| '''ヤミツキ''' (고질) 
 | 
| '''가수''' 
 | 하츠네 미쿠 
 | 
| '''작곡가''' 
 | MARETU 
 | 
| '''작사가''' 
 | 
| '''일러스트''' 
 | しきみ 
 | 
| '''영상''' 
 | suckerpunch 
 | 
| '''페이지''' 
 | 
 | 
| '''투고일''' 
 | 2019년 9월 26일 
 | 
| '''달성 기록''' 
 | VOCALOID 전당입성 
 | 
[clearfix]
1. 개요
고질(ヤミツキ)은 
MARETU가 2019년 9월 26일에 
니코니코 동화 및 
유튜브에 투고한 
하츠네 미쿠의 
VOCALOID 오리지널 곡이다. 제목은 '病み付き(버릇이 들어서 고칠 수 없게 됨)'이라는 뜻으로 해석된다.
MARETU 본인이 직접 만들어서 타이포그래피나 모자이크 등이 전부였던 기존 곡 영상들과는 달리
[1]  코인 로커 베이비 투고 이전의 곡들과 마에가미스트, 마인드 브랜드는 제외.
, 컬러 일러스트가 있고
[2]  마에가미스트와 마인드 브랜드도 일러스트 형태의 영상이지만 흑백이다.
 애니메이션 형식이다. 장미가 일본어로 'バラ(바라)'이기 때문에, 배경의 장미들은 가사의 'ばらばらに(바라바라니, 뿔뿔이)'를 이용한 말장난일 수 있다.
위 곡은 코토노하 프로젝트(言ノ葉Project)시즌2의 곡이다. 영상 속 캐릭터의 이름은 에리.
1.1. 달성 기록
2. 영상
 
3. 가사
| '''1절''' 
 | 
| もっともっと 血走った痛みをもっと 못토 못토 치바싯타 이타미오 못토
 좀 더, 좀 더, 핏발 선 아픔을 좀 더
 そっとそっと 腑に落ちていく下卑た致命傷
 솟토 솟토 후니 오치테이쿠 게비타 치메이쇼-
 살며시 점차 납득이 가는 비열한 치명상
 千思万考 挙句の果て犯す蛮行
 센시반코- 아게쿠노 하테 오카스 반코-
 천사만고 끝에 저지르는 만행
 正解不正解 固まったバイアスを裁こうか
 세이카이 후세이카이 카타맛타 바이아스오 사바코-카
 정답 오답 굳어진 바이어스를 재단할까
 成敗制裁 感動的聖者傾向
 세이바이 세이사이 칸도-테키 세이쟈 케이코-
 성패 제재 감동적 성자 경향
 待って待って それは必要悪への飢え?
 맛테 맛테 소레와 히츠요-아쿠에노 우에?
 기다려, 기다려, 그것은 필요악에 대한 허기?
 殺傷抹消 上擦った声色の合唱
 삿쇼- 맛쇼- 우와즛타 코와네노 갓쇼-
 살상 말소 상쾌한 음색의 합창
 そうかそうか これは単なる嗜虐のあらわれ
 소-카 소-카 코레와 탄나루 시갸쿠노 아라와레
 그렇구나, 그렇구나, 이것은 단순한 기학[3]의 드러남
 優しさ、いざ花と散れ
 야사시사, 이자 하나토 치레
 상냥함, 자- 꽃과 함께 져라
 嫌に優雅に ばらばらに
 이야니 유-가니 바라바라니
 불쾌하게 우아하게 산산이 흩어지게
 あー いっそ永久の暗がりへ
 아- 잇소 토와노 쿠라가리에
 아- 차라리 영원한 어둠 속으로
 一生僕に従え、あくどい”HAPPY”
 잇쇼- 보쿠니 시타가에, 아쿠도이 합피-
 평생 나를 따르라, 악독한 "HAPPY"
 死んだ黒旗を揚げた
 신다 쿠로하타오 아게타
 죽은 흑기[4]를 든
 葛藤の最期よ 会いに来て!
 캇토-노 사이고요 아이니 키테!
 갈등의 최후여, 만나러 와!
 
 | 
| '''2절''' 
 | 
| もっともっと 抜群の痛みをもっと 못토 못토 바츠군노 이타미오 못토
 좀 더, 좀 더, 발군의 아픔을 좀 더
 そっとそっと 地に落ちていく饐えたプライド
 솟토 솟토 치니 오치테이쿠 스에타 푸라이도
 살며시 사뿐히 땅에 떨어지는 쉰 자존심
 躁狂発狂 昂った声色の残響
 소-쿄- 핫쿄- 타카붓타 코와네노 잔쿄-
 조광[5] 발광#s-2 격앙된 음색의 잔향
 酷刑百景 純粋な悲観へのあこがれ
 콧케이 햣케이 쥰스이나 히칸에노 아코가레
 혹형[6] 백경[7] 순수한 비관으로의 동경
 正しさ、いざ花と散れ
 타다시사, 이자 하나토 치레
 옳음, 자- 꽃과 함께 져라
 酷く清楚に ばらばらに
 히도쿠 세이소니 바라바라니
 가혹하게 청초하게 산산이 흩어지게
 瞬間的な悦びで
 슌칸테키나 요로코비데
 순간적인 기쁨으로
 一生僕を持て成せ あざとい”LUCKY”
 잇쇼- 보쿠오 모테나세 아자토이 락키-
 평생 나를 키워라 야비한 "LUCKY"
 退屈を犯し尽くす
 타이쿠츠오 오카시츠쿠스
 지루함을 다하도록 범하여
 屈託ない悦楽を 今に すぐに
 쿳타쿠나이 에츠라쿠오 이마니 스구니
 굴탁[8] 없는 열락[9]
 을 지금. 바로.  기뻐하고 즐거워함. 불교 용어로는 '유한한 욕구를 넘어서서 얻는 큰 기쁨'이라는 뜻이다.いっそ永久の暗がりへ
 잇소 토와노 쿠라가리에
 차라리 영원한 어둠 속으로
 一生 君に従え、虚しい”HAPPY”
 잇쇼- 키미니 시타가에, 무나시이 합피-
 평생 너를 따르라, 덧없는 "HAPPY"
 澄んだ白目をこぼした
 슨다 시로메오 코보시타
 맑은 흰 눈을 흘린
 絶頂の笑顔を見せに来て!
 젯쵸-노 에가오오 미세니 키테!
 절정의 웃는 얼굴을 보이러 와!
 
 |