Euphoria
[clearfix]
1. 개요
진이 작곡한 VOCALOID 오리지널 곡이다. IA/04 앨범의 수록곡이자 제 30회 IOI 국제 정보 올림피아드 테마송이다.
IA/04 앨범이 발매된 3월 28일보다 약 한달 전인 2월 20일 숏버전이 선 공개되었다.
2. 영상
- 유튜브
| '''프로필''' | |
| '''제목''' | '''Euphoria'''[1] 행복감, 희열 이라는 뜻. |
| '''가수''' | IA -ARIA ON THE PLANETES- |
| '''작곡가''' | 진(자연의 적P) |
| その日、眺めていた校庭は |
| 소노 히, 나가메테이타 코-테이와 |
| 그 날, 바라보았던 교정은 |
| 薄く、青い空が染みていて |
| 우스쿠, 아오이 소라가 시미테이테 |
| 연한, 푸른 하늘에 물들어서 |
| 不意にガラン、とした教室に |
| 후이니 가란-토시타 쿄-시츠니 |
| 갑자기 텅 빈 교실에 |
| 君はもう、いなかった |
| 키미와 모-, 이나캇타 |
| 너는 이미, 없었어 |
| 昨日、読めなかった小説の |
| 키노, 요메나캇타 쇼-세츠노 |
| 어제, 읽지 못한 소설의 |
| 消えない夢を見ていた少年は |
| 키에나이 유메오 미테이타 쇼넨와 |
| 지워지지 않는 꿈을 보았던 소년은 |
| 赤く光る星を、追っていた |
| 아카쿠 히카루 호시오, 옷테이타 |
| 붉게 빛나는 별을, 쫓았어 |
| それの一つに、なりたかった |
| 소레노 히토츠니, 나리타캇타 |
| 그 중 하나가, 되고 싶었어 |
| 強く願えば願うほど |
| 츠요쿠 네가에바 네가우호도 |
| 간절히 바라면 바랄 수록 |
| もどかしい言葉が、喉を伝う |
| 모도카시이 코토바가, 노도오 츠타우 |
| 애타는 말을, 삼켜[2] 喉を伝う : 액체나 물체 등이 목구멍을 흘러 뒤로 넘어가다. |
| 最終の電車の窓に映り込む |
| 사이슈-노 덴샤노 마도니 우츠리코무 |
| 마지막 전차의 창문에 비친 |
| 自分は、誰に見える? |
| 지분와, 다레니 미에루? |
| 자기 자신은, 누구에게 보여? |
| あぁ、青春の在り処も |
| 아아, 세-슌노 아리카모 |
| 아, 청춘의 소재도[3] 在り処 : 있는 곳, 소재 |
| 幸福のルールも見つかってないから |
| 코우후쿠노 루-루모 미츠캇테 나이카라 |
| 행복의 룰도 보이지 않으니까 |
| 泥に塗れたって |
| 도로니 마미레닷테 |
| 진흙 투성이가 되어도 |
| 足が腫れたって |
| 아시가 무츠레닷테 |
| 다리가 부어도 |
| 探しているんだろう |
| 사가시테이룬다로- |
| 찾고 있겠지 |
| 探しているんだろう |
| 사가시테이룬다로- |
| 찾고 있겠지 |
| あぁ、少年の僕らよ |
| 아아, 쇼넨노 보쿠라요 |
| 아, 소년인 우리들이여 |
| 情熱の日々も、約束もまた |
| 죠-네츠노 히비모, 야쿠소쿠모 마타 |
| 열정적인 매일도,약속도 다시 |
| 消えてしまうなら |
| 키에테시마우나라 |
| 사라질 거라면 |
| 過ぎ去ってしまうなら |
| 스기삿테시마우나라 |
| 지나가버릴 거라면 |
| ここに残そう |
| 코코니 노코소- |
| 여기에 남기자 |
| 同じ世界に、立っていたんだと |
| 오나지 세카이니, 탓테이탄다토 |
| 같은 세상에, 서 있었다고 |
| 道の向こうには、自分がいて |
| 미치노 무코-니와, 지분가 이테 |
| 길 저편에는, 자신이 있어서 |
| あどけない笑顔で呼んでいる |
| 아도케나이 에가오데 욘데이루 |
| 해맑음 미소로 부르고 있어 |
| きっと、先にたどり着いたんだ |
| 킷토, 사키니 타도리 츠이탄다 |
| 분명, 먼저 도착했을 거야 |
| 消えないうちに、行かなくちゃ |
| 키에나이 쿠치니, 이카나쿠챠 |
