天使の歌
1. 음원
| '''天使の歌''' '''천사의 노래''' | |
| | |
| 오리지널 버전 (일본어/영어/한국어 자막 있음) | 보스전 Remix |
| | |
| 이케P의 성우 사이토 소우마가 직접 부른 셀프 커버 버전 | 애니메이션 Re:Arange 버전 |
2. 개요
게임 Caligula -칼리굴라-의 악곡. 작곡가는 아사.
이케P의 테마 곡. 록 장르의 음악으로, 뮤의 힘으로 자신의 태생적인 한계(외모)를 넘어서고 싶다는 이케P의 캐릭터성을 표현한 곡이다. 여기서 가사로 나오는 '천사'나 '마리아'는 당연히 뮤를 의미한다.
3. 가사
| 生まれた時に配られてた |
| 우마레타토키니쿠바라레테타 |
| 태어날 때 부터 누구에게나 주어진 |
| カードの引きが全てとは限らない |
| 카도노히키가스베테토토와카기라나이 |
| 카드의 이끎이 전부라고는 할 수 없어 |
| 不自由さも楽しめるはず |
| 후지유-사모타노시메루하즈 |
| 부자유스러움도 즐기고 있을 터의 |
| 不幸とイコールではないからね |
| 후코-토이코-루데와나이카라네 |
| 불행과 이퀄이지는 않으니까 |
| 求めている回答は |
| 마토메테이루카이토-와 |
| 원하고 있는 해답은 |
| 君だけに許された権利 |
| 키미다케니유루사레타켄리 |
| 너에게만 허락된 권리 |
| 完璧の裏側は脆くて |
| 캄페키노우라가와와모로쿠테 |
| 완벽의 뒷면은 연약해서 |
| 俺はどこにいる?俺はどこにいるんだ? |
| 오레와도코니이루 오레와도코니이룬다 |
| 나는 어디에 있지? 나는 어디에 있는거지? |
| 外見や環境や育ちの違いさえ |
| 가이켄-야칸쿄-야소다치노치가이사에 |
| 외견이나 환경이나 성장의 차이 마저도 |
| 超えて行けるから天使の歌で |
| 코에테유케루카라 텐시노우타데 |
| 천사의 노래로 넘어설 수 있으니까 |
| 折れた羽はもう役に立たない |
| 오레타하네와모-야쿠니다타나이 |
| 꺾인 날개는 더는 도움이 되지 않아 |
| 全てここで投げ捨ててやる |
| 스베테코코데나게스테테야루 |
| 모두 여기서 던져버리겠어 |
| 満足か妥協かそれとも諦めか |
| 만조쿠카다교-카소레토모아키라메카 |
| 만족하냐, 타협하느냐, 아니면 포기하느냐 |
| 俺は超えて行く天使の歌で |
| 오레와코에테유쿠텐시노우타데 |
| 나는 천사의 노래로 뛰어넘겠어 |
| 折れた羽はもう役に立たない |
| 오레타하네와모-야쿠니다타나이 |
| 꺾인 날개는 더는 도움이 되지 않아 |
| マリア ここで全て壊してくれ |
| 마리아 코코데스베테코와시테쿠레 |
| 마리아, 여기서 모든 걸 부숴버려줘 |
| 生まれた時に決められてた |
| 우마레타토키니키메라레테타 |
| 태어날 때부터 정해져 있던 |
| 運命は変えることは出来るから |
| 운메이와카에루코토와데키루카라 |
| 운명은 바꿀 수 있으니까 |
| その壁を打ち壊してやる |
| 소노카베오우치코와시테야루 |
| 그 벽을 깨부숴주겠어 |
| どうにもならない虚無感さえもね |
| 도-니모나라나이 쿄무칸사에모네 |
| 어찌할 도리 없는 허무감 조차도 말야 |
| 求めていた愛情は |
| 모토메테이타아이죠-와 |
| 원하고 있던 사랑은 |
| 君だけが所有する聖杯 |
| 키미다케가쇼유-스루세-하이 |
| 너만이 소유한 성배 |
| 完璧の裏側は脆くて |
| 캄페키노우라가와와모로쿠테 |
| 완벽의 뒷면은 연약해서 |
| 俺はどこにいる?君はどこにいるんだ? |
| 오레와도코니이루 키미와도코니이룬다 |
| 나는 어디에 있지? 너는 어디에 있는거지? |
| 外見や環境や育ちの違いさえ |
| 가이켄-야칸쿄-야소다치노치가이사에 |
| 외견이나 환경이나 성장의 차이 마저도 |
| 超えて行けるから天使の歌で |
| 코에테유케루카라 텐시노우타데 |
| 천사의 노래로 넘어설 수 있으니까 |
| 貴方も同じ暗闇の中で |
| 아나타모오나지쿠라야미노나카데 |
| 그대도 같은 암흑 속에서 |
| もがいたまま それでいいのか? |
| 모가이타마마 소레데이이노카 |
| 그렇게 발버둥 치고 있는 걸로 괜찮은거야? |
| 満足か妥協かそれとも諦めか |
| 만조쿠카다교-카소레토모아키라메카 |
| 만족하냐, 타협하느냐, 아니면 포기하느냐 |
| 俺は超えて行く天使の歌で |
| 오레와코에테유쿠텐시노우타데 |
| 나는 천사의 노래로 뛰어넘겠어 |
| 折れた羽はもう役に立たない |
| 오레타하네와모-야쿠니다타나이 |
| 꺾인 날개는 더는 도움이 되지 않아 |
| マリア ここで全て壊してくれ |
| 마리아 코코데스베테코와시테쿠레 |
| 마리아, 여기서 모든 걸 부숴버려줘 |
| 手札の中は どんなカードだ |
| 테후다노나카와 돈나카-도다 |
| 패 안에 있는건 어떤 카드냐 |
| 貴方も今この場所で |
| 아나타모이마코노바쇼데 |
| 그대도 지금 이 장소에서 |
| 生まれ変わる そのためにほら |
| 우마레카와루 소노타메니호라 |
| 다시 태어날 수 있어, 그러기 위해서 |
| まだ終われない |
| 마다오와레나이 |
| 아직 끝날 수 없는 |
| Pray for you |
| Pray for you |
| Pray for you |
| 外見や環境や育ちの違いさえ |
| 가이켄-야칸쿄-야소다치노치가이사에 |
| 외견이나 환경이나 성장의 차이 마저도 |
| 超えて行けるから天使の歌で |
| 코에테유케루카라 텐시노우타데 |
| 천사의 노래로 넘어설 수 있으니까 |
| 折れた羽はもう役に立たない |
| 오레타하네와모-야쿠니다타나이 |
| 꺾인 날개는 더는 도움이 되지 않아 |
| 全てここで投げ捨ててやる |
| 스베테코코데나게스테테야루 |
| 모두 여기서 던져버리겠어 |
| 満足か妥協かそれとも諦めか |
| 만조쿠카다교-카소레토모아키라메카 |
| 만족하냐, 타협하느냐, 아니면 포기하느냐 |
| 俺は超えて行く天使の歌で |
| 오레와코에테유쿠텐시노우타데 |
| 나는 천사의 노래로 뛰어넘겠어 |
| 折れた羽はもう役に立たない |
| 오레타하네와모-야쿠니다타나이 |
| 꺾인 날개는 더는 도움이 되지 않아 |
| マリア ここで全て壊してくれ |
| 마리아 코코데스베테코와시테쿠레 |
| 마리아, 여기서 모든 걸 부숴버려줘 |
| マリア… |
| 마리아 |
| 마리아... |