달링(VOCALOID 오리지널 곡)
| [image] |
| '''ダーリン''' (Darling, 달링) | |
| '''가수''' | 하츠네 미쿠 |
| '''작곡가''' | MARETU |
| '''작사가''' | |
| '''조교자''' | |
| '''페이지''' | |
| '''투고일''' | 2017년 9월 29일 |
| '''달성 기록''' | VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 |
[clearfix]
1. 개요
'''달링'''은 MARETU가 2017년 9월 29일에 니코니코 동화에 투고한 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다. 2018년 11월 21일에 VOCALOID 전설입성을 달성하였다.
제 523회 주간 VOCALOID 랭킹에서 1위를 했으며, MARETU 곡 중엔 처음이다.
의미를 알 수 없는 문자의 나열이 엔드 크레디트처럼 흘러가며, MARETU 특유의 타이포그래피는 노래 끝자락에 잠깐 등장한다.
2018년에 RINGO가 어레인지한 적 있다.
1.1. 달성 기록
| * 2018년 11월 21일에 VOCALOID 전설입성 * 2020년 6월 5일에 200만 재생 달성 |
2. 영상
- 니코니코 동화
- 유튜브
3. 가사
| 魔法みたいな 夢みたいな |
| 마호-미타이나 유메미타이나 |
| 마법 같은 꿈 같은 |
| ファンタジックな物語が |
| 환타짓쿠나 모노가타리가 |
| 판타스틱한 이야기가 |
| 世界に感染 |
| 세카이니 칸센 |
| 세계에 감염 |
| 愉快に蔓延 |
| 유카이니 만엔 |
| 유쾌하게 만연 |
| 待って、そんなの聞いてないってば! |
| 맛테, 손나노 키이테나잇테바! |
| 잠깐, 그런 말 못 들었다니까! |
| |
| 根本的に 痛い異常行動 |
| 콘폰테키니 이타이 이죠-코-도- |
| 근본적으로 아픈 이상 행동 |
| 支える 枯れない妄想量 |
| 사사에루 카레나이 모-소-료- |
| 유지해 마르지 않는 망상량 |
| 本能的に 深い破壊衝動 |
| 혼노-테키니 후카이 하카이쇼-도- |
| 본능적으로 깊은 파괴 충동 |
| 照らす確かな解像度 |
| 테라스 타시카나 카이조-도 |
| 비춰지는 확실한 해상도 |
| 恋の導火線、 |
| 코이노 도-카센, |
| 사랑의 도화선, |
| いざ 火をともし |
| 이자 히오 토모시 |
| 자 불을 켜고 |
| ひとつ、ここらで本調子 |
| 히토츠, 코코라데 혼쵸-시 |
| 하나, 여기부터가 제대로야 |
| 脳細胞に |
| 노-사이보-니 |
| 뇌세포에 |
| 今、 |
| 이마, |
| 지금, |
| 叩き込め |
| 타타키코메 |
| 때려박아 |
| "わからないことだらけ"を |
| "와카라나이코토 다라케"오 |
| "알 수 없는 것들 투성이"를 |
| あざとい、きわどい |
| 아자토이, 키와도이 |
| 야비해, 외설스러워 |
| 笑わないで。 |
| 와라와나이데. |
| 웃지 말아줘. |
| いつも いつも |
| 이츠모 이츠모 |
| 항상 항상 |
| 誤魔化してばっかりね! |
| 고마카시테 밧카리네! |
| 얼버무리기만 하네! |
| いらない、知らない |
| 이라나이, 시라나이 |
| 필요없어, 몰라 |
| おだてないで! |
| 오다테나이데! |
| 치켜세우지 말아줘! |
| 言えない 消えない思い込め |
| 이에나이 키에나이 오모이코메 |
| 말할 수 없고 사라지지 않는 마음을 담아 |
| "愛の強制ミューティレーション!" |
| "아이노 쿄-세이 뮤-티레-숀!" |
| "사랑의 강제 뮤틸레이션!" |
| |
| 魔法みたいな 夢みたいな |
| 마호-미타이나 유메미타이나 |
| 마법 같은 꿈 같은 |
| ファンタジックな物語が |
| 환타짓쿠나 모노가타리가 |
| 판타스틱한 이야기가 |
| 世界に感染!不快に蔓延! |
| 세카이니 칸센! 후카이니 만엔! |
| 세계에 감염! 불쾌하게 만연! |
| 待って、こんなの聞いてないって、ダーリン? |
| 맛테, 콘나노 키이테나잇테, 다-린? |
| 잠깐, 이런 말 못들었어, 달링? |
| ベターな恋愛 エラーな展開 |
| 베타-나 렌아이 에라-나 텐카이 |
| 더 나은 연애 잘못된 전개 |
| だって、それじゃあつまらないでしょ… |
