꽃색☆샤이 걸
| |
| '''ハナイロ☆シャイガール''' (Flower color☆Shy girl, 꽃색☆샤이 걸) | |
| '''가수''' | 신화 |
| '''작곡가''' | 키노시타 |
| '''작사가''' | |
| '''조교자''' | |
| '''일러스트레이터''' | |
| '''영상 제작''' | |
| '''페이지''' | |
| '''공개일''' | 2018년 4월 29일 |
| '''장르''' | 팝 록 |
| '''달성 기록''' | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
'''ハナイロ☆シャイガール(꽃색☆샤이 걸)'''는 키노시타가 작곡하고 2018년 4월 29일에 니코니코 동화와 유튜브에 투고된 신화의 VOCALOID 오리지널 곡이다.お久しぶりです、キノシタです。
오랜만입니다. 키노시타입니다.
원작자의 말에 따르면 봄 같음을 의식해서 전파송 계열이 아닌, 가벼운 록 음악으로 만들었다고 한다.
1.1. 달성 기록
| * 2019년 5월 2일에 VOCALOID 전당입성 |
2. 영상
- 니코니코 동화
- 유튜브
3. 앨범 수록
| '''번역명''' | 신화EP ~봄토라!~ | |
| '''원제''' | 心華EP ~春とら!~ | |
| '''트랙''' | 2 | |
| '''발매일''' | 2018년 4월 11일 | |
| '''링크''' | | |
| '''번역명''' | Precious Palette | |
| '''원제''' | ||
| '''트랙''' | 3 | |
| '''발매일''' | 2018년 12월 30일 | |
| '''링크''' | |
4. 가사
| あのね それはとても些細な |
| 아노네 소레와 토테모 사사이나 |
| 있잖아, 그건 너무도 사소한 |
| 笑っちゃうくらい |
| 와랏차우쿠라이 |
| 웃어버릴 정도로 |
| とりとめのない話だけど |
| 토리토메노 나이 하나시다케도 |
| 두서 없는 이야기이지만 |
| ホントは余裕じゃないんだからさ |
| 혼토와 요유우자 나이다카라사 |
| 사실 여유있지는 않으니까 말이야 |
| お願い!ちょっとだけ聞いてほしいな |
| 오네가이 춋토다케 키이테호시이나 |
| 부탁이야! 조금 정도는 들어주었으면 해 |
| |
| 聞こえる陽気な音に揺られ |
| 키코에루 요오키나 오토니 유라레 |
| 들려오는 쾌활한 음악에 흔들리며 |
| 明日の魔法に運任せよりも |
| 아시타노 마호오니 운마카세요리모 |
| 내일의 마법에 운을 맡기기보다는 |
| 定理もひっくり返すくらい |
| 테에리모 힛쿠리카에스쿠라이 |
| 정리도 뒤집어버릴 정도로 |
| 思いっきり大胆のがいいかもね |
| 오모잇키리 다이탄노가 이이카모네 |
| 마음껏 대담한게 좋을지도 |
| ''(さあさあ皆様ここは恥じずにお手を拝借)'' |
| ''(자자 여러분 여기서는 부끄러워하지 않고 손을 빌리겠습니다)'' |
| |
| いっせーの |
| 잇세노 |
| 하나-둘 |
| ジャカジャカジャンのリズムに |
| 자카자카잔노 리즈무니 |
| 쟈카쟈카쟌의 리듬을 |
| 気づいてよ! |
| 키즈이테요! |
| 알아차려줘! |
| サクラ色に映る青さえ書き換えて |
| 사쿠라이로니 우츠루 아오사에모 카키카에테 |
| 벛꽃색으로 비치는 푸름조차 덧칠해서 |
| キラキラキラ光る光る筆で |
| 키라키라키라 히카루 히카루 후데데 |
| 반짝반짝반짝 빛나는 빛나는 붓으로 |
| 心に華描いてみよう |
| 코코로니 하나 에가이테미요오 |
| 마음에 꽃을 그려보자 |
| Please find my feeling |
| |
| あのね これはとても難解な |
| 아노네 코레와 토테모 난카이나 |
| 있잖아, 이건 너무도 난해한 |
| 笑えないくらい |
| 와라에나이쿠라이 |
| 웃을 수 없을 정도로 |
| 確信持てない問題です |
