오즈월드(VOCALOID 오리지널 곡)

 

'''ヲズワルド'''
(Wozwald, 오즈월드)

'''가수'''
v flower
'''작곡가'''
니루 카지츠
'''작사가'''
'''일러스트레이터'''
WOOMA
'''영상 제작'''
'''페이지'''

'''투고일'''
2019년 2월 10일
'''달성 기록 '''
VOCALOID 전당입성
1. 개요
2. 영상
3. 가사

[clearfix]

1. 개요


'''오즈월드(ヲズワルド)'''는 2019년 2월 10일에 투고된 니루 카지츠가 작곡한 v flowerVOCALOID 오리지널 곡이다.
여러 곡의 해석 중에서도 디즈니의 오스왈드 래빗 일화를 재해석했다는 가설이 제일 유력하다.#

2. 영상


  • 니코니코 동화

  • 유튜브

  • 우타이테 미야시타 유우의 커버(불러보았다)[1]


3. 가사


真夜中見つけたフォークロアは
마요나카 미츠케타 훠어쿠로아와
한밤중에 발견한 포크로어는
その昔人魚を生み出したらしい
소노 무카시 닌교오 우미다시타라시이
아주 먼 옛날 인어를 만들어냈다고 해
独善的中毒者(ジャンキー パパラッチに這い寄るmonkey
도쿠젠테키 쟝키이 파파랏치니 하이요루 몽키
독선적인 중독자나 파파라치에게 다가가는 monkey
みたいな輩共が悦に浸るため 編まれた物でしょう
미타이나 야카라토모가 에츠니 히타루 타메 아마레타 모노데쇼오
같은 무리가 기뻐하기 위해서 엮어낸 것들이겠지
誰彼誰だったっけ
다레 카레 다레닷탓케
누구 누구 누구였더라
少し褒められ慣れたよう
스코시 호메라레 나레타요오
조금 칭찬 받아 익숙해진 것 같아
曰く先に名乗りさえすりゃあもう
이와쿠 사키니 나노리사에 스랴 모오
먼저 이름을 대며 나서는 것도 이젠
総てオリジナルなんでしょう 万々歳
스베테 오리지나루난데쇼오 반반자이
전부 오리지널인 거겠지 만만세
坊主憎けりゃ袈裟まで憎い
보오즈 니쿠케랴 케사마데 니쿠이
중이 미우면 가사조차도 미워
パイオニア擬の龕燈 Q.E.D.
파이오니아 모도기노 간토오 큐.이.디.
유사 파이오니아의 감등 Q.E.D.
light offしよう やっぱonにしよう
라이트 오프시요오 얏파 온니 시요오
light off 하자 역시 on 하자
往々にして 正解にしよう
오오오오니 시테 세이카이니 시요오
때때로 정답으로 하자
延々とやろう もう我ものよ
엔엔토 야로오 모오 와가모노요
끝없이 하자 이젠 내꺼야
飽い 飽い 撒爾沙 猿さ 焙
아이 아이 사루사 사루사 바이
지치고 싫증난 살이사 원숭이야 구워
置いてって 置いてって
오이텟테 오이텟테
두고 가줘 두고 가줘
相反したイメージ押し付けないで
아이한시타 이메에지 오시츠케나이데
상반된 이미지를 붙이지 말아줘
そう群がって まあ散らかして
소오 무라갓테 마아 치라카시테
그렇게 무리 짓고 적당히 어지럽히며
停滞した幸福に溺れてくの
테이타이시타 코오후쿠니 오보레테쿠노
정체된 행복에 빠져가는 거야
僕無しで ああ息をして
보쿠나시데 아아 이키오 시테
나 없이 그렇게 숨을 쉬고
また偽りのイメージで媚び売んの
마타 이츠와리노 이메에지데 코비운노
다시 가짜 이미지로 아양을 떠는 거야
もうやだって 愛さないで
모오 야닷테 아이사나이데
이젠 됐으니까 사랑하지 말아줘
信仰の様な暮らしから抜け出したい
신코오노요오나 쿠라시카라 누케다시타이
신앙과도 같은 삶에서 벗어나고 싶어
思想とは某半々の疾病ともう半々の傲慢を
시소오토와 보오 한한노 싯페이토 모오 한한노 고오만오
사상이란 건 절반의 어떤 질병과 또 다른 절반의 오만을
汚水で割った後にたっぷりとぬるま湯に
오스이데 왓타 아토니 탓푸리토 누루마유니
오수로 나눈 후에 충분히 미지근한 물에
漬け込んだ脳に溶け込んだ 糖
츠케콘다 노오니 토케콘다 토오
담근 뇌에 녹아든 당
瑕瑾 課金 発禁だらけのお祭り騒ぎさ
카킨 카킨 핫킨다라케노 오마츠리사와기사
결함 과금 발행 금지 투성이의 떠들썩한 축제야
ただ私の眼には公害が
타다 와타시노 메니와 코오가이가
