다시 낳기
'''うみなおし''' (Uminaoshi / Rebirth) (다시 낳기 / 재출산) | |
'''가수''' | 하츠네 미쿠 |
'''작곡가''' | MARETU |
'''작사가''' | |
'''페이지''' | |
'''투고일''' | 2017년 8월 25일 |
'''달성 기록''' | VOCALOID 전설입성 |
[clearfix]
1. 개요
다시 낳기(うみなおし)는 MARETU가 2017년 8월 25일에 니코니코 동화 및 유튜브에 투고한 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다. 번역에 따라선 '재출산'으로 불리기도 한다. 2018년 7월 30일에 VOCALOID 전설입성을 달성하였다.
MARETU 특유의 적나라한 가사와 흑백 타이포그래피는 여전하다. 이번 곡에서의 타이포그래피는 제목에 걸맞게도 자궁 모양.
1.1. 달성 기록
* 2018년 7월 30일에 VOCALOID 전설입성 * 2020년 1월 17일에 200만 재생 달성 |
2. 영상
- 니코니코 동화
- 유튜브
3. 가사
見え透いた嘘 信じ切ったりして |
미에스이타 우소 신지킷타리시테 |
뻔히 보이는 거짓말 믿어버려서 |
気付いたこと 気付いたこと |
키즈이타 코토 키즈이타 코토 |
깨달은 것 깨달은 것 |
もう立ち止まるには遅いということ |
모- 타치토마루니와 오소이토 이우 코토 |
이제와서 멈춰서기엔 늦었다는 것 |
黒ずんだ心 放っておいたりして |
쿠로즌다 코코로 홋테오이타리시테 |
검게 물든 마음 방치해버려서 |
分かったこと 分かったこと |
와캇타 코토 와캇타 코토 |
알게 된 것 알게 된 것 |
もう立ち直るには遅いということ |
모- 타치나오루니와 오소이토 이우 코토 |
이제와서 회복하기엔 늦었다는 것 |
ああ、そんな奴の子に生まれて |
아아 손나 야츠노 코니 우마레테 |
아, 그런 녀석의 아이로 태어나서 |
惨めを真面目に蔑まれて |
미지메오 마지메니 사게스마레테 |
비참함을 진지하게 멸시당해서 |
分かってることは否認の失敗と |
와캇테루 코토와 히닌노 싯파이토 |
알고 있는 것은 부인의 실패와 |
形骸化した愛よ |
케이가이카시타 아이요 |
유명무실해진 사랑이야 |
おぼこ娘のおとめさび |
오보코무스메노 오토메사비 |
숫처녀의 귀여운 행동 |
役立たないものと覚えたり |
야쿠타타나이 모노토 오보에타리 |
쓸모없는 것이란 걸 배운다든지 |
残った役目は奴隷の再生成 |
노콧타 야쿠메와 도레이노 사이세-세-[1] 재생성(사이세-세-)라고 표기되어있지만 재생산(사이세-산)이라고 발음한다. MARETU 본인 말로는 발음을 잘못 입력했다고 한다. |
남은 역할은 노예의 재생성 |
それだけが生命 |
소레다케가 세-메- |
그것만이 생명 |
|
この輪廻転生を仕舞えよ |
코노 린네텐쇼-오 시마에요 |
이 윤회전생을 끝내버려라 |
いざぶち壊したれよこの世と |
이자 부치코와시타레요 코노 요토 |
자 때려부숴라 이 세상과 |
心と |
코코로토 |
마음과 |
体と |
카라다토 |
몸과 |
これまでの無数の安寧を |
코레마데노 무수우노 안네이오 |
여태까지의 무수한 안녕을 |
はびこった偶像を見捨てよ |
하비콧타 구-조-오 미스테요 |
