Battle Cry of Freedom

 

1. 남북전쟁 시기 노래
1.1. 북부 버전
1.2. 남부 버전
2. 남북전쟁을 다룬 책
3. 참조자료


1. 남북전쟁 시기 노래


1862년에 미국 작곡자 "조지 F. 루트"(Geroge Frederick Root)가 작곡하였다.
원래는 북부의 미합중국에서 불려지던 노래였으나, 남부의 작곡가 "H. L. 슈라이너"(H. L. Schreiner)와 작사가 "W. H. 반즈"(W. H. Barnes)에 의해 남부의 아메리카 연합국을 옹호하는 내용으로 개사되었다. 그 결과, 이 노래는 아메리카 연합국 에서도 불러지기 시작했다.

1.1. 북부 버전




원문
번역
1절
Yes we'll rally round the flag, boys. We'll rally once again
Shouting the battle cry of freedom
We will rally from the hillside. We'll gather from the plain
Shouting the battle cry of freedom
깃발 주변에 집결하라. 다시 한번 집결하라
자유의 함성을 외치며
산비탈에서 집결하리라. 평원에서 모이리라.
자유의 함성을 외치며
후렴
The Union forever! Hurrah, boys, Hurrah!
Down with the traitors, up with the star
While we rally rounder flag, boys. We rally once again.
Shouting battle cry of freedom
연방이여 영원하라! 만세, 만세!
반역자들을 타도하라, 을 치켜 올려라
깃발 주변에 집결할 때, 다시 한번 집결할 때
자유의 함성을 외치리
2절
We are springing to the call of our brothers gone before
Shouting the battle cry of freedom
And we'll fill our vacant ranks with a million freemen more
Shouting the battle cry of freedom
먼저 간 형제들의 부름에 일어리라
자유의 함성을 외치며
전열의 빈 곳을 백만명의 자유인으로 채우리라
자유의 함성을 외치며
3절
We will welcome to our numbers the loyal, true and brave
Shouting the battle cry of freedom
And although they may be poor, not a man shall be a slave
Shouting the battle cry of freedom
충직하고 참되고 용감한 자들을 환영하리라
자유의 함성을 외치며
인간이 굶주릴지언정, 노예가 돼서는 안되리
자유의 함성을 외치며
4절
So we're springing to the call from the East and from the West
Shouting the battle cry of freedom
And we'll hurl the rebel crew from the land we love best
Shouting the battle cry of freedom
그래서 우리는 전 미국의 부름에 일어서리라
자유의 함성을 외치며
반란군을 우리가 사랑하는 땅에서 쫓아내리라
자유의 함성을 외치며

1.2. 남부 버전




원문
번역
1절
Our flag is proudly floating on the land and on the main.
Shout, shout the battle cry of Freedom!
Beneath it oft we've conquered and we'll conquer oft again!
Shout, shout the battle cry of Freedom!
우리의 깃발은 땅 위에서 자랑스럽게 휘날리니
외쳐라, 자유의 함성을 외쳐라!
우리가 정복했던 아랫것들을 다시 정복하리라!
외쳐라, 자유의 함성을 외쳐라!
후렴
Our Dixie forever! She's never at a loss!
Down with the eagle and up with the cross!
We'll rally 'round the bonny flag. We'll rally once again.
Shout, shout the battle cry of Freedom!
우리의 딕시여 영원하라! 그녀는 결코 죽지 않을지니!
독수리를 타도하고 십자가를 치켜올려라!
우리는 보니 플래그[1] 주변에 집결하리, 다시 한번 집결하리.
외쳐라, 자유의 함성을 외쳐라!
2절
Our gallant boys have marched to the rolling of the drums.
Shout, shout the battle cry of Freedom!
And the leaders in charge cry out, "Come, boys, come!"
Shout, shout the battle cry of Freedom!
우리의 용감한 아이들은 북소리와 함께 행진하니
외쳐라, 자유의 함성을 외쳐라!
그리고 지휘관들이 돌격하며 외치길 "가자, 애들아, 가자!"
외쳐라, 자유의 함성을 외쳐라!
3절
They have laid down their lives on the bloody battle field.
Shout, shout the battle cry of Freedom!
Their motto is resistance. "To tyrants never yield!"
Shout, shout the battle cry of Freedom!
우리 아이들이 핏빛 전장에 목숨을 내던지니
외쳐라, 자유의 함성을 외쳐라!
이들의 좌우명은 저항이니. "폭군에게 양보란 없다!"
외쳐라, 자유의 함성을 외쳐라!
4절
While our boys have responded and to the fields have gone.
Shout, shout the battle cry of Freedom!
Our noble women also have aided them at home.
Shout, shout the battle cry of Freedom!
우리 아이들이 부름에 응해 전장으로 간 동안
외쳐라, 자유의 함성을 외쳐라!
우리의 고귀한 여성들은 집에서 이들을 지원하리.
외쳐라, 자유의 함성을 외쳐라!

2. 남북전쟁을 다룬 책


[image]
'''Battle Cry of Freedom: The Civil War Era'''
존스 홉킨스 대학교의 역사학 교수인 제임스 맥퍼슨(James M. McPherson)이 쓴 책이다. 남북전쟁을 다룬 서적으로 제목의 유래는 동명의 노래. 1989년 퓰리처 상 역사 부문을 수상하였다.
안타깝게도 현재 국내에는 정발되지 않았다.

3. 참조자료



[1] Bonnie Blue Flag. 퍼런 바탕 한복판에 흰 별이 박힌 깃발. 남북전쟁 시기 남군의 군기 중 하나로 쓰였다. 동명의 군가도 있음.