[clearfix]
1. 개요
아직 질질 끌려가고 있습니다(´・∀・`)HAHAHA
-투고자 코멘트 中-
이 곡은 실연송입니다만, 곡명의 『Calc.』란 것은 ”계산된”, ”의도된”이라는 의미로 「만남도 헤어짐도 전부 운명이다.」라는, 자신을 위로하는 곡입니다.
-니코니코 생방송에서-
'Calc.'는
지미섬P(ジミーサムP)가 2010년 9월 9일에
니코니코 동화에 투고한
하츠네 미쿠의
VOCALOID 오리지널 곡이다.
from Y to Y와 마찬가지로 실연을 다룬 노래이며,
from Y to Y,
Pierrot과 함께 'Y씨'가 언급된 3부작으로 분류된다.
제목의 'Calc.'는 '계산, 예측'을 의미하는 Calculation의 줄임말이다. 실제로 윈도우 실행창에서 calc 라고 치면 계산기가 실행된다.
투고한 지 이틀 뒤인 9월 11일, 지미섬P의 역대 작품 중에서 가장 빠른 속도로
VOCALOID 전당입성을 달성하고
주간 VOCALOID 랭킹 154주차에서 2위를 차지했다.
동영상 섬네일의 숫자는
일본어 문자 인코딩 방식 중 하나인
Shift_JIS코드로 표기된 것으로
미쿠,
루카, 지미섬P와의 대화이다. 이것을 번역하면...
ミク「Yさんのことはもう忘れたほうがいいと思います」...
ルカ「相変わらず未練がましいな」...
ジミ「諦ぬが悪いよ」...
Calc.
ジミー「……(’・∀・`)……」...
그리고 한국어로 번역하면 이렇게 된다.
미쿠 "Y씨는 이제 잊어버리는 편이 좋다고 생각해요..."
루카 "여전히 미련 남았네..."
지미 "쩨쩨하네요..."
Calc.
지미 ー「……(’・∀・`)……」...
지미p의 Y씨에 대한 미련과 자신에 대한 생각을 엿볼 수 있다.
2. 영상
3. 가사
<color=#FFFFFF> すれ違いは結局運命で 全ては筋書き通りだって
|
스레치가이와 겟쿄쿠 운메이데 스베테와 스지가키 토오리닷테
|
엇갈리는 건 결국 운명이고 모든 것은 각본대로라며
|
<color=#FFFFFF> 悲しみを紛らわせるほど 僕は強くないから
|
카나시미오 마기라와세루호도 보쿠와 츠요쿠나이카라
|
슬픔을 얼버무릴 정도로 나는 강하지 않으니까
|
<color=#FFFFFF> 弾き出した答えの全てが 一つ二つ犠牲を伴って
|
하지키다시타 코타에노 스베테가 히토츠 후타츠 기세이오 토모낫테
|
산출해낸 해답 전부가 하나 둘 희생을 동반하며
|
<color=#FFFFFF> また一歩踏み出す勇気を奪い取ってゆく
|
마타 잇포 후미다스 유우키오 우바이톳테 유쿠
|
다시 한걸음 걸어나갈 용기를 빼앗아가
|
<color=#FFFFFF> いつか君に捧げた歌
|
이츠카 키미니 사사게타 우타
|
언젠가 너에게 바쳤던 노래
|
<color=#FFFFFF> 今じゃ哀しいだけの愛の歌
|
이마쟈 카나시이다케노 아이노우타
|
지금은 슬프기만 한 사랑 노래
|
<color=#FFFFFF> 風に吹かれ飛んでゆけ
|
카제니 후카레 톤데 유케
|
바람에 휘날려 날아가라
|
<color=#FFFFFF> 僕らが出会えたあの夏の日まで
|
보쿠라가 데아에타 아노 나츠노히마데
|
우리들이 만났던 그 여름날까지
|
<color=#FFFFFF> 巡り会いも結局運命で 全ては筋書き通りだって
|
메구리아이모 겟쿄쿠 운메이데 스베테와 스지가키 토오리닷테
|
다시 만나는 것도 결국 운명이고 모든 것은 각본대로라며
|
<color=#FFFFFF> 都合良く考えられたら 寂しくはないのかな
|
츠고-요쿠 칸가에라레타라 사비시쿠와 나이노카나
|
마음 편히 생각할 수 있었다면 외롭지는 않으려나?
|
<color=#FFFFFF> 弾き出した答えの全てが 一つ二つ矛盾を伴って
|
하지키다시타 코타에노 스베테가 히토츠 후타츠 무쥰오 토모낫테
|
산출해낸 해답 전부가 하나 둘 모순을 동반하며
|
<color=#FFFFFF> 向こう側へと続く道を消し去ってゆく
|
무코- 가와에토 츠즈쿠 미치오 케시삿테 유쿠
|
저편으로 계속되는 길을 지워나가
|
<color=#FFFFFF> いつか君に捧げた歌
|
이츠카 키미니 사사게타 우타
|
언젠가 너에게 바쳤던 노래
|
<color=#FFFFFF> 今じゃ哀しいだけの愛の歌
|
이마쟈 카나시이다케노 아이노우타
|
지금은 슬프기만 한 사랑 노래
|
<color=#FFFFFF> 風に吹かれ飛んでゆけ
|
카제니 후카레 톤데 유케
|
바람에 휘날려 날아가라
|
<color=#FFFFFF> 僕らが出会えたあの夏の日まで
|
보쿠라가 데아에타 아노 나츠노히마데
|
우리들이 만났던 그 여름날까지
|
<color=#FFFFFF> 過去も未来も無くなれば 僕も自由に飛び立てるかな
|
카코모 미라이모 나쿠나레바 보쿠모 지유-니 토비타테루카나
|
과거도 미래도 없어진다면 나도 자유롭게 날아오를 수 있을까
|
<color=#FFFFFF> 感情一つ消せるのなら '好き'を消せば楽になれるかな
|
칸죠- 히토츠 케세루노나라 '스키'오 케세바 라쿠니 나레루카나
|
감정을 하나 지울 수 있다면 '좋아함'을 지운다면 편해질 수 있을까?
|
<color=#FFFFFF> 君の耳を、目を、心を 通り抜けたモノ全てを
|
키미노 미미오, 메오, 코코로오 토오리누케타 모노 스베테오
|
너의 귀를, 눈을, 마음을, 빠져나간 것 전부를
|
<color=#FFFFFF> いつか知ることが出来たら 次はちゃんと君を愛せるかな
|
이츠카 시루코토가 데키타라 츠기와 챤토 키미오 아이세루카나
|
언젠가 알 수 있게 된다면 다음에는 제대로 너를 사랑할 수 있을까
|
5. 기타
일단 원곡의 분위기 자체는 경쾌한 편이지만 가사의 분위기에 따라 잔잔하게 편곡한 피아노 버전도 상당히 인기가 있다. 그 중 유명한 것은 'まど@実写リロ' 라는 사람이 영어, 피아노 버전으로 편곡한 곡인데(
니코니코 주소,
calc. 영상 주소) 해당 편곡 음악이
나이트코어 형태로 변경된것 이다.