The Message

 


'''롤링 스톤 선정 500대 명곡'''
'''51위'''
1. 개요
2. 상세
3. 가사


1. 개요



1982년 발표된 그랜드마스터 플래시 앤 더 퓨리어스 파이브[1]의 싱글.

2. 상세


동명의 앨범에 수록되었다. 힙합 역사상 최초로 노래 전체를 할애하여 미국 흑인들이 처한 암울한 사회 현실들을 정면으로 건드려[2] 퍼블릭 에너미, N.W.A, 레이지 어게인스트 더 머신 등이 부른 정치적인 랩에 상당한 영향을 끼쳤다. 그래서 몇 매체에서 역대 최고의 랩 노래 1위를, 롤링 스톤 선정 500대 명곡에서 힙합 곡 중에서 가장 높은 51위에 랭크되었다.
1997년에 펍 대디와 메이스의 대히트곡 Can't Nobody Hold Me Down에 샘플링되었다.

3. 가사


It's like a jungle sometimes, it makes me wonder how I keep from goin' under
가끔 정글같애, 어떻게 내가 밑바닥으로 떨어지지 않고 버티는지 신기해.
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder how I keep from goin' under
가끔 정글같애, 어떻게 내가 밑바닥으로 떨어지지 않고 버티는지 신기해.
Broken glass everywhere
어디나 유리가 깨져있고
People pissin' on the stairs, you know they just don't care
사람들은 계단에다 쉬를 싸지, 알다시피 그들은 신경 안 써
I can't take the smell, can't take the noise
냄새를 참을 수 없어, 소음을 참을 수 없어.
Got no money to move out, I guess I got no choice
나갈 돈이 없기에 선택의 여지가 없어
Rats in the front room, roaches in the back
앞방에는 쥐, 뒤에는 바퀴벌레
Junkies in the alley with a baseball bat
복도엔 야구방망이 든 약쟁이
I tried to get away but I couldn't get far
도망가고 싶지만 멀리 갈 수 없어
'Cause a man with a tow truck repossessed my car
견인차를 끌고 온 남자가 내 차를 가져갔기 때문.
Don't push me 'cause I'm close to the edge
밀지마 난 벼랑 끝에 가까워,
I'm trying not to lose my head, ha-ha
정신 잃지 않으려고 노력하고 있어, 하-하
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder how I keep from goin' under
가끔 정글같애, 어떻게 내가 밑바닥으로 떨어지지 않고 버티는지 신기해.
Standin' on the front stoop hangin' out the window
현관 앞에 서 있거나 창가에 서성이면서
Watchin' all the cars go by, roarin' as the breezes blow
지나가는 모든 차들을 보며 찻바람에 소리를 지르는
Crazy lady, livin' in a bag
가방에 사는 미친 여자
Eatin' outta garbage pails, used to be a fag hag
쓰레기통을 뒤져 먹고, 게이와 친하게 지내지
Said she'll dance the tango, skip the light fandango
탱고를 출거지만 판당고는 건너 뛸 거라고 말했던
A Zircon princess seemed to lost her senses
가짜 공주님은 제 정신이 아닌 모양이야
Down at the peep show watchin' all the creeps
다운타운 스트립 쇼에선 온갖 놈들을 보기에
So she can tell her stories to the girls back home
그녀는 집에 돌아가서 소녀들에게 자신의 얘기를 할 수 있지
She went to the city and got so-so seditty
그녀는 도시로 갔고 그저 그렇게 거만해져
She had to get a pimp, she couldn't make it on her own
그녀는 기둥서방을 구해야 했어 혼자서는 (매춘을) 할 수 없었기에
Don't push me 'cause I'm close to the edge
밀지마 난 벼랑 끝에 가까워,
I'm trying not to lose my head, ha-ha
정신 잃지 않으려고 노력하고 있어, 하-하
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder how I keep from goin' under
가끔 정글같애, 어떻게 내가 밑바닥으로 떨어지지 않고 버티는지 신기해.
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder how I keep from goin' under
가끔 정글같애, 어떻게 내가 밑바닥으로 떨어지지 않고 버티는지 신기해.
My brother's doin' bad, stole my mother's TV
우리 형은 나쁜 짓을 해 엄마 TV를 훔쳤어
Says she watches too much, it's just not healthy
그러곤 TV를 너무 많이 보기에 건강에 안 좋다고 말해
All My Children in the daytime, Dallas at night
