안티클로로벤젠

 

[image]
'''アンチクロロベンゼン'''
(Antichlorobenzene)
(안티클로로벤젠)

'''가수'''
카가미네 린
'''작곡가'''
오와타P
'''작사가'''
'''조교자'''
'''페이지'''

'''투고일'''
2010년 9월 19일
'''달성 기록'''
VOCALOID 전당입성
VOCALOID 전설입성
1. 개요
1.1. 설명
1.2. 달성 기록
2. 영상
3. 음반 수록
4. 가사

[clearfix]

1. 개요


안티클로로벤젠(アンチクロロベンゼン)은 카가미네 린VOCALOID 오리지널 곡이다. 작곡가는 오와타P. 2010년 9월 19일 니코니코 동화에 업로드되었다. 2011년 5월 17일에 재생수 100만을 달성했다.
'''파라디클로로벤젠'''의 1주년을 맞아 오와타P가 투고한 곡이다. 파라디클로로벤젠이 2010년 6월에 재생수 100만을 달성하고, 안티클로로벤젠의 완성 자체는 2010년 7월이었으나 모종의 사정으로 인해 1주년 속편으로 올렸다고 한다. 파라디클로로벤젠의 속편이라서 그런지 곳곳에 파라디클로로벤젠의 리믹스가 섞여 있다.

1.1. 설명


타이틀을 보면 알 수 있듯이 악플의 피해자가 전편에서 암시하는 악플러들을 역비난하는 듯 하지만 끝에서는 결국 용서한다는 내용. 그런데 영상에서 끝부분의 가사가 뒤집어져 있고 "죽여 봅시다 잠들어 봅시다 이제 됐어 지쳤어 우리는 구원받을 수 있나요?" 가사의 내용을 보았을 때, 다 포기하고 자살하겠다는 것으로 해석할 수도 있다. 더 안 좋게 해석하면 선이든 악이든 죽여버리겠다고 해서 '자신도 악플로 피해를 입었지만 자신도 악플러가 된다'라는 식으로 해석할 수 있다.
한국에서 일본에서 있었던 파라디클로로벤젠 소녀 사건[1]을 계기로 파라디클로로벤젠과 안티클로로벤젠을 작곡했다는 루머가 퍼져 있으나 애초에 그런 일은 없었고 이 곡과 전혀 관련이 없다.
오와타P가 화합물 이름을 따 작명한 다른 곡들(벤젠, 니트로벤젠, 톨루엔, 파라디클로로벤젠)과 달리 안티클로로벤젠은 실존하는 화합물의 이름이 아니다.
중간중간에 리듬에 맞춰들리는 타악기소리는 키보드채팅을 연상케한다.
2018년 6월 현재 200만 재생수를 넘었다.

1.2. 달성 기록


* 2010년 9월 20일에 VOCALOID 전당입성
* 2011년 5월 17일에 VOCALOID 전설입성
* 2015년 7월 29일에 200만 재생 달성
* 2020년 12월 20일에 300만 재생 달성

2. 영상


  • 니코니코 동화

  • 공식 유튜브 영상

  • 한글 자막


3. 음반 수록



4. 가사


[2]
苦しくて 悲しくて
쿠루시쿠테 카나시쿠테
괴로워서 슬퍼서
悔しくて やめたくて
쿠야시쿠테 야메타쿠테
억울해서 그만두고 싶어서
それすらも許されず
소레스라모 유루사레즈
그것조차도 허락되지 않아서
なにもかも失うだけで
나니모카모 우시나우다케데
모든 것을 잃기만 하고
辛過ぎて 憎過ぎて
츠라스기테 니쿠스기테
너무 괴로워서 너무 미워서
虚しくて 消したくて
무나시쿠테 케시타쿠테
허무해서 없애고 싶어서
何もかも投げ出して
나니모카모 나게다시테
모든 것을 내던지고서
飛び出して喚き叫ぶよ!
토비다시테 와메키사케부요
뛰쳐나가서 큰 소리로 외쳐!

