production
'''프로듀서'''
Taylor Swift, Jack Antonoff
'''작곡작사'''
Taylor Swift, Jack Antonoff
1. 개요
2. 뮤직비디오
2.1. 가사
3. 라이브


1. 개요


테일러 스위프트의 7집 앨범 Lover의 프로모션 싱글이다. 북미 기준으로 7월 23일에 발매되었다.
테일러 앨범들의 5번 트랙은 고전적으로 음악성과 가사가 수려한 곡이 선정되었는데, 이번 7집 앨범의 5번 트랙인 이 곡은 테일러의 점차 발전하는 창법을 보여준다.
테일러와 잭 안토니프가 캘리포니아에 있을 때 2시간만에 써내려간 곡이라고 한다. 이 노래는 마치 꿈을 꾸는 듯한 잔잔하고 슬픈 느낌을 주는데 가사도 이에 맞춰서 굉장히 아름다우면서 서글프다. 그래서 역시나 이번 앨범에 트랙 5에 실릴 예정이라고 밝혀졌다. 뮤직비디오는 없을 것이라고 테일러가 직접 이야기했고, 가사 비디오만 올라와있다. 빌보드 차트에서 69위로 데뷔했는데 수요일 발매와 프로모션 싱글인 것을 감안하면 꽤나 좋은 순위이다. 2주 후 빌보드 100에서 차트아웃 되었다.
가사가 사랑 노래의 형식으로 작성되어 있으면서도, 동시에 디스곡으로도 해석될 수 있는 단어들과 문장으로 구성되어 있다는 점이 특징. 테일러 특유의 다의어를 활용한 작사 실력이 많이 발휘된 것으로 보인다.

2. 뮤직비디오


'''Music Video'''


2.1. 가사


'''The Archer'''

Combat, I'm ready for combat
그래, 나는 싸울 준비가 돼 있어
I say I don't want that,
그것을 원하지 않다고 말하지만,
but what if I do?
진짜 싸움에 뛰어든다면 어떻게 될까?
'Cause cruelty wins in the movies
영화 속에서는 늘 잔인한 이가 승리해
I've got a hundred thrown-out speeches
너에게 말할 뻔했던 이야기가
I almost said to you
사실 수백 가지야
Easy they come, easy they go
사람들은 쉽게 다가오고, 쉽게 떠나네
I jump from the train, I ride off alone
난 기차에서 뛰어내려 홀로 떠나네
I never grew up, it's getting so old
난 자라지 않고, 늙어만 가고 있어
Help me hold onto you
내가 널 놓지 않게 도와줘
I've been the archer
난 남에게 활을 쏘는 사냥꾼이지만
I've been the prey
사냥감이 되기도 하지
Who could ever leave me, darling?
어떤 이가 날 떠날 수 있겠어?
But who could stay?
하지만 누가 내 곁에 머물러 줄까
Dark side, I search for your dark side
어두운 면, 난 너의 단점을 찾아내
But what if I'm alright, right, right, right here?
하지만 만약 지금 이대로도 괜찮다면 어떨 것 같아?
And I cut off my nose just to spite my face[1]
그래, 난 내 얼굴에 침을 뱉은 셈이야
Then I hate my reflection for years and years
거울에 비친 내 스스로를 수 년 간 싫어했어
I wake in the night, I pace like a ghost
한밤중에 일어나 유령처럼 돌아다녀
The room is on fire, invisible smoke
이 방은 불타오르고, 보이지 않는 연기들로 가득 차
And all of my heroes die all alone
내 영웅들은 전부 홀로 죽어가네
Help me hold onto you
내가 널 놓지 않게 도와줘
I've been the archer
난 남에게 활을 쏘는 사냥꾼이지만
I've been the prey
사냥감이 되기도 하지
Screaming, who could ever leave me, darling?
비명을 질러, 어떤 이가 날 떠날 수 있겠어?
But who could stay?
하지만 누가 내 곁에 머물러 줄까
I see right through me,
난 내 모습을 꿰뚫어봐
I see right through me
난 내 모습을 꿰뚫어봐
'Cause they see right through me
왜냐면 그들이 나를 꿰뚫어 보니까
They see right through me
그들은 나를 꿰뚫어 봐
They see right through
나를 꿰뚫어 봐
Can you see right through me?
너도 내 마음을 꿰뚫어볼 수 있어?
They see right through
그들은 내 벽 너머를 쳐다봐
They see right through me
내 벽 너머를 쳐다봐
I see right through me
난 내 모습을 꿰뚫어봐
I see right through me
난 내 모습을 꿰뚫어봐
All the king's horses, all the king's men[2]
어떠한 왕의 말들도, 또 왕의 사람들도
Couldn't put me together again
날 다시 되돌려놓지 못해
'Cause all of my enemies started out friends
왜냐면 내 모든 적들은 나의 편으로 시작됐어
Help me hold onto you
내가 널 놓칠 수 없게 도와줘
I've been the archer
난 남에게 활을 쏘는 사냥꾼이지만
I've been the prey
사냥감이 되기도 하지
Who could ever leave me, darling?
어떤 이가 날 떠날 수 있겠어?
But who could stay?
하지만 누가 내 곁에 머물러 줄까
I see right through me, I see right through me
난 날 잘 알아
Who could stay?
누가 내 곁에 머물러 줄까
Who could stay?
하지만 누가 내 곁에 머물러 줄까
Who could stay?
하지만 누가 내 곁에 머물러 줄까
You could stay
너는 내 옆에 있어줘
You could stay
너는 내 옆에 있어줘
You
너는 머물러줘
Combat, I'm ready for combat
그래, 나는 싸울 준비가 돼 있어


3. 라이브


'''The Archer | First Ever Live Performance'''

'''Live in the Live Lounge'''

'''Live From Paris'''

[1] 'cut off the nose to spite the face'는 사소한 문제에 과민반응하여 스스로에게 실인 일을 행하는 것을 뜻하는 영어 속담이다.[2] 유명한 서사형 동시(nursery rhyme)인 Humpty Dumpty의 "All the king's horses and all the king's men, couldn't put Humpty together again"라는 구절의 레퍼런스이다.