그라나다(아구스틴 라라 작곡)

 


1. 개요
2. 가사
3. 여담

'''Granada'''

1. 개요


스페인의 도시 그라나다[1]를 소재로 하여 멕시코의 음악가 아구스틴 라라(Agustín Lara; 1897-1970)[2] 가 1932년에 발표한 칸시온(Cansión)[3]이다. 출처
스페인 안달루시아 지방의 옛 도시인 그라나다의 풍물과 춤추는 아가씨의 모습 등을 그리고 있는 노래로, 작곡자의 동경과 연민을 담고 있기도 하다.[4]
호세 카레라스, 루치아노 파바로티, 플라시도 도밍고 등, 세기의 테너 가수들이 노래한 명연주 실황으로 유명한 이 곡은 대중음악으로는 드물게 거대한 스케일로 쓰여 있어서, 보통의 가수가 노래를 완벽하게 표현하며 소화해 내기가 쉽지 않은 곡으로 알려져 있다. 그러나 이 곡이 발표된 1932년 오스트레일리아의 작사가인 도로시 도트(Dorothy Dodd)의 번역으로 영어 가사 버전이 등장하여 미국의 가수인 프랭키 레인을 비롯하여 프랭크 시내트라, 빙 크로스비 등, 시대를 대표하는 명가수들의 목소리로 소개되었고, 대중음악 분야에서도 스탠더드 넘버로 자리잡게 된다. 출처

2. 가사


노래: 호세 카레라스 (피렌체 5월 음악제 관현악단 & 주빈 메타 지휘)[5]
Granada
Granada, tierra soñada por mí
Mi cantar se vuelve gitano cuando es para ti.
Mi cantar hecho de fantasía
mi cantar, flor de melancolía
que yo te vengo a dar.

Granada tierra ensangrentada en tardes de toros.
Mujer que conserva el embrujo de los ojos moros
de sueño rebelde y gitana cubierta de flores
Y beso tu boca de grana
jugosa manzana que me habla de amores.

Granada Manola, cantada en colpas preciosas
No tengo otra cosa que darte que un ramo de rosas.
그라나다, 꿈에 그리던 땅이여!
그대를 위해 부르는 내 노래는 집시의 노래가 되고.
환상속에 부르는 나의 노래를
구슬픈 꽃의 노래를
그대에게 주려고 왔노라.

그라나다, 해질녘이면 투우의 피로 물드는 땅이여
반항적인 꿈이 어린 무어인의 눈을 가진 여인이여
꽃으로 뒤덮인 매력적인 집시 소녀여
내게 사랑을 속삭이는
사과처럼 달콤한 그대의 연지색 입술에 입맞추네

그라나다, 주옥같은 가락으로 노래하는 손길이여
그대에게 줄 수 있는 것은 장미 다발뿐
1회 반복
De rosas de suave fragancia
que le dieran marco a la Virgen Morena.

Granada, tu tierra está llena de lindas mujeres
de sangres y de sol.
성모 마리아에 어울리는
은은한 향기가 나는 장미처럼

그라나다, 그대의 대지는
정열적인 어여쁜 여인들로 가득하네.

3. 여담


  • 이 곡을 쓴 작곡가 라라는 음악을 작곡하거나 가사를 쓰는 것에 대해 정식으로 공부한 적이 없었다는 놀라운 사실이 있다. 라라가 음악가로서의 삶을 살아가게 된 배경은 어머니가 세상을 떠나자 누이가 운영하는 호스피스 시설에서 지내면서 자신의 첫사랑에게 고백하기 위해서 곡을 쓴 것이 계기가 되었으며, 그렇게 음악과 마주한 그는 1927년부터 음악가로 활동하게 되었고, 그로부터 5년 후에 발표한 곡이 바로 이 ‘그라나다’ 이다.
  • 1940년대 초기에는 곡의 모티브가 된 스페인에서까지 유명세를 얻게 되며, 1965년에는 당시 스페인의 총통이었던 독재자 프란시스코 프랑코는 스페인을 찬양한 곡을 쓴 것에 대한 포상으로 그라나다에 대저택을 지어 라라에게 선물하기도 한다.
출처
[1] 과거 이베리아 반도의 마지막 왕조였던 나스르 왕조의 별궁인 알함브라 궁전이 있는 그 도시이다.[2] 멕시코의 어빙 벌린(Irving Berlin)이라 불렸던, 작곡가이자 피아니스트, 가수였던 음악가로, 본명은 “앙헬 아구스틴 마리아 카를로스 파우스토 마리아노 알폰소 델 사그라도 코라손 데 헤수스 라라 이 아기레 델 피노(Ángel Agustín María Carlos Fausto Mariano Alfonso del Sagrado Corazón de Jesús Lara y Aguirre del Pino)” 이다.(...) [3] 우리말로 ‘노래’ 라는 뜻이지만, 스페인 국민들에게는 그 이상의 가치와 정신, 정체성이 함축된 의미라고 한다.[4] 작곡자 자신은 이 곡을 쓸 당시에 그곳을 가본 적이 없다고 한다.[5] 1990년 로마에서 개최되었던 ‘3테너 콘서트’ 실황이다.