'''ハートアラモード''' (Heart à la mode, 하트 아 라 모드)
|
'''가수'''
| 하츠네 미쿠
|
'''작곡가'''
|
|
'''작사가'''
|
'''조교자'''
|
'''일러스트레이터'''
| iXima
|
'''영상 제작'''
|
'''페이지'''
|
|
'''투고일'''
| 2014년 10월 3일
|
'''달성 기록'''
| VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성
|
[clearfix]
1. 개요
하트 아 라 모드(ハートアラモード, Heart à la mode)는
코카콜라의 커피 브랜드
조지아와의 콜라보레이션곡이다.
작곡가는
DECO*27이며 2014년 10월 3일
니코니코 동화에 투고되었다. 투고된 영상의 영상 제작자는 하츠네 미쿠 V3의 일러스트레이터인 iXima.
곡 제목의 '아 라 모드(à la mode)'는 '아이스크림과 곁들인'이란 뜻으로도 서구측에서 쓰이는데, 원어인
프랑스어가 '최신 유행의'이라는 뜻을 가지고 있다고 생각 한다면, 이중으로 노린게 아닌가 라고 생각된다.
1.2. 달성 기록
2. 영상
- 유튜브[1]
동영상 플레이어 오른쪽 하단의 도구 버튼들 중 자막 버튼을 클릭하면 한글 자막을 활성화 시킬 수 있다.
3. 가사
目覚まし代わりの君の声が 受話器から
|
메자마시 카와리노 키미노 코에가 쥬와키카라
|
자명종 대신 너의 목소리가 수화기에서
|
また二度寝に誘い込むんだ
|
마타 니도네니 사소이코문다
|
또 다시 잠에 빠지도록 유혹해
|
起きられない おやすみなさい
|
오키라레나이 오야스미나사이
|
못 일어나겠어 안녕히 주무세요
|
いつもと変わらない朝模様
|
이츠모토 카와라나이 아사모요우
|
언제나 변함 없는 아침 모습
|
目覚まし代わりのコーヒー
|
메자마시 카와리노 코히
|
자명종 대신 마시는 커피
|
流し込んで君のもとへ急ごう
|
나가시콘데 키미노 모토에 이스고우
|
급하게 마시고 너에게 서둘러
|
間に合わない?! ごめんなさい
|
마니 아와나이 고멘나사이
|
늦어버렸나?! 미안해
|
あんなに起こしてくれたのに
|
안나니 오코시테 쿠레타노니
|
그렇게나 깨워 줬는데
|
今日はちゃんと伝えよう 砂糖入りの思いを
|
쿄우와 챤토 츠타에요우 사토우이리노 오모이오
|
오늘은 제대로 전해보자 설탕 같은 마음을
|
oh baby
|
|
「君と二人過ごした時間を」
|
키미토 후타리 스고시타 지칸오
|
"너와 둘이서 지낸 시간을"
|
「好き嫌いも、甘いも苦いも」
|
스키 키라이모 아마이모 니가이모
|
"좋고 싫음도, 달콤함도 씁쓸함도"
|
「全部まとめて大切にするよ」
|
젠부 마토메테 타이세츠니 스루요
|
"전부 다 모아 소중히 간직할게."
