시간의 주름

 



1. 개요
2. 스토리
3. 기타


1. 개요


1962년 6월 1일미국에서 출판된 SF소설이다. 작가는 매들린 렝글 (Madeline L'Engle)이며, 그녀의 '시공 4부작' 중 1탄에 해당된다. 작가는 이 작품으로 1963년 뉴베리 상을 수상하였다.

2. 스토리


'시간 4부작' 으로 이어진다. 시간의 틈 속으로 행방불명된 아빠를 찾아나서는 소녀의 이야기를 다룬다. 작가는 이 작품으로 1963년 뉴베리상을 수상했다. 2010년 할리우드 실사영화화가 발표되었고 '''디즈니'''에서 실사영화 제작을 진행하고 있...었지만 흥행은 대차게 망했다. 한국에서는 개봉도 못하고 VOD로 출시.
주인공 마가렛 '메그' 머리는 이과 분야에 뛰어난 것 외에는 다른 특기가 없는 지독한 근시에 주근깨가 특징인 12살 소녀이다. 다른 학생들과 교사진에게도 놀림받으며 지내던 그녀... 그녀에겐 남동생 찰스가 있는데 찰스 역시 누나처럼 고민을 안고 있다. 상당히 영리한데다 누나처럼 이과 천재인 소년이지만 5살이란 약점으로 인해 말도 잘 못하는 아이 취급을 받는다.
자신들의 장점은 늘 단점에 가려져 고민하는 남매의 친구는 고등학교 2학년인 상급생 캘빈 오키프이다. 캘빈 역시 상당한 천재 소년이지만 막내인데다 손윗형제들이 너무 뛰어나서 그들의 그늘에 가려지는 게 일상. 그리고 그들의 이웃에는 "왓치스 부인"이라는 이상하고 늙은 아주머니가 한 분 살고 있다.
어느 날, 아버지 머리 박사가 행방불명되며 세 친구는 세 명의 아줌마(왓치스, 후, 위치 부인)[1]들과 함께 시공의 터널을 타고 아버지를 찾아 나선다. 이웃의 늙은 아줌마들인 줄 알았던 왓치스 부인은 세 친구를 태워주는 거대한 유니콘같은 모습으로 변모했고[2] 그녀의 친구인 후(Who) 부인, 위치(Which) 부인 모두 시공을 넘나드는 초자연적 존재였던 것. 아버지인 머리 박사의 행방불명 또한 이들 시공의 다른 세계로 빨려들어간 것이다. 세 아이들은 과연 아버지를 무사히 구출할 수 있을 것인지...?

3. 기타


의외로 한국에서 아동도서로 많이 읽힌 소설이다. 그 이유는 뉴베리상 수상작이라는 타이틀도 한몫했지만, 소설 후반부에 나오는 '정보국'과 세계관이 그 시절 미국과 대립하던 소련공산주의 체재를 패러디해서 반공도서로 권장하기 딱 좋은 SF소설이었기 때문이다. 국민서관에서는 "이상한 정보국"이란 제목으로 번역되었고, 동아일보사의 해외명작 시리즈에서는 본래 이름인 "시간의 주름살"로 1982년 번역되었다. 냉전 시기 당시의 시대상을 잘 알 수 있는 부분이다.
소설은 4부작 중 1부만 국내에 소개되었고 70년대 부터 명작소설전집으로 많이 읽혀졌기에 올드팬이 많다. 일본 번역판을 중역했기에 등장인물 중에는 왓츠잇 부인이 와트시트부인이라고 적혀있을 정도다.
영화가 국내에서 망한 이유는 디즈니가 집착하는 정치적 올바름에 의한 흑인화 때문이다. 빨간머리 앤을 연상시키는 빼빼마르고 주근깨 투성이지만 어딘가 특별한 구석이 있는 주인공 메그를 뜬금없이 흑백가정의 추잡하게 생긴 눌린코의 흑인소녀로 만들어버렸다. 원작을 아는 시청자가 그 면상을 보면 주먹이 불끈 쥐어질 정도다. 동생은 입양아인지 남미와 동남아 느낌이 나는 국적불명의 혼혈로 전혀 느낌이 달라서 원작 팬들은 불쾌감을 느낄 수 밖에 없다.
그리 예쁘지도 않고 멍청하다는 소리까지 듣는 조금 엉뚱한 주근깨 투성이의 창백하고 여린 백인소녀가 유일하게 자신의 수학적 재능을 일깨워주고 가치를 인정해준 사라진 아빠를 찾기 위해 어리지만 조숙한 천재이자 어른스럽게 굴지만 누나에게 강한 애정을 가지고 의지하는 남동생과 주인공의 장점을 아는 학교 선배인 남자친구와 함께 초자연적인 존재의 도움으로 우주로 향해 용기를 내서 동생과 아빠를 구해내는 성장소설인 원작을 가지고 흑인 여자감독이 쓸데없이 인종에만 신경쓰다보니 잡탕이 되어버렸다.
작품의 재미요소인 누추한 옷차림의 괴상하지만 상냥하고 신비한 세 부인들도 돈의 힘으로 유명배우만 데려다가 인종과 국적을 모르게 하겠다고 괴상한 패션모델처럼 만들어버렸다. 영화 자체가 전반적으로 유치하고 원작의 세밀한 감각을 완전히 뭉개버렸다.
[1] 어느 번역판에서는 저게뭐야(왓치스), 누구야(후), 어느거야(위치) 아줌마로 번역했고, 그 중 위치 부인의 경우 '우리가 왔다아', '시간이 없다아' 하는 식으로 어미를 늘려 말하는 기믹을 넣었다.[2] 이마저도 그의 본디 모습은 아니다.