만연한 우상을 버려라 |
絡まった現状を見切れよ |
카라맛타 겐죠-오 미키레요 |
얽혀버린 현상태를 간파해라 |
冷たく |
츠메타쿠 |
냉정하게 |
正しく |
타다시쿠 |
바르게 |
切り取れよ、歪んだ迎合を |
키리토레요 유간다 게이고-오 |
잘라내라, 일그러진 아첨을 |
|
残念に 生まれ損なったあなたには |
잔넨니 우마레소코낫타 아나타니와 |
유감스럽게도 덜떨어지게 태어난 당신에게는 |
どう足掻いても |
도- 아가이테모 |
아무리 발버둥쳐도 |
見るも無残な生き先しか |
미루모 무잔나 이키사키시카 |
보기에도 끔찍한 앞날 밖에 |
残っていないから。 |
노콧테 이나이카라 |
남아있지 않으니까. |
いっそのこと、涙は枯らして |
잇소노 코토 나미다와 카라시테 |
차라리, 눈물은 말려버리고 |
潔く諦めようぜ |
이사기요쿠 아키라메요-제 |
미련 없이 깔끔하게 포기하자 |
そうして幸せになろうぜ |
소-시테 시아와세니 나로-제 |
그렇게 해서 행복해지자 |
あ、そっか |
아 솟카 |
아, 그런가 |
|
見え透いた嘘 貪ったりして |
미에스이타 우소 무사봇타리시테 |
뻔히 보이는 거짓말 욕심부려서 |
気付いたこと 気付いたこと |
키즈이타 코토 키즈이타 코토 |
깨달은 것 깨달은 것 |
もう夢の終わりが近いということ |
모- 유메노 오와리가 치카이토 이우 코토 |
이제 꿈의 끝이 가깝다는 것 |
黒ずんだ言葉 言い放ったりして |
쿠로즌다 코토바 이이하낫타리시테 |
검게 물든 말 막말해버려서 |
分かったこと 分かったこと |
와캇타 코토 와캇타 코토 |
알게 된 것 알게 된 것 |
もう罪の咎めは近いということ |
모- 츠미노 토가메와 치카이토 이우 코토 |
이제 죄의 심판이 가깝다는 것 |
そんな無様なカタチに生まれて |
손나 부자마나 카타치니 우마레테 |
그런 흉한 모습으로 태어나서 |
自分に向く吐き気に追われて |
지분니 무쿠 하키케니 오와레테 |
자신에게 향하는 구역질에 쫓겨서 |
分かってることは否認の失敗と |
와캇테루 코토와 히닌노 싯파이토 |
알고 있는 것은 부인의 실패와 |
機能不全の愛よ |
기노-후젠노 아이요 |
기능부전의 사랑이야 |
おぼこ娘のおとめさび |
오보코무스메노 오토메사비 |
숫처녀의 귀여운 행동 |
げに下らんものと見付けたり |
게니 쿠다란 모노토 미츠케타리 |
실로 하찮은 행동이라는걸 발견한다든지 |
叶えて進ぜよう、まだ見ぬ君の |
카나에테신제요- 마다 미누 키미노 |
이루어 줘, 아직 보지 못한 너의 |
「産まれたくない」を |
우마레타쿠 나이오 |
"태어나고 싶지 않아"를 |
|
この輪廻転生を仕舞えよ |
코노 린네텐쇼-오 시마에요 |
이 윤회전생을 끝내버려라 |
いざぶち壊したれよこの世と |
이자 부치코와시타레요 코노 요토 |
자 때려부숴라 이 세상과 |
心と |
코코로토 |
마음과 |
体と |
카라다토 |
몸과 |
これまでの無数の安寧を |
코레마데노 무수우노 안네이오 |
여태까지의 무수한 안녕을 |
この森羅万象を逃れよ |
코노 신라반쇼-오 노가레요 |
이 삼라만상을 벗어나라 |
入り組んだ感情を躱せよ |
이리쿤다 칸죠-오 카와세요 |
뒤얽힌 감정을 피해라 |
この手に |
코노 테니 |
이 손에 |
この目に |
코노 메니 |
