레밍밍
[clearfix]
1. 개요
'''레밍밍'''은 카이리키 베어가 작사, 작곡한 VOCALOID v flower의 오리지널 곡이다.
1.1. 상세
제목의 귀여운 어감 과 달리 카이리키 베어의 곡답게 어두운 록 음악이다.[1] 일러스트레이터도 현재 곡들의 일러스트를 담당한 사람과 같은 사람이다.
1.2. 달성 기록
2. 영상
- 니코니코 동화
- 유튜브
- kemu Arrange Ver.
[2]
[image] |
'''レミングミング''' (Lemming-ming, 레밍밍) | |
'''가수''' | v flower |
'''작곡가''' | 카이리키 베어 |
'''작사가''' | |
'''페이지''' | |
'''투고일''' | 2017년 11월 7일 |
'''달성 기록''' | VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 |
* 2019년 9월 1일에 VOCALOID 전설입성 |
脳内 真っ赤に濡らして徘徊 |
노-나이 맛카니 누라시테 하이카이 |
뇌내 새빨갛게 적시며 배회 |
惨状 冷血 肥やして毎回 |
산죠- 레-케츠 코야시테 마이카이 |
참상 냉혈을 기르며 매번 |
低俗本心 隠してこっちに |
테이조쿠 혼신 카쿠시테 콧치니 |
저속한 본심 감추고서 이쪽으로 |
来ないで 来ないで |
코나이데 코나이데 |
오지 말아줘 오지 말아줘 |
ねぇ |
네에 |
있잖아 |
実体無い友情 論外 |
짓타이나이 유-죠- 론가이 |
실체 없는 우정은 논외 |
傷害 鈍感 あまりに滑稽 |
쇼-가이 돈칸 아마리니 콧케- |
상해 둔감 너무나 우스워 |
凄惨 狂気も震える世間に |
세-산 쿄-키모 후루에루 세켄니 |
처참 광기조차도 떨고 있는 세상과 |
バイバイ バイバイ したい |
바이바이 바이바이 시타이 |
바이바이 바이바이하고 싶어 |
た た た 体外 真っ赤に漏らして血痕 |
타 타 타 타이가이 맛카니 모라시테 켓콘 |
체 체 체 체외 새빨갛게 새어나오는 혈흔 |
雑踏 雑草みたいに増大 |
잣토- 잣소- 미타이니 조-다이 |
잡담 잡초처럼 증대 |
間違ってるのは世界の方で |
마치갓테루노와 세카이노 호-데 |
잘못되어 있는 건 세상이라는 걸 |
分かるでしょ? 狩るでしょ? |
와카루데쇼? 카루데쇼? |
알겠지? 잡을 거지? |
ねぇ |
네에 |
있잖아 |
大体無い救済 通常 |
다이타이나이 큐-사이 츠-죠오- |
대부분 없는 구제 통상 |
生産性無い 고로아와세. |
세-산세-나이 무이미나 갸쿠타이 |
생산성 없는 |
実際 狂気も食わない この世と |
짓사이 쿄-키모 쿠와나이 코노 요토 |
실제 광기도 관심없는 이 세상과 |
バイバイ バイバイ したい |
바이바이 바이바이 시타이 |
바이바이 바이바이하고 싶어 |
貶し合って 妬み合って 嫌い合ってさ |
케나시앗테 네타미앗테 키라이앗테사 |
서로 헐뜯고 서로 시기하고 서로 싫어하면서 말이야 |
|
不正解ばっか引き出しちゃって断崖 いっそ死んでみても |
후세이카이밧카 히키다시챳테 단가이 잇소 신데미테모 |
오답만 끌어내버려서 낭떠러지 차라리 죽어본다고 해도 |
嗚呼 誰も振り向かない 知らナイ ナイ |
아아 다레모 후리무카나이 시라나이 나이 |
아아 아무도 돌아보지 않아 몰라 몰라 |
『正常』断って 独りになって もうたくさんだ… |
『세-죠-』 탓테 히토리니 낫테 모- 타쿠산다… |
『정상』을 거절하고 혼자가 돼 이젠 지겨워… |
じっと ずっと 痛みに抱かれ 前も見えナイ ナイ な。 |
