'''Lupang Hinirang''' Land of the morning Tierra adorada
|
[image]
|
종류
| [image] 필리핀의 국가(1963년~)
|
작사
| 호세 팔마(José Palma), 1899년
|
작곡
| 훌리안 필리페(Julián Felipe), 1898년
|
국가 제정시기
| 1963년
|
''' 국가 정보 '''
|
'''Lupang Hinirang Patria Adorada Chosen Land'''
|
'''선택된 땅''' Lupang Hinirang
|
[image]
|
'''작사가'''
| '''Julián Felipe 훌리안 펠리페'''
|
'''작곡가'''
| '''José Palma 호세 팔마'''
|
'''곡이 쓰여진 해'''
| '''1899년'''
|
[clearfix]
1. 개요
필리핀의 국가.
국가명은 선택된 땅(Lupang Hinirang)으로 작곡은 필리핀의 작곡가인
훌리안 펠리페(1898년)가, 작사는 필리핀의 작가이자 군인인
호세 팔마(1899년)가 하였다.
2. 상세
본래 호세 팔마가 작곡할 때에는
스페인어로 쓰여졌고,
필리핀 제1공화국의 국가로 쓰였다. 이후 1919년
미국의 의해
영어로 번역되어 식민지 필리핀의 국가로 제정되었다. 1940년대에
필리핀어로도 번안되어 세계 2차대전 이후인
1948년에 필리핀어(타갈로그)버전이 공식국가로 채택되었고,
라몬 막사이사이 대통령에 의해 약간의 수정을 거쳐 현재의 모습을 보이고 있다.
3. 영상
1970년대 버전
아는버전은 53초부터
필리핀 근현대사 버전.
콩키스타도르 페르디난드 마젤란의 도래에 맞선 라푸라푸 부족의 투쟁부터
미서전쟁당시 미국과 스페인에 대한 독립전쟁,
필리핀 자치령의 성립,
태평양전쟁과
페르디난드 마르코스 독재정권에 저항한 1986년 피플파워 운동까지 외세 침략자들과 독재에 맞선 필리핀인들의 항쟁을 다뤘다.
한국어 자막 버전
스페인어 가사
영어 가사
제 1공화국 및 미국 식민지 시절 녹음된
스페인어/
영어 녹음 버전도 남아 있다.
4. 가사
필리핀어
| 한국어
| 영어
| 스페인어
|
Bayang magiliw, Perlas ng Silanganan. Alab ng puso Sa Dibdib mo'y buhay.
| 사랑스러운 땅이여, 동방의 진주여, 마음의 열정은, 너의 가슴에 오래도록 살아 있다네.
| Land of the morning Child of the sun returning With fervor burning Thee do our souls adore.
| Tierra adorada Hija del sol de Oriente, Su fuego ardiente En ti latiendo está.
|
Lupang Hinirang, Duyan ka ng magiting, Sa manlulupig Di ka pasisiil
| 선택된 땅이여, 너는 용감의 요람이네. 정복자로부터 당신은 항복하지 않을것이다.
| Land dear and holy Cradle of noble heroes Ne’er shall invaders Trample thy sacred shores.
| Patria de amores! Del heroísmo cuna, Los invasores No te hallarán jamás.
|
Sa dagat at bundok, Sa simoy at sa langit mong bughaw, May dilag ang tula At awit sa paglayang minamahal.
| 바다와 산을 넘어, 공기와 푸른 하늘을 넘어, 사랑스러운 자유 속에서 시와 노래의 훌륭함을 찾으리라.
| Ever within thy skies and through thy clouds And o’er thy hills and seas Do we behold the radiance feel the throb Of glorious liberty.
| En tu azul cielo, en tus auras, En tus montes y en tu mar Esplende y late el poema De tu amada libertad.
|
Ang kislap ng watawat mo'y Tagumpay na nagniningning, Ang bituin at araw nya'y Kailan pa ma'y di magdidilim.
| 깃발의 불꽃은 승리를 빛나게 하네. 그대의 별과 해는 희미하지만 영원할 것이네.
| Thy banner dear to all our hearts Its sun and stars alight Oh, never shall its shining fields Be dimmed by tyrants might!
| Tu pabellón, que en las lides La victoria iluminó, No verá nunca apagados Sus estrellas y su sol.
|
Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta, Buhay ay langit sa piling mo; Aming ligaya, na pag may mang-aapi Ang mamatay nang dahil sa iyo.
| 영광과 애정, 태양의 나라여, 그대 품안에 천국이 있다네 그대를 위협하는 사람이 있으면 이 목숨 기꺼이 너에게 바치리라.
| Beautiful land of love, o land of light In thine embrace ’tis rapture to lie But it is glory ever, when thou art wronged For us thy sons to suffer and die.
| Tierra de dichas, del sol y amores, En tu regazo dulce es vivir. Es una gloria para tus hijos, Cuando te ofenden, por ti morir.
|