39℃
| '''DIVELA 1st Album''' '''미라이 컬렉션''' |
'''39℃''' | ||
'''가수''' | 하츠네 미쿠 | |
'''작곡가''' | ||
'''작사가''' | ||
'''조교자''' | ||
'''페이지''' | | |
'''공개일''' | 2019년 8월 10일 |
[clearfix]
1. 개요
'''39℃'''는 DIVELA가 작사, 작곡하여 2019년 8월 10일 발매된 DIVELA 1집 앨범 미라이 컬렉션에 수록된 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다.
2. 영상
- 유튜브
|
39℃[1] 음원만 제공됨. |
3. 앨범 수록
'''번역명''' | 미라이 컬렉션 | |
'''원제''' | ミライコレクション | |
'''트랙''' | 1 | |
'''발매일''' | 2019년 8월 10일 | |
'''링크''' | |
4. 가사
最近調子はどうですか |
사이킨 쵸-시와 도-데스카 |
요즘 몸은 어떠신가요 |
お熱が出たりしていませんか |
오네츠가 데타리 시테이마셍카 |
열이 나거나 하진 않으신가요 |
吹き付けるような目覚ましが |
타타키츠케루요-나 메자마시가 |
내리치는 것 같은 알람시계가 |
また不協和音を奏でる |
마타 후쿄-와온오 카나데루 |
또 불협화음을 연주해 |
繰り返す日常に |
쿠리카에스 니치죠-니 |
반복되는 일상에게서 |
置いてかれたって良いじゃない |
오이테카레탓테 이이쟈나이 |
버려진다고 해도 상관없잖아 |
時間を止めるメロディー |
지칸오 토메루 메로디- |
시간을 멈추는 멜로디 |
君もほら鼓動が高まってく |
키미모 호라 코도-가 타카맛테쿠 |
너도 봐봐, 고동이 빨라져가 |
|
頭抱え悩む君を |
아타마 카카에 나야무 키미오 |
머리를 감싸안고 고민하는 너를 |
私はずっと陰で見ていた |
와타시와 즛토 카게데 미테이타 |
나는 계속 그늘에서 보고 있었어 |
この歌声が君に届いて |
코노 우타고에가 키미니 토도이테 |
이 노랫소리가 너에게 전해지면 |
欲しいと願い続けた |
호시이토 네가이 츠즈케타 |
좋겠다고 계속 기도했어 |
|
オーバーヒート寸前の39 |
오-바-히-토 슨젠노 산큐 |
오바히트 직전의 39 |
私の歌に乗せて |
와타시노 우타니 노세테 |
내 노래에 실어서 |
君は脳死で踊るだけ |
키미와 노-시데 오도루다케 |
너는 아무 생각 없이 춤출 뿐 |
簡単なお仕事でしょう? |
칸탄나 오시고토 데쇼-? |
간단한 일이잖아? |
淡々とした月曜の朝も |
탄탄토시타 게츠요-노 아사모 |
담담한 월요일의 아침도 |
散々嘆いたあの夜も |
산잔 나게이타 아노 요루모 |
실컷 울어버린 그 밤도 |
全部全部吹っ飛ぶ39℃ FLOOR |
젠부젠부 훗토부 산쥬큐-도 후로아 |
전부전부 날려버리는 39도 FLOOR |
手を取り踊りましょう |
테오 토리 오도리마쇼- |
손을 잡고 춤추자 |
|
最近調子はどうですか |
사이킨 쵸-시와 도-데스카 |
요즘 몸은 어떠신가요 |
良い曲やイラストかけてますか |
이이 쿄쿠야 이라스토 카케테마스카 |
좋은 곡이나 일러스트를 그릴 수 있었나요 |
私はいつでも歌えるように |
와타시와 이츠데모 우타에루요-니 |
저는 언제라도 노래할 수 있도록 |
体温をの保ってます |
타이온오 타못테마스 |
체온을 유지하고 있습니다 |
|
君の曲を歌えること |
키미노 쿄쿠오 우타에루코토 |
너의 노래를 부를 수 있는 것 |
私はいつも楽しみでした |
와타시와 이츠모 타노시미데시타 |
저는 항상 기대하고 있었습니다 |
この歌声が世界中に |
코노 우타고에가 세카이쥬-니 |
이 노랫소리가 온 세계에 |
届くような気がしてたんだ |
토도쿠요-나 키가 시테탄다 |
닿을 것 같은 기분이 들었어 |
|
オーバーヒート寸前の39 |
오-바-히-토 슨젠노 산큐 |
오버히트 직전의 39 |
加速するビートに乗って |
카소쿠스루 비-토니 놋테 |
가속하는 비트에 타서 |
君は脳死で踊るだけ |
키미와 노-시데 오도루다케 |
너는 아무 생각없이 춤출 뿐 |
何もかも忘れましょう |
나니모카모 와스레마쇼- |
전부 잊어버립시다 |
|
段々上がってく体温は |
단단 아갓테쿠 타이온와 |
점점 올라가는 체온은 |
少しも下がりゃしない |
스코시모 사가랴시나이 |
조금도 내려갈 생각을 안하고 |
中音響かせ39℃ FLOOR |
츄-온 히비카세 산쥬큐-도 후로아- |
중음을 울려라 39도 FLOOR |
最高速でついてきて |
사이코-소쿠데 츠이테키테 |
최고속으로 따라와 |
|
星の降る夜空は君のすぐ隣に |
호시노 후루 요조라와 키미노 스구 토나리니 |
별이 쏟아지는 밤하늘은 그대의 바로 옆에 |
ふたり手を繋いで叫ぶんだ未来の歌 |
후타리 테오 츠나이데 사케분다 미라이노 우타 |
둘의 손을 잡고 외치는거야 미래의 노래 |
|
オーバーヒート寸前の39 |
오-바-히-토 슨젠노 산큐 |
오바히트 직전의 39 |
私の歌に乗せて |
와타시노 우타니 노세테 |
내 노래에 실어서 |
君は脳死で踊るだけ |
키미와 노-시데 오도루다케 |
너는 아무 생각 없이 춤출 뿐 |
簡単なお仕事でしょう? |
칸탄나 오시고토데쇼-? |
간단한 일이잖아? |
淡々とした月曜の朝も |
탄탄토시타 게츠요-노 아사모 |
담담한 월요일의 아침도 |
散々嘆いたあの夜も |
산잔 나게이타 아노 요루모 |
실컷 울어버린 그 밤도 |
全部全部吹っ飛ぶ39℃ FLOOR |
젠부젠부 훗토부 산쥬큐-도 후로아 |
전부전부 날려버리는 39도 FLOOR |
手を取り踊りましょう |
테오 토리 오도리마쇼- |
손을 잡고 춤추자 |
|
オーバーヒートしました39 |
오-바-히-토 시마시타 산-큐 |
오버히트했습니다 39 |
最強無敵のハンパーな状態 |
사이쿄-무테키노 한파-나 죠-타이 |
최강무적의 장난아닌 상태 |
終末の39℃ FLOOR |
슈-마츠노 산쥬큐-도 후로아 |
종말의 39도 FLOOR |
流星群を駆け抜けて |
류-세-군오 카케누케테 |
유성군을 뚫고서 |
보컬로이드 갤러리 ㅇㅇ(119.194) |
[1] 음원만 제공됨.