너무 빠른 러브 로맨스
[image] |
'''早過ぎたラブロマンス''' (너무 빠른 러브 로맨스) | ||
'''가수''' | 메인 보컬 서브 보컬 | 오토마치 우나 Rana |
'''피처링''' | 왼쪽 코러스 오른쪽 코러스 | 카아이 유키 도호쿠 키리탄 |
'''작곡가''' | 라마즈P | |
'''작사가''' | ||
'''조교자''' | ||
'''일러스트레이터''' | ||
'''영상 제작''' | ||
'''페이지''' | / / | |
'''투고일''' | 2017년 3월 26일 | |
'''달성 기록''' | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
ロリコンまみれになろうや。
로리콘이 돼 버리자아
'너무 빠른 러브 로맨스'는 라마즈P가 작사, 작곡한 VOCALOID 오리지널 곡이다. 가사에서 진한 병맛을 풍기며, 후반부에 채색이나 영상 효과가 적은 편. 짧은 버전의 반응이 좋으면 풀버전을 올리겠다고 했고, 2017년 8월 10일 풀버전이 업로드되었다.
이 곡에 쓰인 VOCALOID와 VOICEROID의 평균 연령은 '''7.75세'''다.[1]
Rana의 설정상 나이가 '''0세'''이기 때문에 낮아진 것이며, 제외하면 나머지 오토마치 우나와 도호쿠 키리탄 '''11세''', 카아이 유키 '''9세'''로 총 셋의 평균 연령은 '''10.3(•세'''가 되지만 이것도 여전히 낮은 편이다.
'사랑에 일찍 눈뜬 소녀들의 이야기'라는 점에서 백합물처럼 느껴질 수 있으나, 라마즈P의 개그 코드는 어디 간 것이 아닌지라 사실은 한여름 밤의 음몽 관련 네타나 신혼삼택 등 각종 19금 패러디에, 형법 제 176조[2]
자세한 것은 밑에 후술.
2019년 2월 9일에 VOCALOID 전당입성을 달성하였다.
2. 영상
- 니코니코 동화
- 유튜브
3. 가사
'''오토마치 우나''' | '''Rana''' | '''카아이 유키''' | '''도호쿠 키리탄''' | '''합창''' |
なんなんだー!? なんなんだー!? ■ ■ |
난난다-!? 난난다-!? |
누구냐!? 누구냐!? |
おまえは一体なんなんだー!? ■ ■ |
오마에와 잇타이 난난다-!? |
넌 대체 누구냐!? |
なんなんだー!? なんなんだー!? ■ ■ |
난난다-!? 난난다-!? |
누구냐!? 누구냐!? |
名前を名乗れ、何者だー!? ■ ■ |
나마에오 나노레, 나니모노다-!? |
이름을 대라, 뭐하는 놈이냐!? |
なんなんだー!? なんなんだー!? ■ ■ |
난난다-!? 난난다-!? |
누구냐!? 누구냐!? |
おまえは一体なんなんだー!? ■ ■ |
오마에와 잇타이 난난다-!? |
넌 대체 누구냐!? |
なんなんだー!? なんなんだー!? ■ ■ |
난난다-!? 난난다-!? |
누구냐!? 누구냐!? |
「怪しい者ではないですよ?」 ■ ■ |
"아야시- 모노데와 나이데스요?" |
"수상한 놈은 아닙니다?" |
知らない人にはついてはいけないって ■ ■ |
시라나이 히토니와 츠이테와 이케나잇테 |
모르는 사람을 따라가면 안 된다고 |
(あ、そっかー) |
(아, 솟카-) |
(아, 그런가) |
ぱぱとままはおしえてくれたのに ■ ■ |
파파토 마마와 오시에테쿠레타노니 |
아빠 엄마가 알려주셨지만 |
(いけない子ですねぇ・・・・・・) |
(이케나이코데스네-......) |
(나쁜 아이로군......) |
こんなにドキドキするのは初めてで ■ ■ |
콘나니 도키도키스루노와 하지메테데 |
이렇게 두근두근거리는 건 처음이라서 |
(ここは初めてか?) |
(코코와 하지메테카?) |
(여긴 처음이지?)[A] 한여름 밤의 음몽/명언집의 어구이다. 자세한 배경은 해당 문서에서 "너 여기는 처음이지? 힘 빼.", "좋구만! 이거", "널 좋아했어", "위험해... 위험해...", "이키스기!", "자 자 자 자!", "이제 용서할 수 있다구 어이!", "날뛰지 마! 날뛰지 마…!", "하에~, 아아 좋네요.", "좋아, 와라! 가슴에 뿌려 가슴에!", "확실히 알아보겠네", "오옷, 그럼 잘 부탁드립니다~", "왕! 왕! (박진)", "이거야 원 못 알아보겠네."를 찾아볼 것. |