그저 내 눈에는 공해가
ティーパーティーしている風にしか見えない
티이파아티이 시테이루 후우니시카 미에나이
티파티 중인 것으로밖에 보이지 않아
公園にいる鳩並みの警戒心なのね
코오엔니 이루 하토나미노 케이카이신나노네
공원에 있는 비둘기 같은 경계심이네
どっかの誰かも知らん奴が
돗카노 다레카모 시란 야츠가
어디 사는 누군지도 모르는 녀석이
決めた『生』の値もさ
키메타 『세이』노 아타이모사
정한 『삶』의 가격도
さあ 匙加減だってばよ
사아 사지 카겐닷테바요
자 숟가락으로 더하고 빼보면
売り捌けや どんどん
우리사바케야 돈돈
팔리게 될 거야 점점
駄目だってさ あー言われてんのに
다메닷테사 아아 이와레텐노니
안된다니까 그렇게 말했었는데
又々熱した鉄板に触れんでしょう
마타마타 넷시타 텟판니 후렌데쇼오
다시 뜨거워진 철판에 닿게 되겠지
目が覚めない時の言い訳
메가 사메나이 토키노 이이와케
잠에서 깨어날 수 없을 때의 변명
『布団がじゃれてくる』と言葉 言葉を
『후톤가 쟈레테쿠루』토 코토바 코토바오
『이불이 방해했어』라는 말 그 말을
吐けば吐くほど 真っ青な本当
하케바 하쿠호도 맛사오나 혼토오
하면 할수록 훤히 보이는 진실
明け透けになったのよ
아케스케니 낫타노요
노골적으로 변했어
老いてって 老いてって
오이텟테 오이텟테
늙어줘 늙어줘
採算はもう来世に持ち越して
사이산와 모오 라이세니 모치코시테
채산은 이제 내세로 미뤄두고서
疑ってからくたばれ
우타갓테카라 쿠타바레
의심하다가 뒈져버려
監視されりゃ真摯に取り組むね
칸시사레랴 신시니 토리쿠무네
감시당하면 진지하게 임하는 구나
敬って 宣って
우야맛테 노타맛테
존경한다 말하고
遊園地みたく酷く輝いて
유우엔치미타쿠 히도쿠 카가야이테
유원지처럼 크게 빛나고
耄碌ね 愛は無いね
모오로쿠네 아이와 나이네
낡아버렸구나 사랑은 없네
『信仰に寄生しなきゃ生きれないの?』
『신코오니 키세이시나캬 이키레나이노?』
『신앙에 기생하지 않으면 살아갈 수 없는 거야?』
ねえ君誰だっけ
네에 키미 다레닷케
있지 너 누구였더라
少し貶され慣れたよう
스코시 케나사레 나레타요오
조금 헐뜯겨 익숙해진 것 같아
曰く後に名乗りでもすりゃあもう
이와쿠 아토니 나노리데모 스랴 모오
나중에 이름을 대며 나서도 이젠
総て贋作なんでしょう 無問題
스베테 간사쿠난데쇼오 몬다이나이
전부 위작이겠지 문제는 없어
坊主崇めりゃ袈裟まで綺麗
보오즈 아가메랴 케사마데 키레이
중을 떠받들면 가사까지 아름다워
パイオニア擬の犯行
파이오니아 모도기노 한코오
유사 파이오니아의 범행
『おいで おいで おいでよ』
『오이데 오이데 오이데요』
『이리 와 이리 와 이리로 와』
『おいで おいで おいでよ』
『오이데 오이데 오이데요』
『이리 와 이리 와 이리로 와』
『おいで おいで おいでよ』
『오이데 오이데 오이데요』
『이리 와 이리 와 이리로 와』
『おいで おいで おいでよ』
『오이데 오이데 오이데요』
『이리 와 이리 와 이리로 와』
置いてけ 置いてけ
오이테케 오이테케
두고 가 두고 가
翕然として安置に住み着いて
큐우젠토 시테 안치니 스미츠이테
다 함께 모여 안전하게 정착해
そう群がって まあ散らかして
소오 무라갓테 마아 치라카시테
그렇게 무리 짓고 적당히 어지럽히며
徹底した幸福に溺れてくの
텟테이시타 코오후쿠니 오보레테쿠노
철저한 행복에 빠져가는 거야
僕無しで ああ生き抜いて
보쿠나시데 아아 이키누이테
나 없이 그렇게 살아가며
永遠に死にたいから死ねないね
에이엔니 시니타이카라 시네나이네
영원히 죽고 싶으니까 죽을 수 없어
哀 晒して
아이 사라시테
슬픔을 드러내고
愛 腐らせて
아이 쿠사라세테
사랑을 썩게 해
新成人に合図を
신세이진니 아이즈오
성인이 되는 이에게 신호를
''''''


[1] 원곡 MV의 조회수는 300만을 못 미치는 것에 비해 이 커버는 무려 2000만이 넘는 조회수를 보유하고 있다. 또한 댓글에 서구권 유저들이 많이 보이는 편. 미야시타 유우의 중저음과 놀라우리만치 다양한 목소리 톤이 시너지를 이룬다.