짓토 즛토 이타미니 다카레 마에모 미에나이 나이 나. |
가만히 계속 아픔에게 안겨져 앞도 보이지 않아 않 아. |
|
た た た 胚胎 真っ赤に探して周回 |
타 타 타 하이타이 맛카니 사가시테 슈-카이 |
태 태 태 배태 새빨갛게 찾으며 주회 |
絶賛 頭のネジ解体 HIGH |
젯산 아타마노 네지 카이타이 하이 |
절찬 머리의 나사 해체 HIGH |
完全嘲笑 堪えてこっちを |
칸젠쵸-쇼- 코라에테 콧치오 |
완전 조소 견디며 이쪽을 |
見ないで 見ないで |
미나이데 미나이데 |
보지 말아줘 보지 말아줘 |
ねぇ |
네에 |
있잖아 |
大概 無い友情 だんだん |
타이가이나이 유-죠- 단단 |
대부분 없는 우정 점점 |
後悔 格好悪いのに どんどん |
코-카이 캇코오 와루이노니 돈돈 |
후회 볼썽사나운데도 점점 |
実質 瘴気も立ち退く矛盾に |
짓시츠 쇼-키모 타치노쿠 무쥰니 |
실질 장독도 물러나는 모순에 |
バイバイ バイバイ 死体 |
바이바이 바이바이 시타이 |
바이바이 바이바이 시체 |
喰らい合って 恨み合って いがみ合ってさ |
쿠라이앗테 우라미앗테 이가미앗테사 |
서로 먹어치우고 서로 원망하고 서로 으르렁대면서 말이야 |
みみみみみみみ… |
미미미미미미미… |
미미미미미미미… |
|
未来像ばっか引き裂いちゃって 人生いっそ絶ってみても |
미라이조-밧카 히키사이챳테 진세- 잇소 탓테미테모 |
미래상만을 찢어놓는다고 해도 인생 차라리 끊어내봐도 |
嗚呼 誰も気に留めない 見ないナイ ナイ |
아아 다레모 키니토메나이 미나이 나이 나이 |
아아 아무도 눈여겨보지 않아 보지 않아 않아 |
盛大 病んで 独りになって もうたくさんだ… |
세-다이 얀데 히토리니 낫테 모- 타쿠산다… |
성대하게 병들고 혼자가 돼 이젠 지겨워… |
じっと ずっと 痛みに焼かれ 報われナイ ナイ な。 |
짓토 즛토 이타미니 야카레 무쿠와레나이 나이 나. |
가만히 계속 아픔에 태워져 구원받지 못해 못 해. |
|
例えば明日 消えちゃったって 存外 皆 分かんないさ |
타토에바 아시타 키에챳탓테 존가이 미나 와칸나이사 |
예를 들어 내일 사라진다고 해도 의외로 아무도 모를 거야 |
もう喚いて 声枯らしたって 届かない ナイ |
모- 와메이테 코에 카라시탓테 토도카나이 나이 |
이제 울부짖으며 목소리가 갈라져도 닿지 않아 않아 |
深い愛なんてイカサマだって 何度 示せば |
후카이 아이난테 이카사마닷테 난도 시메세바 |
깊은 사랑 따위는 사기라고 몇 번이나 증명하면 |
じっと ずっと悪魔の傍 夢なら醒めてよ |
짓토 즛토 아쿠마노 소바 유메나라 사메테요 |
가만히 계속 악마의 곁에 꿈이라면 깨어나줘 |
夢から醒めてよ |
유메카라 사메테요 |
꿈에서 깨어나줘 |
|
不正解ばっか引き出しちゃって断崖 きっと死んでみても |
후세-카이밧카 히키다시챳테 단가이 킷토 신데미테모 |
오답만 끌어내버려서 낭떠러지 분명히 죽어본다고 해도 |
嗚呼 誰も涙しない 終いマイ マイ |
아아 다레모 나미다시나이 시마이마이 마이 |
아아 아무도 울지 않아 끝이야 이야 |
『正常』断って 感情決壊 もうたくさんだよ… |
『세-죠-』 탓테 칸죠- 켓카이 모- 타쿠산다요… |
『정상』을 거절한 감정 결괴 이젠 지겹다고… |
いつか きっと 痛みも消えて 報われたいな って。 |
이츠카 킷토 이타미모 키에테 무쿠와레타이낫 테. |
언젠가 꼭 아픔도 사라지고 구원받고 싶어 라며. |
보카로 가사 위키 |