낮에는 All My Children(드라마)을 보고, 밤에는 Dallas(드라마)를 보는데
Can't even see the game or the Sugar Ray fight
이젠 슈가 레이(권투 선수)의 경기도 볼 수 없어
The bill collectors, they ring my phone
수금원은 내 폰으로 전화를 걸어
And scare my wife when I'm not home
내가 집에 없을 때 내 와이프를 겁주지
Got a bum education, double-digit inflation
싸구려 교육을 받고 두 자릿수 물가 상승에
Can't take the train to the job, there's a strike at the station
일하러 기차 탈 수도 없지 역엔 파업이 일어났어
Neon King Kong standin' on my back
내 뒤엔 네온 킹콩이 서 있어
Can't stop to turn around, broke my sacroiliac
뒤돌아 보기위해 멈출 수도 없지. 허리가 휘잖아
A mid-range migraine, cancered membrane
중간 단계의 편두통, 암걸린 세포막
Sometimes I think I'm goin' insane
가끔 나는 미쳐가는 것 같아
I swear I might hijack a plane
맹세컨데 비행기를 납치할지도 몰라
Don't push me 'cause I'm close to the edge
밀지마 난 벼랑 끝에 가까워,
I'm trying not to lose my head, ha-ha
정신 잃지 않으려고 노력하고 있어, 하-하
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder how I keep from goin' under
가끔 정글같애, 어떻게 내가 밑바닥으로 떨어지지 않고 버티는지 신기해.
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder how I keep from goin' under
가끔 정글같애, 어떻게 내가 밑바닥으로 떨어지지 않고 버티는지 신기해.
My son said, Daddy, I don't wanna go to school
아들이 말해, "아빠, 학교 가기 싫어요"
'Cause the teacher's a jerk, he must think I'm a fool
선생이 병신이예요. 날 바보로 생각하는게 틀림없어요
And all the kids smoke reefer, I think it'd be cheaper
그리고 모든 얘들이 마리화나를 피워요 싸기 때문이죠
If I just got a job, learned to be a street sweeper
내가 거리 청소부가 되는 법을 배워서 직업을 얻는다면
Or dance to the beat, shuffle my feet
비트에 춤을 추고 발로 셔플을 하며
Wear a shirt and tie and run with the creeps
셔츠와 넥타이를 입고 새끼들과 함께 달릴꺼예요
'Cause it's all about money, ain't a damn thing funny
이게 돈 때문이야, 웃기지도 않지
You got to have a con in this land of milk and honey
이 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 넌 죄를 지어야되
They pushed that girl in front of the train
그들은 기차 앞으로 여자를 밀고
Took her to the doctor, sewed her arm on again
의사에게 데려가서 팔을 다시 꿰매지
Stabbed that man right in his heart
남자의 심장을 정확히 찔러서
Gave him a transplant for a brand new start
완전히 새로운 시작을 위해 이식하지
I can't walk through the park 'cause it's crazy after dark
공원은 걸을 수 없어, 어두워지면 미친 곳이라
Keep my hand on my gun 'cause they got me on the run
내 손엔 항상 총이 있지, 그들이 도망치는 날 잡을까봐
I feel like a outlaw, broke my last glass jaw
법 밖에 사는 사람이 된 것 같아. 최근엔 내 유리턱이 깨졌지
Hear them say "you want some more?"
그들의 목소리가 들려 "더 하길 원하니?"
Livin' on a see-saw
시소 위에서 살고 있어
Don't push me 'cause I'm close to the edge
밀지마 난 벼랑 끝에 가까워,
I'm trying not to lose my head, ha-ha
정신 잃지 않으려고 노력하고 있어, 하-하
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder how I keep from goin' under
가끔 정글같애, 어떻게 내가 밑바닥으로 떨어지지 않고 버티는지 신기해.
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder how I keep from goin' under
가끔 정글같애, 어떻게 내가 밑바닥으로 떨어지지 않고 버티는지 신기해.
