이다.
제목은 원래의 표현인 'trick '''or''' treat'이 아닌 'trick '''and''' treat'인 것이 특징이다. 원래의 뜻이 "
" = "과자를 주지 않으면 장난칠거예요!" 라면, 이 제목은 "Trick and Treat!" = '''"과자를 줘도 장난칠거예요!"''' 정도로 적당히 번역할 수 있다.
시즌에 나와 인기를 끌었으며 한동안 1위를 지켰다.
나중에 팬이 만든 손그림 PV가 나와 엄청난 귀여움으로 또 한번 히트.
~ Autumn ~에 수록되었다.
을 달성하였다.
<color=#FFFFFF> 深い深い霧の中妖艶に響く声
|
후카이 후카이 키리노 나카 요우엔니 히비쿠 코에
|
깊고 깊은 안개 속에서 요염하게 울리는 소리
|
<color=#FFFFFF> おいでおいでこの森のもっと奥深くまで
|
오이데 오이데 코노 모리노 못토 오쿠 후카쿠마데
|
이리와 이리와 이 숲 속 좀 더 깊은 곳까지
|
<color=#FFFFFF> 早く早く急ぎ足で出来るだけ近くに
|
하야쿠 하야쿠 이소기아시데 데키루다케 치카쿠니
|
어서와 어서와 서둘러서 될 수 있는 한 가까이
|
<color=#FFFFFF> おいでおいでさぁ愉しい. 遊戯を始めよう.
|
오이데 오이데 사아 타노시이 아소비오 하지메요우
|
이리와 이리와 자아 즐겨보자. 놀이를 시작해보자.
|
<color=#FFFFFF> シナモンスティックは魔法のステッキ
|
시나몬스팃쿠와 마호-노 스텟키
|
시나몬스틱은 마법의 스틱
|
<color=#FFFFFF> ひとふりするだけでシロップが増える
|
히토후리스루다케데 시롯푸가 후에루
|
한 번 휘두르면 시럽이 넘쳐나지
|
<color=#FFFFFF> 苦ささえ忘れて甘い夢の中
|
니가사사에 와스레테 아마이 유메노 나카
|
씁쓸함마저 잊고서 달콤한 꿈 속으로
|
<color=#FFFFFF> 天蓋に護られて眠りに堕ちる
|
텐가이니 마모라레테 네무리니 오치루
|
천개에 보호되어서 잠에 빠져드는
|
<color=#FFFFFF> 幻想の催眠に溺れたままで良い
|
겐소우노 사이민니 오보레타마마데 이이
|
환상의 최면에 빠진 채로도 괜찮아
|
<color=#FFFFFF> 目隠しを外しちゃ面白くないでしょ
|
메카쿠시오 하즈시챠 오모시로쿠나이데쇼
|
눈가리개를 벗으면 재미없잖아
|
<color=#FFFFFF> 足元ご注意その手は僕が引くから
|
아시모토고 츄-이 소노 테와 보쿠가 히쿠카라
|
발밑 주의 그 손은 내가 잡을 테니까
|
<color=#FFFFFF> その身を今すぐに委ねなさいさぁ
|
소노 미오 이마 스구니 유다네나사이 사아
|
그 몸을 지금 당장 맡겨두세요 자아
|
<color=#FFFFFF> いつからか疑念の刃が見え隠れする
|
이츠카라카 기넨노 야이바가 미에카쿠레스루
|
언제부터인가 의심의 칼날이 보일 듯 말듯
|
<color=#FFFFFF> 愛という免罪符などは存在しないと
|
아이토이우 멘자이후나도와 손자이시나이토
|
사랑이라는 면죄부 따윈 존재하지 않는다며
|
<color=#FFFFFF> 目隠しの隙間から覗き見たランタンが
|
메카쿠시노 스키마카라 노조키미타 란탄가
|
눈가리개의 틈으로 엿본 랜턴이
|
<color=#FFFFFF> 映し出した影に思わず身の毛がよだった
|
우츠시다시타 카게니 오모와즈 미노케가 요닷타
|
비춰낸 그림자에 문득 몸의 털이 곤두서
|
<color=#FFFFFF> おやおや悪い子もうお目覚めですか?
|
오야오야 와루이코 모우 오메자메데스카?
|
이런 이런 나쁜 아이, 벌써 눈을 뜬 겁니까?
|
<color=#FFFFFF> 目隠しが解けたなら盲目にしようか?
|
메카쿠시가 토케타나라 모우모쿠니시요우카?
|
눈가리개가 풀렸다면 장님으로 만들어줄까?
|
<color=#FFFFFF> ほらほら笑いなさい可愛いお顔で
|
호라호라 와라이나사이 카와이이 오카오데
|
봐요 봐요 웃어요 귀여운 얼굴로
|
<color=#FFFFFF> 毛皮をまた被って芝居に戻る
|
케가와오 마타코우뭇테시바이니 모도루
|
가죽을 뒤집어 쓰고서 연기로 돌아가네
|
<color=#FFFFFF> 「……ねぇ、ちょうだい?」
|
「……네에、쵸우다이?」
|
「……있지、그거 나 줄래?」
|
<color=#FFFFFF> どうしたのそんな目で身体を震わせて
|
도우시타노 손나 메데 카라다오 후루와세테
|
무슨 일이야? 그런 눈으로 몸을 바들바들 떨면서
|
<color=#FFFFFF> 温かいミルクでもてなして欲しいの?
|
아타타카이 미루쿠데모 테나시테 호시이노?
|
따뜻한 우유라도 주길 원하는 거야?
|
<color=#FFFFFF> さぁ中にお入りここはとても温かい
|
사아 나카니 오하이리 코코와 토테모 아타타카이
|
자아 안으로 들어오세요, 이 곳은 아주 따뜻하답니다
|
<color=#FFFFFF> 見返りはポケットの中身でいいから
|
미카에리와 포켓토노 나카미데 이이카라
|
답례는 주머니 속에 있는 걸로도 괜찮으니까
|
<color=#FFFFFF> ちょうだい早く早くねぇほら今すぐに
|
쵸우다이 하야쿠 하야쿠네에 호라 이마 스구니
|
나 줘, 빨리 빨리 저기 어서 지금 당장
|
<color=#FFFFFF> 二者択一の原則をかなぐり捨て
|
니샤타쿠이츠노 겐소쿠오 카나구리스테
|
양자택일의 원칙은 집어치우고
|
<color=#FFFFFF> まやかしでもてなして甘い蜜を吸って
|
마야카시데모 테나시테 아마이 미츠오 슷테
|
거짓으로 대접한 달콤한 꿀을 먹어
|
<color=#FFFFFF> ちょうだいよこせほら今すぐに
|
쵸우다이 요코세 호라 이마스구니
|
나 줘, 내놓으란 말이야, 어서, 지금 당장
|
<color=#FFFFFF> ちょうだい
|
쵸우다이!!
|
주세요!!
|