'''マッシュルームマザー''' (Mushroom Mather, 머쉬룸 마더)
|
'''가수'''
| 하츠네 미쿠
|
'''작곡가'''
|
|
'''작사가'''
|
'''조교자'''
|
'''일러스트'''
|
'''페이지'''
|
|
'''투고일'''
| 2011년 8월 13일
|
'''달성 기록'''
| VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성
|
[clearfix]
1. 개요
'머쉬룸 마더(マッシュルームマザー)'는
피노키오피가 2011년 8월 13일에
니코니코 동화에 투고한
하츠네 미쿠의
VOCALOID 오리지널 곡이다.
마이리스트의 코멘트에 따르면
가치관에 관한 노래라고 한다. 참고로 하이라이트 파트에서 춤추는 검은 실루엣의 모델은 보컬로이드 프로듀서인
KulfiQ이다.
ELECTLOID feat.初音ミク와
피노키오피의 앨범 ''Obscure Questions''에 수록되었다.
슬로 모션의 PV의 텔레비전의 화면에서 하이라이트 부분의 PV가 보인다.
영상에서 '애매한 짱'이 춤을 추는 역동적인 움직임을 보인다.
1.2. 달성 기록
2. 영상
3. 가사
貴様の頭に生えている 趣味の悪いきのこ
|
키사마노 아타마니 하에테이루 슈미노 와루이 키노코
|
네놈의 머리에 자라나 있는 취미 나쁜 버섯
|
あたしの頭に生えてない 気持ち悪いきのこ
|
아타시노 아타마니 하에테나이 키모치 와루이 키노코
|
내 머리에 자라나 있지 않은 기분 나쁜 버섯
|
嫌悪に拍車をかけて さらに滑稽あそばせるので
|
켄오니 하쿠샤오 카케테 사라니 콧케이 아소바세루노데
|
혐오감에 박차를 가하고 또 우스꽝스럽게 노니
|
腹の底から ゲラゲラ笑おう
|
하라노 소코카라 게라게라 와라오-
|
뱃속부터 껄껄 웃자
|
にょきにょき にょきにょきにょ
|
뇨키뇨키 뇨키뇨키뇨
|
뾰족뾰족 뾰족뾰족뾰
|
きのこが感染るから近づくんじゃねえ
|
키노코가 우츠루카라 치카즈쿤쟈네
|
버섯이 옮으니까 가까이 오지마
|
にょきにょき にょきにょ きのこ野郎
|
뇨키뇨키 뇨키뇨 키노코야로-
|
뾰족뾰족 뾰족뾰 버섯 놈아
|
泣くな 胞子が飛ぶからね
|
나쿠나 호-시가 토부카라네
|
울지 마 포자가 날리니까
|
やーいやーい マッシュルーム
|
야-이야-이 마슈루-무
|
메~롱 메~롱 머쉬룸
|
お前の母ちゃんマッシュルームマザー
|
오마에노 카-쨩 마슈루-무 마자-
|
네 엄마 머쉬룸 마더
|
やーいやーい マッシュルーム
|
야-이야-이 마슈루-무
|
메~롱 메~롱 머쉬룸
|
マッシュルームマザー マザー
|
마슈루-무 마자- 마자-
|
머쉬룸 마더 마더
|
|
巷にじわり蔓延ってる 趣味の悪いきのこ
|
치마타니 지와리 하비콧테루 슈미노 와루이 키노코
|
번화가에 차츰차츰 퍼지고 있는 취미 나쁜 버섯
|
中身はスカスカからっぽの 気持ち悪いきのこ
|
나카미와 스카스카 카랏포노 키모치 와루이 키노코
|
내용물은 숭숭 비어 있는 기분 나쁜 버섯
|
数の論理を笠に着た 勘違いはとてもヤバイので
|
카즈노 론리오 카사니 키타 칸치가이와 토테모 야바이노데
|
숫자의 논리로 뻐기는 착각은 매우 위험하니
|
火炎放射器で メラメラ燃やそう
|
카엔호-샤키데 메라메라 모야소-
|
화염방사기로 활활 태워버리자
|
にょきにょき にょきにょきにょ
|
뇨키뇨키 뇨키뇨키뇨