이 눈에 |
刻まれた無数の重態を |
키자마레타 무수우노 쥬-타이오 |
새겨진 무수한 중태를 |
|
度重なる |
타비카사나루 |
거듭되는 |
自問自答、危険思想 |
지몬지토- 기켄시소- |
자문자답, 위험사상 |
大体喰らい尽くした愛の本性 |
다이타이 쿠라이츠쿠시타 아이노 혼쇼- |
대부분 먹어치운 사랑의 본성 |
今に見てろよと切った啖呵の純然かつ不格好な敗走 |
이마니 미테로요토 킷타 탄카노 쥰젠 카츠 부캇코-나 하이소- |
두고 보자고 기세좋게 말하며 한 순전하고도 꼴사나운 패주 |
「生きてる間だけが全てだ」って信じきってる純な妄想誕生! |
이키테루 아이다 다케가 스베테닷테 신지킷테루 쥰나 모-소-탄죠- |
"살아있는 동안만이 전부야"라고 맹신하는 순수한 망상 탄생! |
と、 |
토 |
과, |
奴隷の再生産、それだけの生命 |
도레-노 사이세-산 소레다케노 세-메- |
노예의 재생산, 그것 뿐인 생명 |
|
繋いでは切って安全を自ら失っていく妙な快感 |
츠나이데와 킷테 안젠오 미즈카라 우시낫테 이쿠 묘-나 카이칸 |
연결하고는 끊어서 안전을 스스로 잃어가는 묘한 쾌감 |
湿っぽい言葉ぶちまけてやって密室に湧く次の犠牲者 |
시멧포이 코토바 부치마케테얏테 밋시츠니 와쿠 츠키노 기세이샤 |
음울한 말을 모조리 털어내서 밀실에 꾀이는 다음 희생자 |
こんな気持も味わえる時点で解っているだろう この世のこと |
콘나 키모치모 아지와에루 지텐데 와캇테 이루다로- 코노 요노 코토 |
이런 기분도 맛보고 있는 시점에서 알고 있겠지, 이 세상에 대해 |
こんな痛みも味わえる時点で解っているだろう その後のこと |
콘나 이타미모 아지와에루 지텐데 와캇테 이루다로- 소노 고노 코토 |
이런 고통도 맛보고 있는 시점에서 알고 있겠지, 이 다음에 대해 |
|
笑えないことばかりだったよな、 |
와라에나이 코토바카리닷타요나 |
웃을 수 없는 것들 뿐이었지, |
いつからか |
이츠카라카 |
언제부턴가 |
積り積もった思い出に |
츠모리츠못타 오모이데니 |
쌓이고 쌓인 추억에 |
クラっとくるわ! |
쿠랏토 쿠루와 |
눈앞이 핑 돌아! |
両の視界を濡らして濡らして |
료-노 시카이오 누라시테 누라시테 |
양쪽 시야를 적시고 적셔서 |
終わったあれと別れようぜ |
오왓타 아레토 와카레요-제 |
끝나버린 그것과 작별하자 |
|
完全に 生まれ損なったあなたには |
칸젠니 우마레소코낫타 아나타니와 |
완전히 덜떨어지게 태어난 당신은 |
どう もがいても |
도- 모가이테모 |
아무리 몸부림쳐도 |
見るも無残な生き先しか |
미루모 무잔나 이키사키시카 |
보기에도 끔찍한 앞날 밖에 |
選べないから。 |
에라베나이카라 |
고를 수 없으니까. |
いっそのこと、涙は枯らして |
잇소노 코토 나미다와 카라시테 |
차라리, 눈물은 말려버리고 |
ためらわずに 旅立とうか |
타메라와즈니 타비다토-카 |
망설임 없이 여행을 떠나볼까 |
もう一度 産まれ直そうか |
모- 이치도 우마레나오소-카 |
한 번 더 다시 태어나볼까 |
そうして幸せになろうぜ |
소-시테 시아와세니 나로-제 |
그렇게 해서 행복해지자 |
君は何も悪くないぜ |
키미와 나니모 와루쿠나이제 |
너는 아무 잘못 없어 |
(多分) |
타분 |
(아마도) |