SONIC DRIVE

 




1. 소개
2. 곡 정보
3. 가사
3.1. 일본어(풀 버전)
3.2. 일본어(TV 버전)
3.3. 한국어 더빙판(TV 버전)
4. 관련 문서


1. 소개


'''SONIC DRIVE'''
소닉 드라이브
애니메이션 소닉 X의 유일한 오프닝 곡. 몇 번 교체된 엔딩과 달리 오프닝은 1화부터 78화까지 계속 이 곡이었다. 1기의 48화나 2기의 72화 등, 몇몇 에피소드에서는 전투 장면의 BGM으로 삽입되기도 하였다.
2004년에 발매된 소닉 X 오리지널 사운드트랙에 TV 버전과 풀 버전이 모두 포함되어있다. 이 중 풀 버전은 국내의 노래방에서 부를 수도 있다. 곡 번호는 26307(TJ미디어), 42220(금영엔터테인먼트).
여담이지만 오프닝 영상이 두 종류가 있는데, 이 중 첫 번째 영상은 사실 파일럿 영상의 일부를 재생속도를 살짝 올린 뒤 편집해서 만들어진 영상이다. 두 번째 영상은 일본판의 경우 21화에서부터 적용되지만, 더빙판은 2기에서부터 적용되었다.

2. 곡 정보


[image]
  • 노래: 카게야마 히로노부(影山ヒロノブ) & 타카토리 히데아키(高取ヒデアキ)
  • 작사: 아이다 타케시(相田 毅)
  • 작곡: 와타나베 체르(渡部チェル)[1]

3. 가사



3.1. 일본어(풀 버전)


S, O, N, I, C, GO! S, O, N, I, C, GO!
GO, GO, GO, GO, LET'S GO!
'''昨日までのルール 今日はただのルーズ'''
키노-마데노 루-루 쿄-와 타다노 루-즈
어제까지의 룰, 오늘은 그냥 루즈해(시시해)
'''こわして ダントツゴール'''
코와시테 단토츠 고루
부숴버리고 단독 1등으로 골
'''走りつづけてないと 他に意味はないと'''
하시리츠즈케테나이토 호카니 이미와 나이토
달려나가지 않으면 다른 의미가 없다는
'''パンクな哲学なんだ'''
판쿠나 테츠가쿠난다
펑크한 철학이야
'''バイオリズムは2X(ツーバイ)リズムで'''
바이오리즈무와 츠바이 리즈무데
바이오 리듬은 두 배속 리듬으로
'''風景は瞬間に無数の線'''
후-케이와 슌칸니 무수-노 센
풍경은 순식간에 무수한 선이 돼
'''俺を取り巻く風'''
오레오 토리마쿠 카제
나를 둘러싸는 바람
'''Inside Outside 攻めて'''
Inside Outside 세메테
Inside Outside 공격해
'''いっさいがっさい 抜いて'''
잇사이 갓사이 누이테
일체 전부 앞질러
'''誰ひとりも何ひとつも'''
다레히토리모 나니히토츠모
누구 한 명도 무엇 하나도
'''前を行かせたくはない'''
마에오 이카세타쿠와 나이
앞지르게 하고 싶지 않아
'''Inside Outside GO! SONIC!!'''
Inside Outside GO! SONIC!!
Inside Outside GO! SONIC!!
'''いっさいがっさい Yes! SONIC!!'''
잇사이 갓사이 Yes! SONIC!!
일체 전부 Yes! SONIC!!
'''アブナイヨとHave A Niceは似てる'''
아부나이요토 Have A Nice와 니테루
'위험해'와 'Have A Nice(멋지게 보내라)'는 닮았어
'''そう どちらも紙一重なのさ'''
소- 도치라모 카미히토에나노사
그래, 어느 쪽이든 종이 한 장 차이인 거야
'''タイクツ脱ぎ捨てて 今すぐかけだせ'''
타이쿠츠 누기스테테 이마스구 카케다제
지루함은 벗어던지고 지금 바로 달려나가
'''きざめ胸のリズム それが俺のイズム'''
키자메 무네노 리즈무 소레가 오레노 이즈무
새겨라 가슴의 리듬, 그것이 나의 주의(ism)
'''なんだかムズムズするよ'''
난다카 무즈무즈스루요
어쩐지 근질근질하다구
'''眠るときは止まる けれど夢で走る'''
네무루 토키와 토마루 케레도 유메데 하시루
잠을 잘 때에는 멈추지, 하지만 꿈에서 달려
'''年中無休のRunaway'''
렌츄- 무큐-노 Runaway
연중무휴인 Runaway
'''今したいこと 明日できること'''
이마 시타이 코토 아시타 데키루 코토
지금 하고픈 일, 내일은 가능한 일
'''区別しない 感じたら ビートに乗れ'''
쿠베츠시나이 칸지타라 비토니 노레
구별하지 않아, 느꼈다면 비트에 몸을 실어
'''君を信じるのさ'''
키미오 신지루노사
널 믿는 거야
'''Takin' Take it 攻めて'''
Takin' Take it 세메테
Takin' Take it 공격해
'''徹底的に抜いて'''
텟테이테키니 누이테
철저하게 앞질러
'''後ろなんて見たくはない'''
우시로난테 미타쿠와나이
뒤 같은 건 보고 싶지 않아
'''ゴールだけ目指して 今だ!'''
고-루다케 메자시테 이마다!
목표만을 향해서 지금이야!
'''Takin' Take it GO! SONIC!!'''
Takin' Take it GO! SONIC!!
Takin' Take it GO! SONIC!!
'''徹底的に Yes! SONIC!!'''
텟테이테키니 Yes! SONIC!!
철저하게 Yes! SONIC!!
'''握手しようとAction Showは似てる'''
아쿠슈시요-토 Action Show와 니테루
'악수하자'와 '액션 쇼'는 닮았어
'''そう どちらも友情のために'''
소- 도치라모 유우죠-노타메니
그래, 어느 쪽이든 우정을 위해서야
'''キュークツけとばして 心に従え'''
큐-쿠츠 케토바시테 코코로니 시타카에
갑갑함은 걷어차버리고 마음을 따라가
'''(간주)'''
'''Inside Outside 攻めて'''
Inside Outside 세메테
Inside Outside 공격해
'''いっさいがっさい 抜いて'''
잇사이 갓사이 누이테
일체 전부 앞질러
'''誰ひとりも 何ひとつも'''
다레히토리모 나니히토츠모
누구 한 명도 무엇 하나도
'''前を行かせたくはない'''
마에오 이카세타쿠와 나이
앞지르게 하고 싶지 않아
'''Inside Outside GO! SONIC!!'''
Inside Outside GO! SONIC!!
Inside Outside GO! SONIC!!
'''いっさいがっさい Yes! SONIC!!'''
잇사이 갓사이 Yes! SONIC!!
일체 전부 Yes! SONIC!!
'''アブナイヨとHave A Niceは似てる'''
아부나이요토 Have A Nice와 니테루
'위험해'와 'Have A Nice(멋지게 보내라)'는 닮았어
'''そう どちらも紙一重なのさ'''
소- 도치라모 카미히토에나노사
그래, 어느 쪽이든 종이 한 장 차이인 거야
'''タイクツ脱ぎ捨てて 今すぐかけだせ'''
타이쿠츠 누기스테테 이마스구 카케다제
지루함은 벗어던지고 지금 바로 달려나가
S, O, N, I, C, GO! S, O, N, I, C, GO!
GO, GO, GO, GO, LET'S GO!

