꽃내림
| <colbgcolor=#ecfffb><colcolor=#373a3c> '''花降らし''' (Flowers, Made to Fall) (꽃내림) | ||
| '''가수''' | 하츠네 미쿠 | |
| '''작곡가''' | n-buna | |
| '''작사가''' | ||
| '''일러스트레이터''' | 아와시마 | |
| '''영상 제작''' | ||
| '''배경''' | No.734 | |
| '''디자인''' | ||
| '''페이지''' | | |
| '''투고일''' | 2016년 5월 7일 | |
| '''달성 기록''' | VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 | |
| '''노래방''' | | 68026 |
[clearfix]
1. 개요
'꽃내림'은 n-buna가 2016년 5월 7일에 니코니코 동화와 유튜브에 투고한 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다.'''ナブナです。春。'''
'''まるで赤い靴だ。'''
나부나입니다. 봄.
마치 붉은 구두 같아.
투고 코멘트
'n-buna'의 2nd 앨범 '달을 걷고 있어'에 수록되었다.
2020년 1월 27일에 VOCALOID 전설입성했다.
2. 영상
- 니코니코 동화
- 유튜브
3. 가사
| 花びらが宙に浮いた |
| 하나비라가 츄우니 우이타 |
| 꽃잎이 공중에 떴어 |
| 舞った一足のサンダル |
| 맛타 히토아시노 산다루 |
| 춤추는 한 켤레의 샌들 |
| 身体ごと宙に浮いて |
| 카라다고토 츄우니 우이테 |
| 몸이 공중에 떠올라 |
| 飛んでしまえたら私は |
| 톤데 시마에타라 와타시와 |
| 날아가버린다면 나는 |
| はらはらはら |
| 하라 하라 하라 |
| 팔랑 팔랑 팔랑 |
| 一人で踊ってるだけ |
| 히토리데 오돗테루다케 |
| 홀로 춤출 뿐 |
| ただそれだけだ |
| 타다 소레다케다 |
| 그저 그것 뿐이야 |
| |
| 春先の空気が澄んでいたから、赤いサンダルを履いて |
| 하루사키노 쿠우키가 슨데이타카라 아카이 산다루오 하이테 |
| 초봄의 공기가 맑아서, 붉은 샌들을 신고 |
| 出かけた先のあの並木のことはあなたから聞いていた |
| 데카케타 사키노 아노 나미키노 코토와 아나타카라 키이테이타 |
| 나선 곳의 그 가로수에 대해선 당신에게 들었어 |
| 桜が並ぶらしい |
| 사쿠라가 나라부라시이 |
| 벚꽃이 줄지어 서있대 |
| 顔を伏せるように歩く人が多いから嫌になって |
| 카오오 후세루요오니 아루쿠 히토가 오오이카라 이야니낫테 |
| 고개 숙이고 걷는 사람이 많아서 싫어졌어 |
| そしたら飛んでいた桜が切に愉快に見えたから |
| 소시타라 톤데이타 사쿠라가 세츠니 유카이니 미에타카라 |
| 그랬더니 날아다니던 벚꽃이 무척이나 유쾌하게 보였기에 |
| この道で踊ってやろうと思った |
| 코노 미치데 오돗테야로오토 오못타 |
| 이 길에서 춤춰보자고 생각했어 |
| |
| タッタラタ、ラッタッタ |
| 탓타라타 랏탓타 |
| 탓타라타, 랏탓타 |
| 足を運ぶ |
| 아시오 하코부 |
| 발걸음을 옮겨 |
| タッタラタ、ラッタッタ |
| 탓타라타 랏탓타 |
| 탓타라타, 랏탓타 |
| 音を鳴らす |
| 오토오 나라스 |
| 소리를 내 |
| タッタラタ、ラッタッタ |
| 탓타라타 랏탓타 |