アンチ アンチ アンチ クロロベンゼン・・・
안치 안치 안치 쿠로로벤젠
안티 안티 안티 클로로벤젠...

キミはなにも知らずに
키미와 나니모 시라즈니
넌 아무것도 모른 채
夜の街を駆けるよ
요루노 마치오 카케루요
밤거리를 달려
ボクはなにも言わずに
보쿠와 나니모 이와즈니
나는 아무 말 없이
それをただ見てるだけ
소레오 타다 미테루다케
그것을 그저 보고 있을뿐
チープな言葉並べ
치푸[3]나 코토바나라베
값싼 말들만 늘어 놓고
ゴールは何処にあるの?
고루[4]와 도코니 아루노
도착점은 어디 있어?
ルールはそこに無くて
루루[5]와 소코니 나쿠테
규칙은 거기에 없고
脆く朽ち果ててゆく
모로쿠 쿠치하테테유쿠
간단히 썩어가네
ボクはそして語る
보쿠와 소시테 카타루
나는 그리고 말했어
この世の全てを正すんだと
코노 요노 스베테오 타다슨다토
이 세상의 모든 것을 바로잡겠다고
ボクは野良猫に騙る
보쿠와 노라네코니 카타루
나는 도둑고양이를 속였어
ボクなら全てを正せるよと
보쿠나라 스베테오 타다세루요토
나라면 모든 것을 바로잡을 수 있다고
出来もしない誓い振りかざし
데키모시나이 치카이 후리카자시
지키지도 않을 맹세를 내세워
独りよがりに酔い痴れる
히토리요가리니 요이시레루
독선에 도취돼
みんな知ってる 理解してる
민나 싯테루 리카이시테루
모두 알고 있어 이해하고 있어
だからボクは今日も
다카라 보쿠와 쿄우모
그래서 나는 오늘도

晒されて 壊されて
사라사레테 코와사레테
노출되고 부서지고
錆ついて 朽ち果てて
사비츠이테 쿠치하테테
녹슬고 썩어가고
ありもしない噂さえ
아리모시나이 우와사사에
근거 없는 소문조차
流されて真となるよ
나가사레테 마코토토 나루요
퍼지면서 진실이 되네
嘘でもいい 構わない
우소데모 이이 카마와나이
거짓이라도 좋아 상관없어
ボクたちが正しくて
보쿠타치가 타다시쿠테
우리가 옳아서
キミたちの罪深い
키미타치노 츠미부카이
너희의 죄가 큰
背徳を捻り潰すよ!
하이토쿠오 히네리 츠부스요
배덕을 비틀어 부술 거야!

この歌に意味はあるの?
코노 우타니 이미와 아루노
이 노래에 의미는 있어?
この詩に意味はないよ
코노 우타니 이미와 나이요
이 시에 의미는 없어
この歌に罪はあるの?
코노 우타니 츠미와 아루노
이 노래에 죄는 있어?
この詩に罪はないよ
코노 우타니 츠미와 나이요
이 시에 죄는 없어
あの歌に意味はあるの?
아노우타니 이미와 아루노
그 노래에 의미는 있어?
あの詩に意味はないよ
아노우타니 이미와 나이요
그 시에 의미는 없어
あの歌に罪はあるの?
아노우타니 츠미와 아루노
그 노래에 죄는 있어?
あの詩の罪は・・・
아노우타노 츠미와
그 시의 죄는...

アンチ アンチ アンチ クロロベンゼン・・・
안치 안치 안치 쿠로로벤젠
안티 안티 안티 클로로벤젠...

