HOLLOW

 




1. 개요


파이널 판타지 7 리메이크의 테마곡이자 엔딩곡. 본래 건강상의 이유로 리메이크 OST에 참여하지 않은 우에마츠 노부오에게 키타세 요시노리가 참여를 권유하자 흔쾌히 참여하겠다고 했고 이 곡을 만들었다.

클라우드의 캐릭터성인 반항아스러움을 살려서 정박이 아닌 엇박으로 곡을 만들었다고 했다. 가수는 '''Survive Said The Prophet'''[1]의 '''Yosh'''이며 우에마츠는 그에 대해 굉장히 호감을 표했다. 저역, 중역, 고역에서의 각각 다른 매력을 가지고 있어 굉장히 좋은 가수라고 했다. Yosh도 일본을 대표하는 게임의 엔딩곡을 부른다는 것에 대해 굉장히 영광이라고 했다. 실제 이 곡에 대한 팬들의 평은 아주 좋다. 기억에 남는다는 평이 많다. 다만 아쉬운 것은 번역. 엔딩에서 나오는 가사도 일본어로 표시된다.[2]
HOLLOW의 멜로디는 본작에서 에어리스가 거주하는 5번가 슬럼의 BGM으로도 쓰였다. 해당 BGM의 제목은 Hollow Skies.

2. 가사


I would be lost, drifting alone

난 홀로 길을 잃고

Floating up high, time after time

긴 시간동안 헤맸어요

And there you'd be, shining brightly

그러나 거기 밝게 빛나는 그대가 있었고

Your smiling face, to guide my way

그대의 환한 미소가 나를 이끌었어요

Bloody and bruised, brought to my knees

상처투성이인 채로 무릎을 꿇고

When beaten down, when broken up

완전히 무너지고, 부서졌을때도

You would appear, reach out to me

그때마다 그대가 나타나, 나에게 손을 내밀며

Heal every wound, and make me whole

모든 상처를 치료해주고, 나를 완전하게 해주었죠

Was it all a dream? Will I never know?

혹시 이게 모두 꿈일까요? 난 이해할수 없는 걸까요?

Foolish and blind, to everything

모든것에 무력한 느낌이 들어요

Had I realized, had I thought it through

조금 더 일찍 알았더라면, 조금 더 생각했더라면

Would you be here, in my embrace?

제 품에 안겨주었을까요?

Shine bright, once more

빛나주세요, 한번만 더

Guide me, to you

이끌어주세요, 당신에게

Smile bright, once more

미소지어주세요, 한번만 더

This time, I will never let you go

이번에는, 절대 당신을 보내지 않을거에요

With your every smile, hiding something more

당신의 모든 미소 뒤에는 숨겨진 무언가 있겠죠

Dark mysteries, lurking beneath

어두운 미스터리 밑에 숨겨져 있는

But I was consumed, with this emptiness

하지만 그때 난 공허함에 사로잡혀

This selfishness, this void to fill

내 이기심으로 내 공허함을 매꾸려고 했어요

Hear me, once more

들어주세요, 한번만 더

Show me, your smile

보여주세요, 당신의 미소를

This time for sure

이번에는, 정말로

I'll see the truth hidden inside your tears

당신의 눈물 속에 숨겨진 진실을 알아내고야 말거에요

But I, I know

하지만 난, 난 알아요

That you're long gone

당신은 이미 없다는걸

But I, I will

하지만 난, 분명히

Go on, howling and hollow

계속해서 울부짖을거에요, 공허하다고요

실제 가사들을 보면 의미심장한 말들이 많이 있는데 자세한건 에어리스 문서 참고.

[1] 빈란드 사가의 오프닝을 부른 팀.[2] 실제 영어 가사인 곡들은 일본에서는 대부분 이런식으로 표시된다. 다만 우리나라는 표시를 안하거나 번역을 해주었으면 좋을텐데 일본어로 적어서 아쉬운 것이다. 파이널 판타지 15의 경우 엔딩곡을 번역해준적이 있기에 번역이 없어 의미 전달이 제대로 되지 않은건 아쉬운 점.