Euphoria
[clearfix]
1. 개요
진이 작곡한 VOCALOID 오리지널 곡이다. IA/04 앨범의 수록곡이자 제 30회 IOI 국제 정보 올림피아드 테마송이다.
IA/04 앨범이 발매된 3월 28일보다 약 한달 전인 2월 20일 숏버전이 선 공개되었다.
2. 영상
- 유튜브
'''프로필''' | |
'''제목''' | '''Euphoria'''[1] 행복감, 희열 이라는 뜻. |
'''가수''' | IA -ARIA ON THE PLANETES- |
'''작곡가''' | 진(자연의 적P) |
その日、眺めていた校庭は |
소노 히, 나가메테이타 코-테이와 |
그 날, 바라보았던 교정은 |
薄く、青い空が染みていて |
우스쿠, 아오이 소라가 시미테이테 |
연한, 푸른 하늘에 물들어서 |
不意にガラン、とした教室に |
후이니 가란-토시타 쿄-시츠니 |
갑자기 텅 빈 교실에 |
君はもう、いなかった |
키미와 모-, 이나캇타 |
너는 이미, 없었어 |
昨日、読めなかった小説の |
키노, 요메나캇타 쇼-세츠노 |
어제, 읽지 못한 소설의 |
消えない夢を見ていた少年は |
키에나이 유메오 미테이타 쇼넨와 |
지워지지 않는 꿈을 보았던 소년은 |
赤く光る星を、追っていた |
아카쿠 히카루 호시오, 옷테이타 |
붉게 빛나는 별을, 쫓았어 |
それの一つに、なりたかった |
소레노 히토츠니, 나리타캇타 |
그 중 하나가, 되고 싶었어 |
強く願えば願うほど |
츠요쿠 네가에바 네가우호도 |
간절히 바라면 바랄 수록 |
もどかしい言葉が、喉を伝う |
모도카시이 코토바가, 노도오 츠타우 |
애타는 말을, 삼켜[2] 喉を伝う : 액체나 물체 등이 목구멍을 흘러 뒤로 넘어가다. |
最終の電車の窓に映り込む |
사이슈-노 덴샤노 마도니 우츠리코무 |
마지막 전차의 창문에 비친 |
自分は、誰に見える? |
지분와, 다레니 미에루? |
자기 자신은, 누구에게 보여? |
あぁ、青春の在り処も |
아아, 세-슌노 아리카모 |
아, 청춘의 소재도[3] 在り処 : 있는 곳, 소재 |
幸福のルールも見つかってないから |
코우후쿠노 루-루모 미츠캇테 나이카라 |
행복의 룰도 보이지 않으니까 |
泥に塗れたって |
도로니 마미레닷테 |
진흙 투성이가 되어도 |
足が腫れたって |
아시가 무츠레닷테 |
다리가 부어도 |
探しているんだろう |
사가시테이룬다로- |
찾고 있겠지 |
探しているんだろう |
사가시테이룬다로- |
찾고 있겠지 |
あぁ、少年の僕らよ |
아아, 쇼넨노 보쿠라요 |
아, 소년인 우리들이여 |
情熱の日々も、約束もまた |
죠-네츠노 히비모, 야쿠소쿠모 마타 |
열정적인 매일도,약속도 다시 |
消えてしまうなら |
키에테시마우나라 |
사라질 거라면 |
過ぎ去ってしまうなら |
스기삿테시마우나라 |
지나가버릴 거라면 |
ここに残そう |
코코니 노코소- |
여기에 남기자 |
同じ世界に、立っていたんだと |
오나지 세카이니, 탓테이탄다토 |
같은 세상에, 서 있었다고 |
道の向こうには、自分がいて |
미치노 무코-니와, 지분가 이테 |
길 저편에는, 자신이 있어서 |
あどけない笑顔で呼んでいる |
아도케나이 에가오데 욘데이루 |
해맑음 미소로 부르고 있어 |
きっと、先にたどり着いたんだ |
킷토, 사키니 타도리 츠이탄다 |
분명, 먼저 도착했을 거야 |
消えないうちに、行かなくちゃ |
