2. 음악의 이름
모티브는 당연히 1인
싱크로니시티. 다만 이하의 곡 중에서는, 어째서 제목을 싱크로니시티로 지었는지 이해하기 힘든 경우도 가끔 나온다. 마키노 유이의 synchronicity가 그 예.
스포일러 주의 버전歌: 牧野 由依 chorus: 仁科かおり 作・編曲: 梶浦 由記
|
2007년 ツバサ-RESERVoir CHRoNiCLE-의 21~23권의 초회한정판 부록으로 배포된
OVA인 ツバサ TOKYO REVELATIONS(츠바사 도코 레벌레이션즈)의 OP로 처음 공개된
마키노 유이의 싱글이다. 작곡 작사 편곡
카지우라 유키. 동년
11월 21일 「ツバサ TOKYO REVELATIONS」 OP synchronicity - Single로 처음 릴리스 되었으며,
2008년 3월 26일 마키노 유이의 두 번째 정규 앨범인 '''マキノユイ。'''의 7번째 트랙으로 수록되었다.
카지우라 유키가 작곡/작사를 한 곡 답게(?) 곡 초반과 중간중간 알아듣기 힘든 언어가 흘러가는데, 이건 역시
카지우라어…가 아니고, 제대로된 영어(!!)로 되어있다. 다만 알아 먹기 힘든 것이 흠. 때때로
영어나
라틴어등을 넣는 경우가 있다고 해도, 카지우라 유키=카지우라어로 이루어진다고 해도 과언이 아닌 카지우라 유키의 곡들중에서 특별한 의미를 가지는 여러 음악들 중 하나이다.
'''I can see you in my mind, yearning''' [ aɪ kæn si: ju ɪn maɪ maɪnd, |j3:rnɪŋ] 전 제 마음 속, 갈망에서 당신을 볼 수 있어요 '''I can feel you - and now I know, waiting in your side''' [ aɪ kæn fi:l ju - ænd naʊ aɪ noʊ, |weɪtɪŋ ɪn jʊr saɪd ] 전 당신을 느낄 수 있고, 지금 당신 옆에 기다리고 있음을 알아요 '''I see you in my mind, yearning''' [ aɪ si: ju ɪn maɪ maɪnd, |j3:rnɪŋ] 전 당신을 제 마음 속, 갈망에서 보고 있어요 '''I can feel you and now I won't forget''' [ aɪ kæn fi:l ju ænd naʊ aɪ woʊnt fər|get ] 전 당신을 느낄 수 있고, 이제 전 잊을 수 없어요 '''I'm with you''' [ aɪm wɪðju ] 전 당신과 함께에요 '''この温もりは何処へ行くの''' [코노 누쿠모리와 도꼬에 유쿠노] 이 따뜻함은 어디로 가는 거니 '''明日になれば消えてしまうの''' [아시타니 나레바 키에떼 시마우노] 내일이 된다면 사라져 버리는 거니 '''胸の鼓動を合わせたならば''' [무네노 꼬도-오 아와세타 나라바] 마음의 고동을 서로 맞춰 본다면 '''同じ深みへ降りて行けるの''' [오나지 후까미에 오리떼 유께루노] 같은 깊음으로 내려갈 수 있는 거니 '''いつもいつも側にいるよ''' [이츠모 이쯔모 소바니 이루요] 언제나 항상 곁에 있어 '''どんな遠く君の心が迷っても''' [돈'나 토오쿠 키미노 코코로가 마욧'떼모] 아무리 멀리 너의 마음이 헤매고 있어도 '''暗闇の中に二人で漂いながら''' [쿠라야미노 나카니 후따리데 따다요이나가라] 어둠의 가운데에 둘이서 방황하며 '''無邪気な小鳥のように翼を寄せていた''' [무쟈키나 꼬토리노 요-니 츠바사오 요세떼 이타] 천진난만한 작은 새와 같이 날개를 의지하고 있었어 '''寂しい時には 笑顔に隠れる君は''' [사비시이 또키니와 에가오니 카쿠레루 끼미와] 쓸쓸할 때에는 웃는 얼굴에 숨는 너는 '''溶けない氷の刃''' [토께나이 꼬오리노 야이바] 녹지 않는 얼음의 칼날 '''この胸を晒して''' [코노 무네오 사라시테] 이 가슴을 드러내고 '''抱きしめる''' [다끼시메루] 끌어 안아줘 '''ずっと・・・''' [즛'또…] 계속··· '''君は一人で何処へ行くの''' [키미와 히토리데 도꼬에 유쿠노] 너는 혼자서 어디에 가는 거니 '''振り返るのが怖いだけなの''' [후리 까에루노가 꼬와이다케나노] 뒤돌아보는 것이 무서울 뿐인 거니 '''胸の形も 哀しい色も''' [무네노 까타치모 카나시이 이로모] 마음의 형상도 슬픈 색도 '''本当はきっとよく似てるのに''' [혼'또와 킷'또 요쿠니테루노니] 사실은 분명 꼭 닮았는데 '''いつかきっと還る場所を''' [이츠까 킷'토 까에루 바쇼오] 언젠가 분명 돌아갈 장소를 '''二人同じ儚さで 見つめている''' [후따리 오나지 