|
なんて、言えたらな
|
난테 이에타라나
|
라고, 말할 수 있다면
|
|
歩き疲れた君はふわふわ
|
아루키츠카레타 키미와 후와후와
|
걷다 지친 너는 두리둥실
|
現実と夢の間をアッチコッチ
|
겐지츠토 유메노 아이다오 앗치콧치
|
현실과 꿈의 경계를 요리조리
|
起こさない おやすみなさい
|
오코사나이 오야스미나사이
|
안 깨울거야 안녕히 주무세요
|
電車に揺られる二人の影
|
덴샤니 유라레루 후타리노 카게
|
전차에서 흔들리는 두 사람의 그림자
|
あわよくば僕の肩に
|
아와요쿠바 보쿠노 카타니
|
운이 좋으면 내 어깨에
|
その小さな顔を預けちゃって
|
소노 치이사나 카오오 아즈케챳테
|
그 작은 얼굴을 기댈지도
|
近づきたい 確かめたい
|
치카즈키타이 타시카메타이
|
가까워지고 싶어 확신하고 싶어
|
気持ちの距離と髪の香り
|
키모치노 쿄리토 카미노 카오리
|
마음 속 거리와 머리카락의 향기
|
このまま、駅を過ぎてさ 君を連れ去りたいな
|
코노마마 에키오 스기테사 키미오 츠레사리타이나
|
이대로, 역을 지나쳐서 너를 데려가고 싶은데 말이야
|
oh baby
|
|
「君と二人過ごした時間を」
|
키미토 후타리 스고시타 지칸오
|
"너와 둘이서 지낸 시간을"
|
「好き嫌いも、甘いも苦いも」
|
스키 키라이모 아마이모 니가이모
|
"좋고 싫음도, 달콤함도 씁쓸함도"
|
「全部まとめて大切にするよ」
|
젠부 마토메테 타이세츠니 스루요
|
"전부 다 모아 소중히 간직할게."
|
ちゃんと、言わなきゃな
|
챤토 이와나캬나
|
제대로, 말해지 않으면 안 되는데
|
|
日が暮れてもうすぐでさよなら
|
히가 쿠레테 모우 스구데 사요나라
|
날이 저물고 이제 곧 작별인사
|
伝えなきゃ これが最後のチャンスなんだ
|
츠타에나캬 코레가 사이고노 챤스난다
|
전하지 않으면 안 돼 이게 마지막 찬스야
|
でも言えない 言葉が出ない
|
데모 이에나이 코토바가 데나이
|
하지만 말할 수 없어 말이 나오지 않아
|
顔すら見れない ああ、まじやばい
|
카오스라 미레나이 아아 마지 야바이
|
얼굴도 못 쳐다보겠어 아아, 정말 위험해
|
そんな僕を見た君は
|
손나 보쿠오 미타 키미와
|
그런 나를 본 너는
|
ニヤニヤしながらもこう言うんだ
|
니야니야시나가라 모 코우 이운다
|
히죽거리면서도 이렇게 말했어
|
「もう待てない。ごめんなさい。」
|
모우 마테나이 고멘나사이
|
"이제 못 기다리겠어. 미안해."
|
直後に重なる顔と顔
|
쵸쿠고니 카사나루 카오토 카오
|
그 직후 포개지는 얼굴과 얼굴
|
不意打ちに高鳴る鼓動 同じ気持ちを抱いて
|
후이우치니 타카나루 코도우 오나지 키모치오 다이테
|
기습을 당해 커져가는 고동 똑같은 마음을 공유하며
|
oh baby
|
|
「君と二人過ごした時間を」
|
키미토 후타리 스고시타 지칸오
|
"너와 둘이서 지낸 시간을"
|
「好き嫌いも、甘いも苦いも」
|
스키 키라이모 아마이모 니가이모
|
"좋고 싫음도, 달콤함도 씁쓸함도"
|
「全部まとめて大切にするよ」
|
젠부 마토메테 타이세츠니 스루요
|
"전부 다 모아 소중히 간직할게."
|
やっと言えたよ
|
얏토 이에타요
|
겨우 말했어
|
|
これから二人進む時間が
|
코레카라 후타리 스스무 지칸가
|
지금부터 둘이서 보낼 시간이
|
辛くても苦くても大丈夫
|
츠라쿠테모 니가쿠테모 다이죠우부
|
괴로워도 힘들어도 괜찮아
|
それをすべて甘くしちゃう魔法は
|
소레오 스베테 아마쿠시챠우 마호우와
|
그것을 모두 즐겁게 만드는 마법은
|
もう持ってるから
|
모우 못테루카라
|
이미 가지고 있으니까
|
4. 관련 문서
5. 바깥 고리