| 사라지기 전에, 가지 않으면 안 돼 |
| 傷が痛めば、痛むほど |
| 키즈가 이타메바 이타무호도 |
| 상처가 아프면, 아픈 정도로 |
| 進むべき指針が、 鼓動が高鳴る |
| 스스무베키 시신가, 츠요쿠 우카부 |
| 나아가야 할 지침에, 심장이 크게 고동쳐[4] 指針 : 지침, 방침에 그 지침. |
| 始まりの合図に鼓動が高鳴る |
| 하지마리노 아이즈니 코도-가 타카나루 |
| 시작의 신호에 심장이 고동쳐 |
| 変わらない、いつもの音で |
| 카와라나이, 이츠모노 오토데 |
| 변하지 않는, 평상시의 소리로 |
| あぁ、青春の在り処も |
| 아아, 세-슌노 아리카모 |
| 아, 청춘의 소재도 |
| 本当のゴールも、 まだ先にあるから |
| 혼토노 고-루모, 마다 사키니 아루카라 |
| 진짜 골도, 아직 멀었으니까 |
| きっと大人たちも |
| 킷토 오토나타치모 |
| 분명 어른들도 |
| 幼い子供みたいに |
| 오사나이 코도모미타이니 |
| 어린 아이들처럼 |
| 続けているんだろう |
| 츠즈케테이룬다로- |
| 계속하고 있겠지 |
| 続けていくんだろう |
| 츠즈케테이쿤다로- |
| 계속하고 있겠지 |
| あぁ、少年の僕らよ |
| 아아, 쇼넨노 보쿠라요 |
| 아, 소년인 우리들이여 |
| 戦いの日々は、ずっとこれから |
| 타타카이노 히비와, 즛토 코레카라 |
| 싸움의 나날은, 계속 지금부터 |
| 瞳の奥で、心の側で |
| 히토미노 오쿠데, 코코로노 소바데 |
| 눈동자 속에서, 마음 옆에서 |
| きっと輝く |
| 킷토 카가야쿠 |
| 분명 반짝여 |
| 君はもう気付いているんだろう |
| 키미와 모- 키즈이테이룬다로- |
| 너는 이미 알아차렸겠지 |
| 不安と、消えない恐怖を引き連れて |
| 후안토, 키에나이 쿄-후오 히키츠레테 |
| 불안과, 사라지지 않는 공포를 품고 |
| 飛べないまま、羽ばたくんだ |
| 토베나이마마, 하바나쿤다 |
| 날지 못한 채로, 날개짓을 하는 거야[5] 羽ばたく : 날개짓을 하다, 사람이 희망에 차서 일하다 |
| 自然と、その場所か理由になるって |
| 시젠토, 소노 바쇼가 리유-니 나룻테 |
| 자연스럽게, 그 장소가 이유가 된다고 |
| 誰よりも、期待している |
| 다레요리모, 키타이시테이루 |
| 누구보다도, 기대하고 있어 |
| あぁ、少年の僕らよ |
| 아아, 쇼넨노 보쿠라요 |
| 아, 소년인 우리들이여 |
| 心の中に、戸惑いがあるなら |
| 코코로노 나카니, 토바도이가 아루나라 |
| 마음 속에, 어리바리[6] 戸惑い : 수단이나 방법을 몰라서 갈피를 잡지 못함, 사정을 몰라 망설임. |
| きっとそれ自体が |
| 킷토 소레 지타이가 |
| 분명 그 자체가 |
| きっとこの世界で |
| 킷토 코노 세카이데 |
| 분명 그 세상에서 |
| 一番結麗で、 眩しい想いだろう |
| 이치반 키레이데, 마부시이 오모이다로- |
| 가장 아름다운, 눈부신 마음이겠지 |
| あぁ、青春の在り処の |
| 아아, 세-슌노 아리카노 |
| 아, 청춘의 소재의 |
| そのーページの、その先でまた |
| 소노 이치 페-지노, 소노 사키데 마타 |
| 그 페이지의, 그 앞에서 다시 |
| 君は笑顔で、 泣きそうな声で、 |
| 키미와 에가오데, 나키소나 코에데 |
| 너는 웃으며, 울듯한 목소리로, |
| {{{#ffffff そっと呟く }}} |
| 솟토 츠부야쿠 |
| 몰래 중얼거려 |
| 「同じ世界に、立っていたんだ」と |
| 오나지 세카이니 캇테이탄다토 |
| 「같은 세상에, 서 있었어」라고 |
| 「同じ未来に、立っているんだ」と |
| 오나지 미라이니 캇테이룬다토 |
| 「같은 미래에, 서 있었어」라고 |
| 번역 출처 |