3.2. 일본어(TV 버전)


S, O, N, I, C, GO! S, O, N, I, C, GO!
GO, GO, GO, GO, LET'S GO!
'''昨日までのルール 今日はただのルーズ'''
키노-마데노 루-루 쿄-와 타다노 루-즈
어제까지의 룰, 오늘은 그냥 루즈해(시시해)
'''こわして ダントツゴール'''
코와시테 단토츠 고루
부숴버리고 단독 1등으로 골
'''走りつづけてないと 他に意味はないと'''
하시리츠즈케테나이토 호카니 이미와 나이토
달려나가지 않으면 다른 의미가 없다는
'''パンクな哲学なんだ'''
판쿠나 테츠가쿠난다
펑크한 철학이야
'''バイオリズムは2X(ツーバイ)リズムで'''
바이오리즈무와 츠바이 리즈무데
바이오 리듬은 두 배속 리듬으로
'''風景は 瞬間に 無数の線'''
후-케이와 슌칸니 무수-노 센
풍경은 순식간에 무수한 선이 돼
'''俺を取り巻く風'''
오레오 토리마쿠 카제
나를 둘러싸는 바람
'''Inside Outside 攻めて'''
Inside Outside 세메테
Inside Outside 공격해
'''いっさいがっさい 抜いて'''
잇사이 갓사이 누이테
일체 전부 앞질러
'''誰ひとりも 何ひとつも'''
다레히토리모 나니히토츠모
누구 한 명도 무엇 하나도
'''前を 行かせたくはない'''
마에오 이카세타쿠와 나이
앞지르게 하고 싶지 않아
'''Inside Outside GO! SONIC!!'''
Inside Outside GO! SONIC!!
Inside Outside GO! SONIC!!
'''いっさいがっさい Yes! SONIC!!'''
잇사이 갓사이 Yes! SONIC!!
일체 전부 Yes! SONIC!!
'''アブナイヨとHave A Niceは似てる'''
아부나이요토 Have A Nice와 니테루
'위험해'와 'Have A Nice(멋지게 보내라)'는 닮았어
'''そう どちらも紙一重なのさ'''
소- 도치라모 카미히토에나노사
그래, 어느 쪽이든 종이 한 장 차이인 거야
'''タイクツ脱ぎ捨てて 今すぐかけだせ'''
타이쿠츠 누기스테테 이마스구 카케다제
지루함은 벗어던지고 지금 바로 달려나가
S, O, N, I, C, GO! S, O, N, I, C, GO!
GO, GO, GO, GO, LET'S GO!