하카나사데 미츠메떼이루] 둘이 같은 덧없음으로 바라보고 있어 '''この闇の中でどんなに離れていても''' [코노 야미노 나카데 돈나니 하나레테 이테모] 이 어둠 속에서 아무리 떨어져 있더라도 '''心は何より強い絆で呼び合って''' [코코로와 나니요리 츠요이 키즈나데 요비앗'테] 마음은 무엇보다 강한 인연으로 서로 불러서 '''寂しい時には笑っていても分かるよ''' [사비시이 또키니와 와랏'테 이테모 와카루요] 쓸쓸할 때에는 웃고 있어도 알아 '''冷たい指を涙で''' [쯔메타이 유비오 나미다데] 차가운 손가락을 눈물로 '''暖めてあげたい''' [아따따메떼 아게따이] 따뜻하게 해 주고 싶어 '''側にいる・・・''' [소바니 이루…] 옆에 있어··· '''I can see you in my mind, yearning''' [ aɪ kæn si: ju ɪn maɪ maɪnd, |j3:rnɪŋ] 전 제 마음 속, 갈망에서 당신을 볼 수 있어요 '''I can feel you - and now I know, waiting by your side''' [ aɪ kæn fi:l ju - ænd naʊ aɪ noʊ, |weɪtɪŋ baɪ jʊr saɪd ] 전 당신을 느낄 수 있고 지금, 당신 옆에 기다리고 있음을 알아요 '''I see you in my mind, yearning''' [ aɪ si: ju ɪn maɪ maɪnd, |j3:rnɪŋ] 전 당신을 제 마음 속, 갈망에서 보고 있어요 '''I can feel you and now I won't forget''' [ aɪ kæn fi:l ju ænd naʊ aɪ woʊnt fər|get ] 전 당신을 느낄 수 있고, 이제 전 잊을 수 없어요 '''Being by your side''' [ |bi:ɪŋ baɪ jʊr saɪd ] 그대 옆에 있어요 '''暗闇の中に二人で漂いながら''' [쿠라야미노 나카니 후따리데 따다요이나가라] 어둠 한가운데에 둘이서 방황하며 '''無邪気な小鳥のように 翼を寄せていた''' [무쟈키나 코또리노 요-니 쯔바사오 요세테 이타] 천진난만한 작은 새와 같이 날개를 의지하고 있었어 '''寂しい時には笑顔に隠れる君は''' [사비시이 또끼니와 에가오니 카꾸레루 키미와] 쓸쓸할 때에는 미소에 숨는 너는 '''溶けない氷の刃''' [토케나이 코오리노 야이바] 녹지 않는 얼음의 칼날 '''この胸を晒して 抱きしめる''' [코노 무네오 사라시테 다키시메루] 이 마음을 드러내고 끌어 안아줘 '''(We share loneliness)''' ([ wi ʃer lóunlinis ]) (우리는 외로움을 함께해요) '''側にいる・・・''' [소바니 이루…] 옆에 있어··· '''ずっと・・・''' [즛'또…] 계속··· '''{I believe, and now I need...}''' {[ aɪ bɪ|li:v, ænd naʊ aɪ ni:d ]} {전 믿고, 지금 필요로 해요...} '''{Wish you would smile}''' {[ wɪʃ ju wʊd smaɪl ]} {당신이 미소 짓기를 바라요} '''{I'm calling for you}''' {[ aɪm |kɔ:lɪŋ fər ju ]} {전 당신을 부르고 있어요} '''{I believe, and so I live...}''' {[ aɪ bɪ|li:v, ænd soʊ aɪ lɪv ]} {전 믿고, 그렇기에 살아 있어요} '''{(小鳥のように)(翼を寄せていた)}''' {([코또리노 요-니])([츠바사오 요세떼 이따])} {(작은새처럼)(날개를 의지하고 있었어)} '''{I'll be by your side}''' {[ aɪl bi baɪ jʊr saɪd ]} {전 당신의 편이 될 거에요} '''I can see you in my mind, yearning''' [ aɪ kæn si: ju ɪn maɪ maɪnd, |j3:rnɪŋ] 전 제 마음 속, 갈망에서 당신을 볼 수 있어요 '''I can feel you and now I won't forget''' [ aɪ kæn fi:l ju ænd naʊ aɪ woʊnt fər|get ] 전 당신을 느낄 수 있고, 이제 전 잊을 수 없어요 '''I'm with you''' [ aɪm wɪðju ] 전 당신과 함께
|
3.2. 관련 문서
작곡가는
이노우에 타쿠
제 1장 제 2장 하는 식으로 순서가 매겨져 있으며 사용된 보컬로이드는 제 1장 카가미네 렌, 2장&3장
카가미네 린·렌이다.