チョコデート・サンデー

 

'''초코데이트 선데이'''
[image]
1. 개요
2. 가사
3. 관련문서


1. 개요



BPM
담당 아이돌
작사
작곡 / 편곡
-
소노다 치요코
児玉雨子
中野領太
아이돌 마스터 샤이니 컬러즈의 유닛 방과 후 클라이맥스 걸즈 소속 아이돌 소노다 치요코의 솔로곡. 곡명은 일본어 표기를 기준으로 초코데이트(チョコデート쵸코데-토)는 초콜릿(チョコレート쵸코레-토)을 딱 한음절 바꾼 단어이고, 동시에 초코(チョコ쵸코)와 데이트(デート데-토)를 합성한 조어로 이해할 수도 있다. 그리고 뒤에 오는 산데-サンデー의 경우 일요일을 의미하는 Sunday(선데이)로 이해할 수도, 아이스크림 디저트의 일종인 Sundae(선데이/선데/선디)[1]로 이해할 수도 있다.

2. 가사


<color=#F93A8F>どぅいどぅい どぅ~
두이두이 두~
두이두이 두~
トクベツ ゴージャスな
토쿠베츠 고-쟈스나
특별 고저스한
日常 味わいたいけれど
니치죠우 아지와이타이케레도
일상을 맛보고 싶어지지만
ファ・ド ソレ ドーなの?[2]
화·도 소레 도-나노?
파도 솔레 도야?
(たまにだから いいんじゃない?)
(타마니다카라 이인쟈나이?)
(가끔씩이니까 괜찮지 않아?)
それなりに 空気や
소레나리니 쿠우키야
나름대로 분위기나
諸事情 気づかえるけれど
쇼지죠우 키즈카에루케레도
속사정 신경쓰는 편이지만
ちょっと ワガママ 言うよ!
춋또 와가마마 유우요!
조금 고집좀 부릴게!
(たまには ねぇ! いいでしょ?)
(타마니와 네-! 이이데쇼?)
(가끔은 그치! 괜찮잖아?)
ホットかれたら ハート[3]
홋또카레타라 하-토
방치당하면 하트
冷めちゃうんだから ぎゅーっと
사메챠운다카라 규-웃떼
식어버리니까 꼬옥 하고
手を繋いでくれなきゃ (るらら~)
테오츠나이데쿠레나캬(루라라~)
손을 붙잡아줘야만 돼(루라라~)
小さな幸せだって
치이사나시아와세닷떼
자그마한 행복이라도
どこかへ飛んで行っちゃうよ
도코카에톤데잇쨔우요
어디론가 날아가버릴 거야
あなたのいつものカフェ 連れてって
아나타노이츠모노카훼 츠레텟떼
당신이 평소에 가는 카페 데려가줘
日曜のデート
니치요우노데-토
일요일의 데이트
視線すら忙しい
시센스라이소가시이
시선조차 분주해져
私のこと もう'''ちょこ'''っと見てよ~![4]
와타시노코토 모우'''쵸콧'''또미테요~!
나의 모습도 아주 '''쪼꼼''' 더 봐줘~!
今日のデザート
쿄우노데자-토
오늘의 디저트
ささやかなご褒美
사사야카나고호우비
소소하게나마 보상품
あなたともっとこのとき 過ごしていたい
아나타토못또코토토키 스고시테이타이
당신이랑 좀 더 이 시간 보내며 지내고 싶어
Chu Chu I will be with you
アイスる 甘苦いサンデー[5]
아이스루 아마니가이산데-
사랑하는 달콤씁쓸한 선데이
Chu Chu I will be with you
恋して 溶けてゆくサンデー
코이시테 토케테유쿠산데-
사랑해서 녹아가는 선데이
あーん
아-앙
아-앙
どぅいどぅい どぅ~
두이두이 두~
두이두이 두~
おたがいのごく普通
오타가이노고쿠후츠우
서로의 극히 평범한 구석
ひとくち分け合うことは
히토쿠치와케아우코토와
한 입 씩 나눠 먹는 것은
ファ・ド ソレ スペシャル[6]
화·도 소레 스페샤루
파도 솔레 스페셜
(そこんとこ 大事ね!)
(소콘토코 다이지네!)
(고런 부분 중요하지!)
ほかの子が持っている
호카노코가못떼이루