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder how I keep from goin' under
가끔 정글같애, 어떻게 내가 밑바닥으로 떨어지지 않고 버티는지 신기해.
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder how I keep from goin' under
가끔 정글같애, 어떻게 내가 밑바닥으로 떨어지지 않고 버티는지 신기해.
A child is born with no state of mind
아이는 제대로된 마음가짐을 가지지 않고 태어나
Blind to the ways of mankind
인류가 해온 방법들에 어둡지
God is smilin' on you but he's frownin' too
신은 너에게 미소 짓지만, 찡그리기도해
Because only God knows what you'll go through
신만이 네가 겪을 일을 알기 때문이지
You'll grow in the ghetto livin' second-rate
너는 게토에서 자라 2등 시민으로 살꺼야
And your eyes will sing a song called deep hate
그리고 너의 눈은 깊은 미움으로 노랠 부르겠지
The places you play and where you stay
네가 노는 장소와 네가 있는 곳은
Looks like one great big alleyway
거대한 하나의 골목으로 보여
You'll admire all the number-book takers
너는 북테이커[3],
Thugs, pimps and pushers and the big money-makers
폭력배, 기둥서방, 불법도박꾼, 큰 돈 만지는 사람(마약파는 놈)을 존경하게 될꺼야
Drivin' big cars, spendin' twenties and tens
큰 차를 타고 다니며 20달러와 10달러들을 뿌리는 사람 말이지
And you'll wanna grow up to be just like them
그리고 넌 커서 그들과 똑같이 되길 원하겠지?
Huh, smugglers, scramblers, burglars, gamblers
흠. (하지만) 밀수업자, 마약배달원, 강도, 도박꾼
Pickpocket peddlers, even panhandlers
소매치기, 심지어 거지가 될꺼야
You say I'm cool, huh, I'm no fool
넌 말하겠지. "난 멋져, 난 바보가 아니야"
But then you wind up droppin' outta high school
하지만 너는 고등학교를 중간에 그만두지
Now you're unemployed, all non-void
이젠 너는 직업도 없고 가치도 없는
Walkin' round like you're Pretty Boy Floyd
프리티 보이 플로이드[4] 처럼 돌아다니겠지
Turned stick-up kid, but look what you done did
총든 강도가 되겠지만 네가 한 짓을 봐
Got sent up for a eight-year bid
8년형을 받고 감옥에게 가겠지
Now your manhood is took and you're a Maytag
이제 너의 남성성은 뺏기고(강간 당하고) 너는 Maytag[5]이 돼.
Spend the next two years as a undercover fag
다음 2년간은 게이임을 숨기며 지내
Bein' used and abused to serve like hell
지옥같이 복종하며 소모되고 학대되다가
Till one day, you was found hung dead in the cell
어느날 넌 감옥에서 목이 매여 발견됐지
It was plain to see that your life was lost
너의 삶을 잃어버린 걸 아는 것은 간단해
You was cold and your body swung back and forth
넌 차갑게 식어 몸이 앞뒤로 흔들리지
But now your eyes sing the sad, sad song
이제 너의 눈은 슬프디 슬픈 노랠 불러
Of how you lived so fast and died so young
얼마나 조숙해졌고 어려서 죽었는지 말이야
So don't push me 'cause I'm close to the edge
그러니까 밀지마 난 벼랑 끝에 가까워,
I'm trying not to lose my head, ha-ha
정신 잃지 않으려고 노력하고 있어, 하-하
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder how I keep from goin' under
가끔 정글같애, 어떻게 내가 밑바닥으로 떨어지지 않고 버티는지 신기해.
It's like a jungle sometimes, it makes me wonder how I keep from goin' under
가끔 정글같애, 어떻게 내가 밑바닥으로 떨어지지 않고 버티는지 신기해.

[1] 이 그룹 멤버들 중 이 노래의 작곡과 녹음에 참여한 사람은 랩퍼인 '멜리 멜'(Melle Mel) 한 사람 뿐이다. DJ인 그랜드마스터 플래시(이 사람도 힙합의 창시자 중 한명이다.)를 포함한 나머지는 곡 맨 끝의 스킷에서 출연한 것 말곤 한 게 없다.(...)[2] 이전에도 없던 건 아니지만, 단편적으로 언급한 것에 불과했다.[3] 도박장에서 도박하는 사람의 이름과 빌린 돈의 숫자를 적는 사람[4] 대공황시대의 유명한 은행강도[5] 강간피해자인 유명인사 인듯.