| 카쿠신모테나이 몬다이데스 |
| 확신을 가질 수 없는 문제야 |
| ホントは君も分かってるんでしょ? |
| 혼토와 키미모 와캇테룬데쇼? |
| 사실은 너도 알고있잖아? |
| もうおかしくなってしまいそうだわ |
| 모오 오카시쿠 낫테시마이소오다와 |
| 이젠 이상해져 버릴 것 같아 |
| |
| 聴こえる陽気な風に吹かれ |
| 키코에루 요오키나 카제니 후카레 |
| 들려오는 쾌활한 바람을 맞으며 |
| 昨日の魔法に神頼みなんて |
| 키노오노 마호오니 카미다노미난테 |
| 어제의 마법에 신에게 비는 건 |
| 夕暮れすら呆れそうで |
| 유우구레스라 아키레소오데 |
| 석양조차도 기가 막힐듯해서 |
| そんなの楽しくないでしょ? |
| 손나노 타노시쿠 나이데쇼? |
| 그런건 즐겁지 않잖아? |
| |
| いっせーの |
| 잇세노 |
| 하나-둘 |
| ジャガジャガジャンのリズムに |
| 쟈카쟈카잔노 리즈무니 |
| 쟈카쟈카쟌의 리듬을 |
| 気づいてよ! |
| 키즈이테요! |
| 알아차려줘! |
| サクラ色に響く夢色アンサンブル |
| 사쿠라이로니 히비쿠 유메이로 안산부루 |
| 벛꽃색으로 울려퍼지는 꿈빛 앙상블 |
| ぐるぐるぐる廻る廻る音も |
| 구루구루구루 와루마와루 오토모 |
| 빙글빙글빙글 돌고 도는 노래도 |
| よく聴きゃそんな悪くないね |
| 요쿠 키캬 손나 와루쿠나이네 |
| 잘 들어보면 그리 나쁘진 않은걸 |
| 嗚呼 |
| 아아 |
| 아아 |
| |
| {{{#ffffff ''(さあさあ皆様、寂しい限りですが'' ''この歌も終わりに近づいてきました)''}}} |
| ''(자자 여러분, 너무나도 안타깝지만'' ''이 노래도 끝에 가까워져가고 있습니다.)'' |
| ''(今は羞恥心を忘れここはひとつお手を拝借)'' |
| ''(지금은 수치심을 잊고 여기선 손을 빌리겠습니다.)'' |
| ''(…。)'' |
| |
| 照らした陽気な光を背に |
| 테라시타 요오키나 히카리오 세니 |
| 비춰오는 쾌활한 빛을 등지고 |
| ずっと手を取り合い Shall we dance? |
| 즛토 테오 토리아이 Shall we dance? |
| 쭉 손을 맞잡고서 Shall we dance? |
| 明日も笑いあえるように |
| 아시타모 와라이아에루요오니 |
| 내일도 웃을 수 있도록 |
| 今日も君へ歌い続けようか |
| 쿄오모 키미에 우타이츠즈케요오카 |
| 오늘도 너에게 계속 노래해볼까 |
| ''(最後のサビです…)'' |
| ''(마지막 하이라이트에요…)'' |
| |
| いっせーの!? |
| 잇세노!? |
| 하나-둘!? |
| ジャガジャガジャンのリズムに |
| 쟈카쟈카잔노 리즈무니 |
| 쟈카쟈카쟌의 리듬을 |
| 気づいてよ! |
| 키즈이테요! |
| 알아차려줘! |
| サクラ色に映る青さえ書き換えて |
| 사쿠라이로니 우츠루 아오사에모 카키카에테 |
| 벛꽃색으로 비치는 푸름조차 덧칠해서 |
| キラキラキラ光る光る筆で |
| 키라키라키라 히카루 히카루 후데데 |
| 반짝반짝반짝 빛나는 빛나는 붓으로 |
| 心に華描いてみよう |
| 코코로니 하나 에가이테미요오 |
| 마음에 꽃을 그려보자 |
| |
| もう一回!? |
| 모오잇카이!? |
| 다시 한 번!? |
| 響いたのは魔法の合図 |
| 히비이타노와 마호오노 아이즈 |
| 울려퍼진 것은 마법의 신호 |
| さくら色に響く夢色アンサンブル |
| 사쿠라이로니 히비쿠 유메이로 안산부루 |
| 벛꽃색으로 울려퍼지는 꿈빛 앙상블 |
| ぐるぐるぐる廻る廻る音も |
| 구루구루구루 마와루 마와루 오토모 |
| 빙글빙글빙글 돌고 도는 노래도 |
| 必ず君に届いてるよ |
| 카나라즈 키미니 토도이테루요 |
| 분명 너에게 닿아 있을테니까 |
| Please find my feeling |
| [가사&번역] 하츠네 미쿠 |