키에나이 쿠치니, 이카나쿠챠 |
사라지기 전에, 가지 않으면 안 돼 |
傷が痛めば、痛むほど |
키즈가 이타메바 이타무호도 |
상처가 아프면, 아픈 정도로 |
進むべき指針が、 鼓動が高鳴る |
스스무베키 시신가, 츠요쿠 우카부 |
나아가야 할 지침에, 심장이 크게 고동쳐[4] 指針 : 지침, 방침에 그 지침. |
始まりの合図に鼓動が高鳴る |
하지마리노 아이즈니 코도-가 타카나루 |
시작의 신호에 심장이 고동쳐 |
変わらない、いつもの音で |
카와라나이, 이츠모노 오토데 |
변하지 않는, 평상시의 소리로 |
あぁ、青春の在り処も |
아아, 세-슌노 아리카모 |
아, 청춘의 소재도 |
本当のゴールも、 まだ先にあるから |
혼토노 고-루모, 마다 사키니 아루카라 |
진짜 골도, 아직 멀었으니까 |
きっと大人たちも |
킷토 오토나타치모 |
분명 어른들도 |
幼い子供みたいに |
오사나이 코도모미타이니 |
어린 아이들처럼 |
続けているんだろう |
츠즈케테이룬다로- |
계속하고 있겠지 |
続けていくんだろう |
츠즈케테이쿤다로- |
계속하고 있겠지 |
あぁ、少年の僕らよ |
아아, 쇼넨노 보쿠라요 |
아, 소년인 우리들이여 |
戦いの日々は、ずっとこれから |
타타카이노 히비와, 즛토 코레카라 |
싸움의 나날은, 계속 지금부터 |
瞳の奥で、心の側で |
히토미노 오쿠데, 코코로노 소바데 |
눈동자 속에서, 마음 옆에서 |
きっと輝く |
킷토 카가야쿠 |
분명 반짝여 |
君はもう気付いているんだろう |
키미와 모- 키즈이테이룬다로- |
너는 이미 알아차렸겠지 |
不安と、消えない恐怖を引き連れて |
후안토, 키에나이 쿄-후오 히키츠레테 |
불안과, 사라지지 않는 공포를 품고 |
飛べないまま、羽ばたくんだ |
토베나이마마, 하바나쿤다 |
날지 못한 채로, 날개짓을 하는 거야[5] 羽ばたく : 날개짓을 하다, 사람이 희망에 차서 일하다 |
自然と、その場所か理由になるって |
시젠토, 소노 바쇼가 리유-니 나룻테 |
자연스럽게, 그 장소가 이유가 된다고 |
誰よりも、期待している |
다레요리모, 키타이시테이루 |
누구보다도, 기대하고 있어 |
あぁ、少年の僕らよ |
아아, 쇼넨노 보쿠라요 |
아, 소년인 우리들이여 |
心の中に、戸惑いがあるなら |
코코로노 나카니, 토바도이가 아루나라 |
마음 속에, 어리바리[6] 戸惑い : 수단이나 방법을 몰라서 갈피를 잡지 못함, 사정을 몰라 망설임. |
きっとそれ自体が |
킷토 소레 지타이가 |
분명 그 자체가 |
きっとこの世界で |
킷토 코노 세카이데 |
분명 그 세상에서 |
一番結麗で、 眩しい想いだろう |
이치반 키레이데, 마부시이 오모이다로- |
가장 아름다운, 눈부신 마음이겠지 |
あぁ、青春の在り処の |
아아, 세-슌노 아리카노 |
아, 청춘의 소재의 |
そのーページの、その先でまた |
소노 이치 페-지노, 소노 사키데 마타 |
그 페이지의, 그 앞에서 다시 |
君は笑顔で、 泣きそうな声で、 |
키미와 에가오데, 나키소나 코에데 |
너는 웃으며, 울듯한 목소리로, |
{{{#ffffff そっと呟く }}} |
솟토 츠부야쿠 |
몰래 중얼거려 |
「同じ世界に、立っていたんだ」と |
오나지 세카이니 캇테이탄다토 |
「같은 세상에, 서 있었어」라고 |
「同じ未来に、立っているんだ」と |
오나지 미라이니 캇테이룬다토 |
「같은 미래에, 서 있었어」라고 |
번역 출처 |