Between the Lions
1. 소개
2. 등장인물
3. 코너
3.2. 치킨 제인과 놀기(Fun with Chicken Jane)
3.3. 더 바웰즈 (The Vowelles)
3.4. 덜 삶은 감자 탐정 샘 스퍼드 (Sam Spud : par-boiled potato detective)
3.5. 가웨인의 단어(Gawain's Word)
3.6. 원숭이 깜짝 극장(The Monkey Pop-Up Theatre)
3.7. 반대로 친구들(The Un-People)
3.8. 타이거 워즈 (Tiger Words)
3.9. 무엇을 요리할까?(What's Cooking?)
3.10. 위대한 스마티니(Great Smartini!)
3.11. 모비 덕(Moby Duck)
1. 소개
[image]
2000년 4월 3일부터 미국 PBS에서 방영한 영어 단어 교육용 프로그램. 한국에서는 대교어린이TV와 EBS 1TV에서 방영했다. 총 10시즌으로 방영했으며, 인형극과 애니메이션이 번갈아 나오는 것이 특징.
2. 등장인물
[image]
- 테오 라이언 (Theo Lion)
[image]
- 클레오 라이언(Cleo Lion)
[image]
- 라이오넬 라이언(Lionel Lion)
도서관 사자 남매 중 오빠. 7살. 만화 '클리프 행어'의 팬이다. 그리고 야구를 매우 좋아한다. 담당은 앤서니 애즈버리(2000~2008), 노엘 맥닐(2009~2010) 한국판 성우는 강수진.
[image]- 레오나 라이언(Leona Lion)
도서관 사자 남매 중 여동생. 4살. 자존심이 높다. 담당은 캐스린 멀렌(2000~2002) 한국판은 김정애.
[image]- 클릭 더 마우스(Click The Mouse)
- 버네이비 B. 버스터필드 3세(Barnaby B. Busterfield III)
[image]
버스터필드 조각상과 함께 만담을 나누는 비둘기 커플. 남자 비둘기가 월터, 여자 비둘기가 클레이이며, 월터 담당은 제임스 크루파, 클레이는 클릭과 중복인 히더 아시.
3. 코너
3.1. 클리프 행어의 모험(Adventure of Cliff Hanger)
Cliff Hanger!
Hanging from a cilff
And that's why he is called Cliff Hanger!
항상 절벽에 매달려 있는 클리프 행어가 절벽에서 벗어나기 위해 애를 쓰나 항상 실패로 끝나는 이야기. 설정상 라이오넬이 좋아하는 만화. 더빙 나레이션은 전광주가 맡았다.클리프 행어는
절벽에 매달려 있다네
그래서 그는 클리프 행어라 불린다네
last cliff hanger에서는 클리프 행어가 고래를 만나자 드디어 절벽에서 벗어나 파도에 휘말리며 해변으로 갔다는 에피소드
3.2. 치킨 제인과 놀기(Fun with Chicken Jane)
Look, Look, See, See,
Coming Down/Going Up the lein.
Here comes Scot! Here Comes Dot!
Her comes Chicken Jane!
스캇과 도트 그리고 그들이 기르는 닭 제인의 이야기.봐요, 봐요, 보세요, 보세요,
언덕에서 내려오네요/언덕으로 올라가네요
스캇이 오네요, 도트도 오네요,
치킨 제인도 오네요.
두 아이가 놀다가 위기상황이 찾아올때 제인이 바닥에 글자를 써서 위기를 알리는데 정작 둘은 글만 보지 상황을 인지 못해서 결국 제인이 위기를 막다가 크게 당한다.
3.3. 더 바웰즈 (The Vowelles)
파란 모자를 쓴 흑인 팝페라 가수를 중심으로 빨간색, 파란색, 귤색의 입술들이 코러스를 넣거나 입술들 끼리만 노래를 하는 코너.