|
뾰족뾰족 뾰족뾰족뾰
|
きのこの色も柄も調子づいて
|
키노코노 이로모 가라모 쵸-시즈이테
|
버섯의 색도 크기도 기세가 올라서
|
にょきにょき にょきにょ きのこの
|
뇨키뇨키 뇨키뇨 키노코노
|
뾰족뾰족 뾰족뾰 버섯의
|
輪の中で ふんぞり返ったりね
|
와노나카데 훈조리 카엣타리네
|
집단 내에서 뽐내고 있네
|
やーいやーい マッシュルーム
|
야-이야-이 마슈루-무
|
메~롱 메~롱 머쉬룸
|
そうして あたしの先入観は
|
소-시테 아타시노 센뉴-칸와
|
그렇게 내 선입관은
|
やーいやーい マッシュルーム
|
야-이야-이 마슈루-무
|
메~롱 메~롱 머쉬룸
|
凝り固まった まった
|
코리카타맛타 맛타
|
굳어버렸다 렸다
|
|
大好きな君に生えちゃった 気持ち悪いきのこ
|
다이스키나 키미니 하에챳타 키모치 와루이 키노코
|
정말 좋아하는 네게 자라버린 기분 나쁜 버섯
|
みんなの頭に生えちゃった 当たり前のきのこ
|
민나노 아타마니 하에챳타 아타리마에노 키노코
|
모두의 머리에 자라버린 지극히 당연한 버섯
|
白い目向けて憐れんでる 当たり前のきのこ
|
시로이메 무케테 아와렌데루 아타리마에노 키노코
|
백안시하며 불쌍해 하고 있는 지극히 당연한 버섯
|
あたしは生やしていないから 馬鹿で可哀想な子
|
아타시와 하야시테 나이카라 바카데 카와이소-나 코
|
나는 기르지 않았으니 바보에 불쌍한 애
|
にょきにょき にょきにょきにょ
|
뇨키뇨키 뇨키뇨키뇨
|
뾰족뾰족 뾰족뾰족뾰
|
きのこ生えずにレプリカつけちゃって
|
키노코 하에즈니 레푸리카 츠케챳테
|
버섯 기르지 않고 레플리카라 하며
|
にょきにょき にょきにょ きのこ達の
|
뇨키뇨키 뇨키뇨 키노코 타치노
|
뾰족뾰족 뾰족뾰 버섯들의
|
手前へらへら笑ったりね
|
테마에 헤라헤라 와랏타리네
|
앞에서 실실 웃곤 해
|
でも でも 目を背けながら
|
데모 데모 메오 소무케나가라
|
그래도 그래도 외면하면서도
|
だんだん気づいている
|
단단 키즈이테이루
|
점점 깨닫고 있어
|
実は からっぽなのは 足りないものは
|
지츠와 카랏포나노와 타리나이 모노와
|
사실 텅 빈 건, 부족한 건
|
「それ」を満たすのは…
|
「소레」오 미타스노와...
|
「그것」을 채우는 건...
|
やーいやーい マッシュルーム
|
야-이야-이 마슈루-무
|
메~롱 메~롱 머쉬룸
|
お前の母ちゃんマッシュルームマザー
|
오마에노 카-쨩 마슈루-무 마자-
|
네 엄마 머쉬룸 마더
|
やーいやーい マッシュルーム
|
야-이야-이 마슈루-무
|
메~롱 메~롱 머쉬룸
|
マッシュルームマザー
|
마슈루-무 마자-
|
머쉬룸 마더
|
やーいやーい マッシュルーム
|
야-이야-이 마슈루-무
|
메~롱 메~롱 머쉬룸
|
いつまで続くのマッシュルームフィーバー
|
이츠마데 츠즈쿠노 마슈루-무 휘-바-
|
언제까지 계속되는 거야 머쉬룸 피버
|
やーいやーい マッシュルーム
|
야-이야-이 마슈루-무
|
메~롱 메~롱 머쉬룸
|
マッシュルームフィーバー フィーバー
|
마슈루-무 휘-바- 휘-바
|
머쉬룸 피버 피버
|
|
争いは続く、価値観は巡る
|
아라소이와 츠즈쿠, 카치칸와 메구루
|
다툼은 계속 돼, 가치관은 돌고 돌아.
|
争いは続く、価値観は巡る
|
아라소이와 츠즈쿠, 카치칸와 메구루
|
다툼은 계속 돼, 가치관은 돌고 돌아.
|