嘘月
[clearfix]
1. 개요
울고 싶은 나는 고양이 가면을 쓴다의 엔딩곡이며, 요루시카가 제작한 곡.
영화 주제가인 꽃에 망령 다음으로 상당한 인기를 구가하였지만 싱글로 나오지 않아서, 이 곡도 따로 내줬으면 좋겠다는 리스너들의 의견이 많았다. 그래서 결국 3rd Mini Album 『창작』에 수록되었다.
TJ미디어에 68309로 등록되었다.
'''프로필''' | |
[image] | |
'''제목''' | ''' Liar 거짓말쟁이[1] 제목을 직역하면 "거짓의 달". |
'''가수''' | suis |
'''작곡가''' '''작사가''' | n-buna |
雨が降った 花が散った |
아메가 훗타 하나가 칫타 |
비가 내렸어 꽃이 졌어 |
ただ染まった 頬を想った |
타다 소맛타 호호오 오못타 |
그저 물든 뺨을 떠올렸어 |
僕はずっと バケツいっぱいの月光を飲んでる |
보쿠와 즛토 바케츠 잇파이노 겟코-오 논데루 |
나는 계속 양동이에 가득 찬 달빛을 마시고 있어 |
本当なんだ 夜みたいで |
혼토-난다 요루미타이데 |
정말이야 밤과 같아서 |
薄く透明な口触りで |
우스쿠 토-메이나 쿠치자와리데 |
엷고 투명한 식감이어서 |
そうなんだって |
소-난닷테 |
그렇구나, 라며 |
笑ってもいいけど |
와랏테모 이이케도 |
웃어도 괜찮은데 |
僕は君を待っている |
보쿠와 키미오 맛테이루 |
나는 너를 기다리고 있어 |
夏が去った 街は静か |
나츠가 삿타 마치와 시즈카 |
여름이 갔어 거리는 고요해 |
僕はやっと 部屋に戻って |
보쿠와 얏토 헤야니 모돗테 |
나는 겨우 방에 돌아와서 |
夜になった こんなよい[2] よい는 良い(좋다)라고 해석할 수도 있지만, 夜(밤)으로 읽을 수도 있다. |
요루니 낫타 콘나 요이 츠키오 히토리데 미테루 |
밤이 되었어 이런 좋은 달을 혼자서 보고 있어 |
本当なんだ 昔の僕は |
혼토-난다 무카시노 보쿠와 |
정말이야 옛날의 나는 |
涙が宝石でできてたんだ |
나미다가 호-세키데 데키테탄다 |
눈물이 보석으로 되어 있었어 |
そうなんだって 笑ってもいいけど |
소-난닷테 와랏테모 이이케도 |
그렇구나, 라며 웃어도 괜찮은데 |
声はもう特に忘れた |
코에와 모- 토쿠니 와스레타 |
목소리는 이미 진작에 잊었어 |
思い出も愛も死んだ |
오모이데모 아이모 신다 |
추억도 사랑도 죽었어 |
風のない海辺を歩いた あの夏へ |
카제노 나이 우미베오 아루이타 아노 나츠에 |
바람이 없는 바닷가를 걸었어 그 여름으로 |
僕はさよならが欲しいんだ |
보쿠와 사요나라가 호시인다 |
나는 작별 인사를 받고 싶은 거야 |
ただ微睡むような |
타다 마도로무 요-나 |
그저 졸고 있는 듯한 |
もの一つさえ言わないまま |
모노 히토츠사에 이와나이마마 |
말 한 마디조차 하지 않은 채 |
僕は君を待っている |
보쿠와 키미오 맛테이루 |
나는 너를 기다리고 있어 |
歳を取った 一つ取った |
토시오 톳타 히토츠 톳타 |
나이를 먹었어 한 살 먹었어 |
何も無い部屋で 春になった |
나니모 나이 헤야데 하루니 낫타 |
아무것도 없는 방에서 봄이 됐어 |
僕は愛を底が抜けた 柄酌で飲んでる |
보쿠와 아이오 소코가 누케타 히샤쿠데 논데루 |
나는 사랑을 밑이 빠진 국자로 마시고 있어 |
本当なんだ 味もしなくて |
혼토-난다 아지모 시나쿠테 |
정말이야 맛도 안 나고 |
飲めば飲むほど喉が渇いて |
노메바 노무호도 노도가 카와이테 |
마시면 마실수록 목이 말라서 |
そうなんだって 笑ってもいいけど |
소-난닷테 와랏테모 이이케도 |
그렇구나, 라며 웃어도 괜찮은데 |
僕は夜を待っている |
보쿠와 요루오 맛테이루 |
나는 밤을 기다리고 있어 |
君の鼻歌が欲しいんだ |
키미노 하나우타가 호시인다 |
너의 콧노래를 듣고 싶은 거야 |
ただ微睡むような |
타다 마도로무 요-나 |
그저 졸고 있는 듯한 |
もの一つさえ言わないまま |
모노 히토츠사에 이와나이마마 |
말 한 마디조차 하지 않은 채 |
僕は君を待っている |
보쿠와 키미오 맛테이루 |
나는 너를 기다리고 있어 |
君の目を覚えていない |
키미노 메오 오보에테이나이 |
너의 눈을 기억하고 있지 않아 |
君の口を描いていない |
키미노 쿠치오 카이테이나이 |
너의 입을 그리고 있지 않아 |
もの一つさえ言わないまま |
모노 히토츠사에 이와나이마마 |
한 마디도 말하지 않은 채 |
僕は君を待っていない |
보쿠와 키미오 맛테이나이 |
나는 너를 기다리고 있지 않아 |
君の鼻を知っていない |
키미노 하나오 싯테이나이 |
너의 코를 알고 있지 않아 |
君の頬[3] 頬는 괴로움이라는 뜻도 있다. |
키미노 호호오 오못테이나이 |
너의 뺨을 생각하고 있지 않아 |
さよならすら言わないまま |
사요나라스라 이와나이마마 |
작별 인사조차 하지 않은 채 |
君は夜になって行く |
키미와 요루니 낫테 유쿠 |
너는 밤이 되어 가 |
(本当なんだ 夜みたいで) |
(혼토-난다 요루미타이데) |
(정말이야 밤과 같아서) |
(夏が透明な口触りで) |
(나츠가 토-메이나 쿠치자와리데) |
(여름이 투명한 식감이어서) |