흰 장갑이 해당 에피소드의 중심이 되는 책에서 빼낸 모음을 공연장에 가져다주는 경우가 대부분이다. 물론 공연이 끝나면 에피소드의 흐름을 위해 다시 되돌려 놓는다.
주로 검은 바탕의 오페라 공연장 버전으로 나오며, 가끔 디스코볼에 원숭이 관객들이 같이 나오는 클럽 버전도 나온다.
가끔 머리카락과 손 역할을 하는 가발과 장갑도 등장하는데, 주로 입술들의 색인 빨강/분홍색, 파란색, 노랑/귤색으로 등장하고, 랜덤으로 매치 된다. 다만 공연에 따라 노란색 대신 보라색이나, 하늘색 장갑이 나올 때도 있는 것으로 보아선 굳이 입술 색에 맞추진 않는 듯.
3.4. 덜 삶은 감자 탐정 샘 스퍼드 (Sam Spud : par-boiled potato detective)
말타의 매의 주인공 탐정 샘 스페이드 패러디 코너.
덜 삶은 감자 탐정 샘 스퍼드의 탐정 이야기, 타자기를 치면서 극중이 진행되는데 간간히 오타가 나오면 이를 자각하고 수정한다. 성우는 이장우
맨 마지막에는 실사화면으로 TV를 보는 소년이나 소녀가 "엄마! 저 모자 쓴 감자가 입도 없는데 말을 해!"라고 말하자 엄마가 "걱정마, 그건 교육용 방송이라서 그래."라고 하면서 끝난다.
3.5. 가웨인의 단어(Gawain's Word)
미국 SNL의 코너였던 웨인즈 월드(Wayne's World) 패러디 코너.
은색 갑주의 자음 기사와, 동색 갑주의 모음 기사가 격돌하여 하나의 단어를 만든다.[1] 단어를 만든 뒤에는 그 단어대로 행동하는게 백미.[2]
사회자 기사역의 성우는 전광주
3.6. 원숭이 깜짝 극장(The Monkey Pop-Up Theatre)
팝업북으로 된 무대에서 원숭이들이 뮤지컬을 공연한다.
3.7. 반대로 친구들(The Un-People)
용감한 소녀 모니카가 무엇을 하고 있다. 여기에 상황에 맞는 단어가 나오는데 마음씨 나쁜 반대로 친구들(The Un-People)이 그 단어에 Un을 붙여 부정형으로 만들어서 모니카를 괴롭힌다. 하지만 이후 정의로운 원래대로 친구들(The Re-People)이 나타나 Un을 떼고 Re를 붙여 상황을 다시 복구시키고, 모니카가 '고마워, 원래대로 친구들아!(Blass you, Re-People!)'라고 하면서 끝난다.
3.8. 타이거 워즈 (Tiger Words)
타이거 우즈를 패러디한 코너로, 골프장에서 '타이거 워즈'라는 선수가 골프채 대신 필기구를 꺼내어 주어진 알파벳으로 단어를 완성시키는 경기를 한다.
모자를 벗을때마다 달라지는 머리스타일도 은근 백미.
3.9. 무엇을 요리할까?(What's Cooking?)
클레오와 테오가 진행하는 '''막장''' 요리 프로그램. 동음이의어 등으로 기존 레시피와는 전혀 다른 레시피로 조리하다 '''몇분에서 몇시간동안 익히시오''' 라는 내용을 보고 들으면 '''그때까지 못 기다리지'''라는 명분 하에 막판에 준비한 메인재료[3] 를 먹어치우는 것으로 마무리 짓는것이 포인트.
3.10. 위대한 스마티니(Great Smartini!)
마술사 스마티니가 단어들을 가지고 마술을 보여주는 코너.
3.11. 모비 덕(Moby Duck)
미국의 유명소설 모비 딕을 패러디 한 코너.[4]
피 포드 호의 선장 에보니와 일등항해사 스타벅이 하얀 오리 모비 덕을 찾기 위해 고군분투하지만 허탕을 치는 스토리.