ボクはそして気付く
보쿠와 소시테 키즈쿠
그리고 나는 깨달아
所詮はなにも生み出さないと
쇼센와 나니모 우미다사나이토
결국은 아무것도 할 수 없다는 걸
キミの生きる価値は何?
키미노 이키루 카치와 나니
네가 살아가는 가치는 뭐지?
野良猫は水に突き落とした
노라네코와 미즈니 츠키오토시타
도둑고양이는 물에 떨어뜨렸어
意味のない言葉に踊らされ
이미노 나이 코토바니 오도라사레
의미없는 말에 놀아나서
振り廻され失うんだ
후리마와사레 우시나운다
이리저리 치이다가 잃어버려
なにか善だ なにが悪だ
나니가 젠다 나니가 아쿠다
무엇이가 선이야 무엇이 악이야
もうなにもわからない
모우 나니모 와카라나이
이제 아무것도 모르겠어
さぁ一緒に狂いましょう
사아 잇쇼니 쿠루이마쇼우
자 함께 미쳐 봅시다

''ボクは何のために歌う?''
''보쿠와 난노 타메니 우타우''
''나는 무엇을 위해서 노래해?''
''パラジクロロベンゼン''
''파라지쿠로로벤젠''
''파라디클로로벤젠''
''ただ意味も理解せずに歌う''
''타다 이미모 리카이세즈니 우타우''
''그저 의미도 알지 못하고 노래해''
''パラジクロロベンゼン''
''파라지쿠로로벤젠''
''파라디클로로벤젠''
''悪を叩く正義ふりかざす''
''아쿠오 타타쿠 세이기 후리카자스''
''악을 무찌르는 정의를 내세우며''
''パラジクロロベンゼン''
''파라지쿠로로벤젠''
''파라디클로로벤젠''
''周り止めるボクら気付かない''
''마와리 토메루 보쿠라 키즈카나이''
''주위를 멈추는 우리는 알지 못하는''
''愚かな行為''
''오로카나 코우이''
''어리석은 행위''

ありえない 許さない
아리에나이 유루사나이
있을 수 없어 용서치 않아
止まらないこの気持ち
토마라나이 코노 키모치
멈추지 않는 이 마음
この辛さ この憎さ
코노 츠라사 코노 니쿠사
이 괴로움 이 미움
貫いて心を討つよ
츠라누이테 코코로오 우츠요
관철해서 마음을 죽이겠어
苦しくて 悲しくて
쿠루시쿠테 카나시쿠테
괴로워서 슬퍼서
虚しくて 消したくて
무나시쿠테 케시타쿠테
허무해서 없애고 싶어서
それすらも許されず
소레스라모 유루사레즈
그것조차도 허락되지 않고
諦めはボクを救うから
아키라메와 보쿠오 스쿠우카라
체념은 날 구원해줄 테니
嘘でもいい 構わない
우소데모 이이 카마와나이
거짓이라도 좋아 상관없어
許しましょう 認めましょう
유루시마쇼우 미토메마쇼우
용서해 봅시다 인정해 봅시다
笑いさえ 妬みさえ
와라이사에 네타미사에
비웃음마저 질투마저
狂おしく愛せそうだよ
쿠루오시쿠 아이세소우다요
미친 듯이 사랑할 수 있을 것 같아
善でもいい 悪でもいい
젠데모이이 아쿠데모이이
선이라도 좋아 악이라도 좋아
*しましょう眠りましょう
코로시마쇼우 네무리마쇼우
*여 봅시다 잠들어 봅시다
もういいよ疲れたよ
모우이이요 츠카레타요
이제 됐어 지쳤어
ボクたちは救われますか?
보쿠타치와 스쿠와레마스카
우리는 구원받을 수 있나요?

アンチ アンチ アンチ クロロベンゼン・・・
안치 안치 안치 쿠로로벤젠
안티 안티 안티 클로로벤젠...

[1] 더빙하는 것을 좋아하는 소녀가 취미로 더빙해서 블로그에 올리는데 악플에 시달리다 견디지 못해 자살했다는 얘기.[2] 기울어진 글자는 렌의 피쳐링[3] チープ는 아직 알지 못함.[4] goal. 골의 일본식 발음[5] rule. 룰의 일본식 발음