다른 애가 가지고 있는
才能 羨ましいけれど
사이노우 우라야마시이케레도
재능이 부럽기는 하지만
魔法 マイ オリジナル
마호우 마이 오리지나루
마법 마이 오리지널
(そこんとこ 愛して!)
(소콘토코 아이시테!)
(고런 부분 사랑해줘!)
やっぱ揺れちゃうハート
얏빠유레챠우하-토
역시 흔들리는 하트
アレもコレも…って どうしよう
아레모코레모…옷떼 도우세요우
이것도 저것도…아 어떡하지
隣のイチゴほど (まっかっか)
토나리노이치고호도(맛깟까)
주변의 딸기마냥(새빨개)
だからぜーんぶ独り占め!
다카라제-은부히토리지메!
그러니까 전부 독점이야!
油断しないで!かまって!
유단시나이데! 카맛떼!
방심하지 마! 관심줘!
…なんて伝えられたらいいけど
…난테츠타에라레타라이이케도
…라고 전할 수만 있다면 좋을 텐데
月曜が近いよ
게츠요우가치카이요
월요일이 가까워
おしゃべりも遠回り
오샤베리모토오마와리
이야깃거리도 빙빙 돌고
私のそば もう'''ちょこ'''っといてよ~!
와타시노소바 모우'''쵸콧'''또이테요~!
나의 곁에 아주 '''쪼꼼''' 더 있어줘~!
今日のデザート
쿄우노데자-토
오늘의 디저트
食べたら終わっちゃうね
타베타라오왓쨔우네
먹고나면 끝나겠네
ふたりだけの週末 物足りないな
후타리다케노슈우마츠 모노타리나이나
단 두사람 뿐인 주말 성에 안 차는걸
One, Two, One, Two, Three, Go!
あなたとサンデー (あなたとサンデー)
아나타토산데- (아나타토산데-)
당신이랑 선데이 (당신이랑 선데이)
食べたらマンデー (食べたらマンデー)
타베타라만데- (타베타라만데-)
먹고나면 먼데이 (먹고나면 먼데이)
え~!?
에~!?
에~!?
月曜が近いよ
게츠요우가치카이요
월요일이 가까워
おしゃべりも遠回り
오샤베리모토오마와리
이야깃거리도 빙빙 돌고
私のそば もう'''ちょこ'''っといてよ~!
와타시노소바 모우'''쵸콧'''또이테요~!
나의 곁에 아주 '''쪼꼼''' 더 있어줘~!
今日のデザート
쿄우노데자-토
오늘의 디저트
食べたら終わっちゃうね
타베타라오왓쨔우네
먹고나면 끝나겠네
ふたりだけの週末 物足りないな
후타리다케노슈우마츠 모노타리나이나
단 두사람 뿐인 주말 성에 안 차는걸
Chu Chu I will be with you
アイスる 甘苦いサンデー
아이스루 아마니가이산데-
사랑하는 달콤씁쓸한 선데이
Chu Chu I will be with you
恋して 溶けてゆくサンデー
코이시테 토케테유쿠산데-
사랑해서 녹아가는 선데이
あーん
아-앙
아-앙
どぅいどぅい どぅ~
두이두이 두~
두이두이 두~
Do Do Do Do!

3. 관련문서



[1] 표기법을 따지면 '선디'가 맞지만, 여러 표기가 혼용되고 있다.[2] 앞뒤 가사와의 호응관계를 생각하면 ファット それ どうなの?(팻(Fat, 지방) 그거 문제될까?) 라던지, ファッド それ どうなの?(패드(Fad, 유행) 그거 어떻게 돼?)라는 식으로 해석해 볼 수 있다.[3] ホット는 영어 Hot의 일본 가타카나 표기로도 쓰인다.[4] 원래부터 존재하는 평범한 표현이지만, 중간에 '''쵸코(ちょこ)'''가 들어간다.[5] 통상적인 아이스루愛する 표현을 사용하지 않고 일본에서 아이스크림을 축약하여 부르는 아이스アイス에 -る를 붙여 동사 일반형처럼 만들어놨다.[6] ファ・ド의 해석은 1절의 주석과 동일하고, 뒷부분은 '그거 스페셜' 이라고 해석할 수도 있다.