1. 개요
|
'''Project Moon 공식 MV'''
|
|
'''Mili 공식 MV'''
|
음악 프로젝트 그룹
Mili의 곡.
Project Moon의 인디 게임
Library of Ruina의
샤오 전용 접대 테마곡이다. 중국풍 분위기의 음악과 부드러우면서 진심어린 느낌의 노래가 특징이다.
RTRT와
String Theocracy를 합친 느낌이라는 평. 이후 영상으로 제작될 예정이라 했고 2월 26일 공식 MV가 공개 되었다.
영상에 대한 평은 대부분 예상하지 못한 귀여운 영상이라는 반응
[1] 일부는 샤오의 취향에 맞춘 MV라는 드립도 나오고있다.
이 있는 한편, 배경 중간중간에 나오는 팡파레 효과가 욱일기를 연상시킨다는 의견도 있다.
참고로 mili 공식 mv에 나오는 캐릭터는 미니앨범 Hue의 마스코트 캐릭터 K-2다.
2. 가사
Frozen stairs, carpet in blood red 얼어붙은 계단, 피처럼 붉은 융단 Seating goodbyes left unsaid, goodbyes left unsaid 그 위에 앉힌 것은 미처 말하지 못한 작별인사, 말하지 못한 작별인사 Despite our promises, here I am following your steps 우리 했던 약속을 뒤로 하고, 나 여기서 그대의 발자취를 따라 걷고 있네 I’m following your steps 나 그대의 발자취를 따라 걷고 있네 Drop by drop 한 방울 한 방울 As your unchanging reality dampen my sleeve 변치 않는 현실이 내 소매를 적시자 You kissed them off 그대가 내 손수건의 섬유로 Through the fibers of my handkerchief 입을 맞추듯 닦아내 주었지 I am fire 나는 불꽃 Burn those who dare to care for me 나를 감히 걱정하는 자들을 불태워 버려 And my fuel are memories, fuel are memories of you 장작으로 삼은 기억들, 그대와의 기억들이 They perish with the heat, perish with the heat 열기 속에 사라져 가네, 열기 속에 사라져 가네 So I can move on 내가 앞으로 나아갈 수 있도록 Flower of iron 강철의 꽃이 Shrivelled up to hide the imposter in me 시들고 오므라져 내 안의 가짜를 감추네 “Hey, why did you leave? Why did you leave?” “저기, 왜 떠난 거야? 왜 남지 않은 거야?” Don’t let those words out of me 그런 말을 입 밖으로 낼 수는 없어 Imposter’s about to speak 가짜가 말을 꺼내려 하자 So I chewed on Huameitang 말린 매실사탕을 짓씹었네 For whom the shelves hold on to the pages, hold on to the pages 서가에 꽂혀 있는 책장은 누구를 위한 것인가, 누구를 위한 것인가 Their pain, their joy were given value as they were rated 그들의 고통, 그들의 기쁨에 평가와 가치가 매겨져 있어 Isn’t it ironic? 참 우습지 않나? Greed is unlimited; freedom is a limited resource 욕망은 끝없이 솟아나지만, 자유는 제한된 자원 Extra large for you means less for me 남이 특대 크기를 가져가면 그만큼 내 몫은 적어지지 There’ll be less for me 내 몫은 적어져 I banged the drums 나는 북을 두드렸네 (Weiwu…) (위무 [威武]) Court of hell 지옥의 재판정 앞에서 (Weiwu…) (위무 [威武]) Demanding a new trial 재판을 새로 시작해 달라고 (Weiwu…) (위무 [威武]) You got the wrong head 그대들 잘못된 사람의 목을 베었으니 Would you take mine instead, take mine instead? 대신 내 목을 베어가지 않겠소, 내 목을 베어가지 않겠소? Stop leading me on 더 이상 나를 휘두르지 말아 주오 World of titan allows me to live 거인의 세계에서는 오직 발밑의 Only in the mud down its feet 진흙탕 속에서만 살아갈 수 있을 뿐 Though you’re not with me, you’re not with me 비록 그대 내 곁에 없지만, 내 곁에 없지만 I’ll never admit defeat 나는 절대 패배를 인정하지 않으리 Cause when I thought that every nice thing about me has become Canxiang 내 장점이 모조리 잔향이 되고 말았다는 생각이 들었을 때 You showed me I still had an umbrella full of love inside me 그대가 내 안에 아직 우산 하나를 가득 채울 만큼 사랑을 품고 있다는 것을 보여 주었지 Without you I could never be 그대가 없다면 이루지 못했을 일들 So sincerely thank you for everything 그래서 이 모든 것에 대해 진심으로 감사하고파 It pains me to think 한편으로 마음이 아프구나 That my happiness turned out to be one of those fingers that strangled you until you couldn’t breathe 나의 행복이 그대의 숨이 끊어질 때까지 목을 조르고 말았던 손가락들 중 하나였다고 생각하니 내 가슴이 저려오네 Not ashamed to go this way 이런 결말을 맞이하는 것이 부끄럽지는 않아 I just want to choose my fate 그저 내 운명을 스스로 택하고플 뿐 I’m on my last white rabbit Naitang 흰토끼 유가사탕도 이것이 마지막이야 I am iron 나는 강철 In my blood it streams roots deep 핏속에 뿌리깊게 흘러 넘치네 With bruises on my knees, bruises on my knees 무릎은 멍으로 가득하고, 멍으로 가득하고 And ribs crushed down to pieces, crushed down to pieces 갈비뼈는 으깨져 산산조각나고, 산산조각나고 Nothing left to hold on 더 이상 버틸 구석도 남아 있지 않네 Actually wait 그래도 잠깐만 I do have one regret 단 한 가지 후회가 있다면 That day before you left me 그대가 내 곁을 떠나기 전 그날 “You’re my everything” “그대는 나의 전부다” Before my thoughts began to speak 그런 속마음이 미처 입 밖으로 나기 전에 I bit my lip, said nothing 난 입술을 깨물고, 아무 말도 않았지 And just sucked on Maiyatang 조용히 물엿사탕을 핥았을 따름이었어
|
3. 기타
Project Moon 공식 채널에서 밝힌, 곡 가사에 나온 중국어 단어 해석은 다음과 같다.
- 번역 관련 주석
가사에 나온 중국어 단어 해석을 도와 주신 RO님에게 감사의 말씀을 전합니다.
말린 매실사탕 [话梅糖/Huameitang], 话梅 [meitang]의 발음은 话没와 같습니다. 이는 "나는 당신에게 할 말이 없다" 또는 "하고픈 말이 있지만 차마 말하지 못했다"와 같은 의미로 해석할 수 있습니다.
흰토끼 유가사탕 [奶糖/Naitang]은 "순수한 사랑"이라는 의미를 담고 있습니다. 남녀가 사랑의 표현으로 서로에게 흰 토끼 사탕을 선물하기도 하며, 누군가를 남몰래 흠모하는 사람이 사모하는 대상에게 간접적으로 이 사탕을 전달하기도 합니다.
물엿사탕/맥아당 [麦芽糖/Maiyatang]은 중국에서 "가벼운 사랑, 달지만 끈적하지는 않은 사랑"이라는 뜻을 담고 있습니다.