꽃에 망령
| '''프로필''' | ||
[image] | ||
| '''제목''' | ''' Ghost In A Flower 꽃에 망령 | |
| '''페이지''' | | |
| '''투고일''' | 2020년 4월 22일 | |
| もう忘れてしまったかな |
| 모오 와스레테 시맛타카나 |
| 이젠 잊어버렸으려나 |
| 夏の木陰に座ったまま、 |
| 나츠노 코카게니 스왓타마마 |
| 여름의 나무 그늘에 앉은 채로, |
| 아이스오 쿠치니 호오리콘데 카제오 맛테이타 |
| 아이스크림을 입에 넣고선 바람을 기다리고 있었어 |
| もう忘れてしまったかな |
| 모오 와스레테 시맛타카나 |
| 이젠 잊어버렸으려나 |
| 世の中の全部嘘だらけ |
| 요노 나카노 젠부 우소다라케 |
| 세상의 전부가 거짓말투성이 |
| 本当の価値を二人で探しに行こうと笑ったこと |
| 혼토오노 카치오 후타리데 사가시니 유코오토 와랏타 코토 |
| 진실된 가치를 둘이서 찾으러 가자며 웃었던 것 |
| 忘れないように 色褪せないように |
| 와스레나이 요오니 이로아세나이 요오니 |
| 잊지 않도록, 색바래지 않도록 |
| 形に残るものが全てじゃないように |
| 카타치니 노코루 모노가 스베테쟈나이 요오니 |
| 형태로 남는 것이 전부는 아니기를 |
| 言葉をもっと教えて 夏が来るって教えて |
| 코토바오 못토 오시에테 나츠가 쿠룻테 오시에테 |
| 말을 좀 더 알려줘, 여름이 온다고 알려줘 |
| 僕は描いてる 目に映ったのは夏の亡霊だ |
| 보쿠와 에가이테루 메니 우츳타노와 나츠노 보오레-다 |
| 나는 그리고 있어, 눈에 비친 것은 여름의 망령이야 |
| 風にスカートが揺れて 想い出なんて忘れて |
| 카제니 스카-토가 유레테 오모이데난테 와스레테 |
| 바람에 스커트가 흔들리고 추억 따위는 잊고서 |
| 浅い呼吸をする、汗を拭って夏めく |
| 아사이 코큐우오 스루 아세오 누굿테 나츠메쿠 |
| 얕은 호흡을 해, 땀을 닦고서 여름다워지네 |
| もう忘れてしまったかな |
| 모오 와스레테 시맛타카나 |
| 이젠 잊어버렸으려나 |
| 夏の木陰に座った頃、 |
| 나츠노 코카게니 스왓타 코로 |
| 여름의 나무 그늘에 앉았을 때, |
| 遠くの丘から顔出した雲があったじゃないか |
| 토오쿠노 오카카라 카오 다시타 쿠모가 앗타쟈나이카 |
| 저 멀리 언덕에서 얼굴을 내민 구름이 있었잖아 |
| 君はそれを掴もうとして、馬鹿みたいに空を切った手で |
| 키미와 소레오 츠카모오토 시테 바카미타이니 쿠우오 킷타 테데 |
| 너는 그것을 잡으려 했었고, 바보처럼 허공을 가른 손으로 |
| 僕は紙に雲一つを書いて、笑って握って見せて |
| 보쿠와 카미니 쿠모 히토츠오 카이테 와랏테 니깃테 미세테 |
| 나는 종이에 구름 하나를 쓰고, 웃으며 쥐어 보이고서 |
| 忘れないように 色褪せないように |
| 와스레나이 요오니 이로아세나이 요오니 |
| 잊지 않도록, 색바래지 않도록 |
| 歴史に残るものが全てじゃないから |
| 레키시니 노코루 모노가 스베테쟈나이카라 |
| 역사에 남는 것이 전부는 아니니까 |
| 今だけ顔も失くして 言葉も全部忘れて |
| 이마다케 카오모 나쿠시테 코토바모 젠부 와스레테 |
| 지금만은 얼굴도 잃어버리고 말도 전부 잊어버리고 |
| 君は笑ってる 夏を待っている僕ら亡霊だ |
| 키미와 와랏테루 나츠오 맛테이루 보쿠라 보오레-다 |
| 너는 웃고 있어, 여름을 기다리는 우리는 망령이야 |
| 心をもっと教えて 夏の匂いを教えて |
| 코코로오 못토 오시에테 나츠노 니오이오 오시에테 |
| 마음을 좀 더 알려줘, 여름 냄새를 알려줘 |
| 浅い呼吸をする |
| 아사이 코큐우오 스루 |
| 얕은 호흡을 하네 |
| 忘れないように 色褪せないように |
| 와스레나이 요오니 이로아세나이 요오니 |
| 잊지 않도록, 색바래지 않도록 |
| 心に響くものが全てじゃないから |
| 코코로니 히비쿠 모노가 스베테쟈나이카라 |
| 마음에 울려퍼지는 것이 전부는 아니니까 |
| 言葉をもっと教えて さよならだって教えて |
| 코토바오 못토 오시에테 사요나라닷테 오시에테 |
| 말을 좀 더 알려줘, 작별이라고 알려줘 |
| 今も見るんだよ |
| 이마모 미룬다요 |
| 지금도 보고 있어 |
| 夏に咲いてる花に亡霊を |
| 나츠니 사이테루 하나니 보오레-오 |
| 여름에 피어나는 꽃에 망령을 |
| 言葉じゃなくて時間を |
| 코토바쟈 나쿠테 지칸오 |
| 말이 아니라 시간을 |
| 時間じゃなくて心を |
| 지칸쟈 나쿠테 코코로오 |
| 시간이 아니라 마음을 |
| 浅い呼吸をする、汗を拭って夏めく |
| 아사이 코큐우오 스루 아세오 누굿테 나츠메쿠 |
| 얕은 호흡을 해, 땀을 닦고서 여름다워지네 |
| 夏の匂いがする |
| 나츠노 니오이가 스루 |
| 여름 냄새가 나 |
| もう忘れてしまったかな |
| 모오 와스레테 시맛타카나 |
| 이젠 잊어버렸으려나 |
| 夏の木陰に座ったまま、 |
| 나츠노 코카게니 스왓타마마 |
| 여름의 나무 그늘에 앉은 채로, |
| 아이스오 쿠치니 호오리콘데 카제오 맛테이타 |
| 아이스크림을 입에 넣고선 바람을 기다리고 있었어 |