| 닷테, 소레쟈- 츠마라나이데쇼… |
| 그야, 그러면 재미없잖아… |
| 切り抜けて |
| 키리누케테 |
| 잘라내어서 |
| 惹き付けて |
| 히키츠케테 |
| 매혹해서 |
| "愛の顔面ストレート!" |
| "아이노 간멘 스토레-토!" |
| "사랑의 안면 스트레이트!" |
| |
| 根本的に まずい異常行動 |
| 콘폰테키니 마즈이 이죠-코-도- |
| 근본적으로 좋지 못한 이상행동 |
| 支える いかれた情報量 |
| 사사에루 이카레타 죠-호-료- |
| 유지해 맛가버린 정보량 |
| 圧倒的に 淡い母性本能 |
| 앗토-테키니 아와이 보세이혼노- |
| 압도적으로 희박한 모성본능 |
| 暴く 飢えた奴隷根性 |
| 아바쿠 우에타 도레이콘죠- |
| 폭로해 굶주린 노예 근성 |
| 愛の導火線、 |
| 아이노 도-카센, |
| 사랑의 도화선, |
| いざ 火をつけて |
| 이자 히오 츠케테 |
| 자 불을 붙여서 |
| 頭の中はアルデンテ? |
| 아타마노 나카와 아루덴테? |
| 머릿속은 알 덴테? |
| 生細胞に |
| 세이사이보-니 |
| 생세포에 |
| 今、 |
| 이마, |
| 지금, |
| 流し込め |
| 나가시코메 |
| 흘려넣어 |
| "耐え難いことだらけ"を |
| "타에가타이코토 다라케"오 |
| "견디기 힘든 것 투성이"를 |
| 冷たい ふれあい |
| 츠메타이 후레아이 |
| 차가운 맞닿음 |
| 遊ばないで。 |
| 아소바나이데. |
| 갖고 놀지 말아줘. |
| いつも いつも |
| 이츠모 이츠모 |
| 항상 항상 |
| 当てつけてばっかりね! |
| 아테츠케테 밧카리네! |
| 비아냥거리기만 하네! |
| つたない うかがい |
| 츠타나이 우타가이 |
| 서투른 질문 |
| ふざけないで。 |
| 후사케나이데. |
| 웃기지 말아줘. |
| 言えない 消えない思い込め |
| 이에나이 키에나이 오모이코메 |
| 말할 수 없고 사라지지 않는 마음을 담아 |
| "愛の眼球アイスピック!" |
| "아이노 간큐- 아이스핏쿠!" |
| "사랑의 안구 아이스픽!" |
| |
| 好きな人 の好きな人ってだけで嫌い |
| 스키나 히토 노 스키나 히톳테다케데 키라이 |
| 좋아하는 사람 의 좋아하는 사람이라는 것만으로도 싫어 |
| 都合のいい子 演じて一生、終わりたくないんだよ |
| 츠고-노 이이코 엔지테 잇쇼, 오와리타쿠나인다요 |
| 편리한 아이 연기해서 한 평생, 끝장나고 싶지 않다고 |
| 狂った未来に迎合 終わった抵抗 |
| 쿠룻타 미라이니 게이고- 오왓타 테이코- |
| 미쳐버린 미래에 아첨 끝나버린 저항 |
| いっそこのまま目を塞いで |
| 잇소 코노마마 메오 후사이데 |
| 차라리 이대로 눈을 가리고 |
| 切って爽快 喰らって崩壊 |
| 킷테 소-카이 쿠랏테 호-카이 |
| 잘라서 상쾌 먹어서 붕괴 |
| 知って後悔 望んだ将来 |
| 싯테 코-카이 노존다 쇼-라이 |
| 알고선 후회 바랐던 장래 |
| |
| 手を繋いで 場を繋いで |
| 테오 츠나이데 바오 츠나이데 |
| 손을 맞잡고 말을 이어가며 |
| ファンタジックな すったもんだが |
| 환타짓쿠나 슷타몬다가 |
| 판타스틱한 분쟁이 |
| 頭脳に感染!危険に発展! |
| 즈노-니 칸센! 키켄니 핫텐! |
| 두뇌에 감염! 위험하게 발전! |
| 待って、こんなの聞いてないってダーリン? |
| 맛테, 콘나노 키이테나잇테, 다-린? |
| 잠깐, 이런 말 못들었어, 달링? |
| ベターな恋愛 エラーな展開 |
| 베타-나 렌아이 에라-나 텐카이 |
| 더 나은 연애 잘못된 전개 |
| だって、それじゃあつまらないでしょ… |
| 닷테, 소레쟈아 츠마라나이데쇼… |
| 그야, 그러면 재미없잖아… |
| 踏みつけて |
| 후미츠케테 |
| 짓밟아서 |
| 焼き付けて |
| 야키츠케테 |
| 낙인을 찍어서 |
| とろけそうな三叉神経 |
| 토로케소-나 산사신케이 |
| 녹아버릴 것 같은 삼차신경 |
| 壊れそうな 群居本能 |
| 코와레소-나 군쿄혼-노 |
| 부서질 것 같은 군거본능 |
| 崩れそうな 情を前に、 |
| 쿠즈레소-나 죠-오 마에니, |
| 무너질 것 같은 정을 앞세워서, |
| "愛の脳内レボリューション!" |
| "아이노 노-나이 레보류-숀!" |
| "사랑의 뇌내 레볼루션!" |