ass
[image]
ASS WE CAN![1]
1. 개요
항문보다 엉덩이에 가까운 뜻의 영어 단어.[2] 이제는 구어가 되었지만, 욕으로 쓰이기 이전에 의미는 당나귀였다. 그래서 영어로 된 일부 성경(대표적으로 KJV, RSV)에서도 Ass가 매우 많이 나온다.[3] 다만 완전한 현대영어로 번역된 성경들(NRSV, NIV, NLT 등)은 ass가 아닌 donkey를 쓴다. 지금도 생각보다 길가에서도 자주 들을 수는 있지만, 본토에선 멍청이라는 의미의 굉장히 저속한 비속어이다. 그것도 그런 것이, 서부시대에 카우보이들이 황량한 들판에서 성욕을 해소하기 위해 당나귀를 잡고 그렇고 그런 짓을 했다는 속설이 내려와 지금의 욕이 된 것이라는 설이 강하기 때문.
엉덩이라는 뜻 말고도 못된놈/나쁜놈이라는 뜻의 욕으로도 쓰인다. 예를 들면 You're such an ass!, 넌 진짜 나쁜새끼야! 같은 뜻을 지닌 jerk라는 단어를 상스럽게 레벨업 시켰다고 보면 된다. 욕으로 쓰이거나 엉덩이라는 뜻으로 더 자주 쓰이므로 당나귀라는 뜻으로는 자주 쓰이지 않는다.
2. 여담
'Kiss my ass'라는 형태로 욕으로도 쓰인다. 직역하자면 "내 엉덩이에 키스나 해라"정도이지만, 사실 깊이 살펴보자면 엉덩이에 뽀뽀를 하게되면 코가 그 위치에 박힌다고 하여 이런 말이 생겼다. 이로부터 분열되어 나온 말이 아첨꾼이라는 뜻의 "Brown noser". OCN 등등의 자막을 보면 들리는 말은 Kiss my ass라고 들리는데, 자막에는 나쁜 자식 정도로 나오는 것을 볼 수 있다. 빈스 맥마흔은 애티튜드 시절 악덕 사장 이미지답게 숀 마이클스, 윌리엄 리갈 등의 레슬러에게 말 그대로 "Kiss my ass"를 시킨 적이 있다. 전체관람가용으로 정말 이례적으로 슈렉 1편에서도 나온다. 슈렉 1편에서 슈렉이 "내 ass를 구하러 간다(Save my ass)"는 대사가 있다. 당연히 그 ass는 동키... 뭔가 심의를 묘하게 피해가는 느낌이 강하다. 다크 나이트에서도 하비 덴트가 자신이 배트맨이라 밝혀 잡혀가고 고든 형사한테서 구조되었을 때 인터뷰에서 "saving my ass"라고 말한 적이 있다. 자막상에선 '나를 구하는 것', 혹은 '나를 지키는 것'이라 해석되어 있다.
더 라스트 오브 어스의 여주인공인 만 14세 소녀 엘리 또한 조엘이 몸싸움 중 위기에 처했을 때에 권총으로 쏜 후 'save your ass'라고 말한다. 역시나 뜻은 같으나 엘리가 살려주었는데도 불구하고 사람을 죽였다는 죄책감을 느끼는 엘리한테 비꼬는 말투로 대답하자 화나서 저런 말을 한 상태므로 분위기는 매우 다르다.
save one's ass의 뜻은 실제로도 '~을 구하다'라는 뜻이 맞다. 물론 격식을 갖춘 말은 아니고 친구 사이에서나 웬만큼 아는 사이에서 쓰는 말이며 공식적인 자리에서 쓰는 것은 지양하는 것이 좋다.
영국에서는 의미에 따라 철자가 달라지는데, 일반적으로 우리가 생각하는 뜻인 엉덩이나 욕의 의미는 '''arse'''[4] 라고 쓰고 당나귀를 의미할 때는 미국식 철자법인 '''ass'''를 사용한다.
쓸데없지만 독일어에선 '먹다'를 뜻하는 essen의 과거형으로 '먹었다'라는 뜻이다. 엄밀히는 에스체트를 써서 aß. 그밖에 독일어로 영어 ACE를 번역하면 As 가 되는데, 발로란트 독일어 판에선 이걸 '''ASS'''라고 표기하는 바람에 발로란트 하이라이트를 보던 다른 나라 사람들에게 잔웃음을 주었다.
[image]
AVGN의 제임스 롤프가 애용하는 단어이고 사우스 파크에서도 자주 등장한다.
프랑스 출신 CS:GO 프로게이머인 케니 슈르브가 부진할 때마다 닉네임 때문에 kenny'ASS'(...)라고 불리기도 한다.
사우디아라비아에서는 자동차 번호판에 ASS를 사용하는 것이 금지되어있다.#
[1] 빌리 헤링턴이 니코동 인터뷰에서 나온 대사이다. 오바마의 'Yes, we can'을 변형시킨 것.[2] 이 단어 끝에 Hole이 붙으면 항문이라는 뜻이 된다.[3] 그래서 지금 보면 이상한 문장도 많이 나오는데, 이를테면 "누가 나의 Ass를 빼았았는가?", "Ass를 자신의 이웃에게 넘겨주어...", "그는 자신의 Ass에 탔다." 같은... 실제로 창세기와 민수기에 나와있다! 이 점은 AVGN 중 성경 게임 편에서도 다루었다.[4] 읽을 땐 'ass'보다 입을 더 벌리고 혀를 뒤로 집어넣어서 '아~스'에 가깝게 소리낸다. 국제음성기호로는 /ɑ:s/.