| 탓타라타, 랏탓타 |
| 春を踊るのさ、桜の下で |
| 하루오 오도루노사 사쿠라노 시타데 |
| 봄을 춤추는 거야, 벚나무 아래에서 |
| |
| 花びらが宙に浮いた |
| 하나비라가 츄우니 우이타 |
| 꽃잎이 공중에 떴어 |
| 舞った一足のサンダル |
| 맛타 히토아시노 산다루 |
| 춤추는 한 켤레의 샌들 |
| 身体ごと宙に浮いて |
| 카라다고토 츄우니 우이테 |
| 몸이 공중에 떠올라 |
| 飛んでしまえたら私は |
| 톤데 시마에타라 와타시와 |
| 날아가버린다면 나는 |
| はらはらはら |
| 하라 하라 하라 |
| 팔랑 팔랑 팔랑 |
| 一人で踊ってるだけ |
| 히토리데 오돗테루다케 |
| 홀로 춤출 뿐 |
| ただそれだけだ |
| 타다 소레다케다 |
| 그저 그것 뿐이야 |
| |
| 並木を抜けるほど歩く人の |
| 나미키오 누케루호도 아루쿠 히토노 |
| 가로수를 벗어날수록 지나가는 사람들의 |
| 冷めた視線も気にならなくなる |
| 사메타 시센모 키니나라나쿠나루 |
| 차가운 시선에도 신경 쓰이지 않아 |
| 足がもつれても、髪が解けても何か楽しかった |
| 아시가 모츠레테모 카미가 호도케테모 나니카 타노시캇타 |
| 다리가 엉켜도, 머리가 풀려도 뭔가 즐거웠어 |
| 背を曲げて生きてる私じゃないみたいだ |
| 세오 마게테 이키테루 와타시쟈나이 미타이다 |
| 등을 움츠리고 살아가는 내가 아닌 것만 같아 |
| |
| 花びらの落ち方にだって |
| 하나비라노 오치카타니닷테 |
| 꽃잎이 떨어질 뿐인데도 |
| あなたとの思い出が溢れる |
| 아나타토노 오모이데가 아후레루 |
| 그대와의 추억이 넘쳐흘러 |
| うるさいくらいに私を覆うそれを、 |
| 우루사이 쿠라이니 와타시오 오오우 소레오 |
| 시끄러울 정도로 나를 뒤덮는 그것을, |
| あなたに教えないと |
| 아나타니 오시에나이토 |
| 당신에게 알려줘야지 |
| |
| あなたの葬式を見た |
| 아나타노 소오시키오 미타 |
| 당신의 장례식을 봤어 |
| なんてことのないアイロニー |
| 난테코토노나이 아이로니이 |
| 별 것도 없는 아이러니 |
| 形だけ何か述べて通り過ぎ行く |
| 카타치다케 나니카 노베테 토오리 스키유쿠 |
| 형체만이 무언가 말하고 지나가버려 |
| あぁ、私は |
| 아아 와타시와 |
| 아아, 나는 |
| はらはらはら |
| 하라 하라 하라 |
| 팔랑 팔랑 팔랑 |
| 一人俯いてるだけ、ただそれだけだ |
| 히토리 우츠무이테루다케 타다 소레다케다 |
| 홀로 고개 숙일뿐, 그저 그것 뿐이야 |
| |
| 花びらが宙に浮いた |
| 하나비라가 츄우니 우이타 |
| 꽃잎이 공중에 떴어 |
| 舞った一足のサンダル |
| 맛타히토아시노 산다루 |
| 춤추는 한 켤레의 샌들 |
| 貴方ごと宙に消えて |
| 아나타고토 츄우니 키에테 |
| 당신이 허공으로 사라져 |
| 行ってしまえたら私は |
| 잇테시마에타라 와타시와 |
| 가버리면 나는 |
| はらはらはら |
| 하라 하라 하라 |
| 팔랑 팔랑 팔랑 |
| 一人で踊ってるだけ |
| 히토리데 오돗테루다케 |
| 홀로 춤출 뿐 |
| 式日を背に |
| 시키지츠오 세니 |
| 식일을 등지고 |
| |
| 一人俯いてるだけ |
| 히토리 우츠무이테루다케 |
| 홀로 고개 숙일 뿐 |
| ただそれだけだ |
| 타다 소레다케다 |
| 그저 그것 뿐이야 |