3.3. 한국어 더빙판(TV 버전)


SONIC GO!
SONIC GO!
GO! GO! GO! GO! LET'S GO!
어제까지 지켜온 룰은
오늘은 단지 구속일 뿐
부숴버려! 최고를 노려!
마음껏 달리지 못하고
또 다른 의미가 없다면
펑크한 철학이란 뭐지
바이오 리듬은 2배 더 빠르게
순식간에 풍경은 무수한 선이 돼
내 몸을 감싸 안는 바람
Inside Outside 공격해
이 세상 모든 걸 앞질러
누구 하나라도 무엇 하나라도
내 앞을 달려갈 수 없을 거야
Inside Outside GO! SONIC!!
이 세상 모든 게 Yes! SONIC!!
위험하단 말과 Have A Nice는 비슷해
그래, 암만 봐도 종이 한 장 차이일 뿐
지루함을 던져버리고
지금 바로 달려 나가
SONIC GO!
SONIC GO!
GO! GO! GO! GO! LET'S GO!
참고로 아홉 번째 줄의 가사는 원곡에서는 '마음껏 달리지 못하면 (삶을 살아갈) 다른 의미는 없다는 펑크한(심플한, 보잘 것 없는) 철학을 가지고 산다'는 의미였는데, 한국어 개사 버전에서는 '마음껏 달리는 것 외에 (삶을 살아갈) 다른 의미가 없다면, 펑크한 철학이란 무엇인가?'하고 의문을 던지는 가사로 바뀌었다. 즉, '펑크한 철학을 가지고 사는 사람이라면 마음껏 달리지 못하더라도, 살아가는데 다른 의미가 있다' 정도의 의미로 추정되는데, '펑크한 철학'이라는 가사의 의미를 알 수 없어졌다. 쥬니어네이버에 나온 가사에 따르면 '펑크'''난''' 철학'을 잘못 말한 것일 수도 있다.
게다가 원판은 일본어 가사답지 않게 운율로 떡칠된 구절과 영어 발음을 이용한 발음 유희가 많이 돋보인 데 비해[2] 한국판은 거의 가사가 완전한 직역도, 개사도 아니게 돼서 평이 별로 좋지 않다.[3][4] 그래도 앞뒤가 엄청나게 안맞는 것은 아니고, 노래 자체가 워낙 좋아서 크게 신경쓰지 않으면 괜찮게 들리는 편이다.

4. 관련 문서



[1] 영문 표기는 Watanabe Cher.[2] 대표적으로 후렴구의 '''Inside Outside'''와 '''いっさいがっさい''', '''Takin' Take it'''과 '''徹底的に'''가 있다. 심지어 이 곡은 라임 구사가 어려운 일본어에다, 랩도 아닌데 이렇게 라임을 떡칠한 부분이 많이 넣었는데도 꽤나 괜찮은 가사가 나온 것이다.[3] 초반부에 나오는 샤우팅은 아무래도 가수의 역량을 많이 타다보니 별 말이 없는 상황이지만, '''いっさいがっさい''' 같은 중요한 라임 부분을 '''이 세상 모든 걸 앞질러'''로 개사했다. 앞에 나오는 '''Inside Outside'''와 라임이 맞는 것도 아니고, 해석이 정확한 것도 아니기에 두 배로 까이게 되었다. 다만 우리나라말로 '''인사이드 아웃사이드'''랑 비슷한 라임에 '앞지르다'라는 말까지 붙여야한다는 걸 생각하면, '이 세상 모든 걸' 정도가 타협안이었을 가능성이 높다.[4] いっさいがっさい를 한자로 쓰면 一切合切라는 한 단어인데 음역하면 일체합체가 되고 직역하면 남김없이 전부가 된다. 하지만 한중일 모두 一切라는 단어는 있지만 合切라는 단어는 일본어에만 존재하는 단어로 一切合切도 오직 일본에서만 존재하는 단어다. 그러므로 이 사례는 드래곤볼 슈퍼에서 나온 身勝手の極意를 음역하면 신승수의 극의가 되고 직역하면 제멋대로의 극의가 되지만 身勝手가 일본어에만 있는 단어라 무의식의 극의로 번역한 것과 비슷한 사례라고 볼 수도 있다.