追いかけて知りたいマイダリーン ■ ■ |
오이카케테 시리타이 마이다리잉 |
뒤쫓아가서 알고 싶어 마이 달링 |
(いいゾ~これ) |
(이이조~ 코레) |
(좋구만~ 이거)[A] 한여름 밤의 음몽/명언집의 어구이다. 자세한 배경은 해당 문서에서 "너 여기는 처음이지? 힘 빼.", "좋구만! 이거", "널 좋아했어", "위험해... 위험해...", "이키스기!", "자 자 자 자!", "이제 용서할 수 있다구 어이!", "날뛰지 마! 날뛰지 마…!", "하에~, 아아 좋네요.", "좋아, 와라! 가슴에 뿌려 가슴에!", "확실히 알아보겠네", "오옷, 그럼 잘 부탁드립니다~", "왕! 왕! (박진)", "이거야 원 못 알아보겠네."를 찾아볼 것. |
一点集中 |
잇텐헨츄- |
한 점에 집중 |
Fu Fu |
女は愛嬌 |
온나와 아이쿄- |
여자는 애교[3] 「男は度胸、女は愛嬌」 남자는 베짱, 여자는 애교; 일본의 속담. |
Fu Fu |
素直が一番 |
스나오가 이치방 |
순진함이 최고 |
Fu Fu |
難しいことは |
무즈카시- 코토와 |
어려운 건 |
ファーーーーー!! |
후아 -!! |
計算づくしだ |
케-산 즈쿠시다 |
계산 투성이야 |
Fu Fu |
涙が武器だゾ |
나미다가 부키다조 |
눈물이 무기라고 |
Fu Fu |
若さは今だけ |
와카사와 이마다케 |
젊음은 지금뿐 |
Fu Fu |
勇気送るゾ |
유-키 오쿠루조 |
용기 낼게 |
てっててー♪ |
뗏떼떼- |
딴따단 |
好きなものはなんですかー? |
스키나 모노와 난데스카-? |
좋아하는 건 뭔가요? |
(アボカドカレー) |
(아보카도카레-) |
(아보카도 카레) |
朝起きた時に始めは何をしますかー? |
아사오키타 토키니 하지메와 나니오 시마스카-? |
아침 일찍 일어나서 뭘 하나요? |
(二度寝します) |
(니도 네시마스) |
(다시 잡니다) |
嫌いなものはなんですかー? |
키라이나 모노와 난데스카-? |
싫어하는 건 뭔가요? |
(麺類カレー) |
(멘루이카레-) |
(국수 카레) |
寝る前には誰のことを考えていますかー? |
네루 마에니와 다레노 코토오 캉가에테이마스카-? |
잠들기 전에는 누구를 생각하나요? |
(わ・た・し??) |
(와·타·시??) |
(나??) |
分からない 分からない |
와카라나이 와카라나이 |
모르겠어 모르겠어 |
(おまえのことが好きだったんだよ!) |
(오마에노 코토가 스키닷탄다요!) |
(널 좋아했어!)[A] 한여름 밤의 음몽/명언집의 어구이다. 자세한 배경은 해당 문서에서 "너 여기는 처음이지? 힘 빼.", "좋구만! 이거", "널 좋아했어", "위험해... 위험해...", "이키스기!", "자 자 자 자!", "이제 용서할 수 있다구 어이!", "날뛰지 마! 날뛰지 마…!", "하에~, 아아 좋네요.", "좋아, 와라! 가슴에 뿌려 가슴에!", "확실히 알아보겠네", "오옷, 그럼 잘 부탁드립니다~", "왕! 왕! (박진)", "이거야 원 못 알아보겠네."를 찾아볼 것. |
もっともっと近づいてときめき光線を |
못토 못토 치카즈이테 토키메키 코-센오 |
좀 더 다가와 두근두근 광선을 |
直撃できたら |
쵸쿠게키 데키타라 |
직격 한다면 |
大ハッピー♪♪ |
다이핫피- |
엄청 해피 ♪♪ |
ちょ ちょ ちょっと待ってよ!? |
쵸 쵸 춋토맛테요!? |
자 자 잠깐 기다려!? |
それは急展開のキス!? |
소레와 큐-텐카이노 키스!? |
이건 급전개 키스!? |
まだ私たちには早い早い早い早い |
마다 와타시다치니와 하야이 하야이 하야이 하야이 |
아직 우리들에게는 빨라 빨라 빨라 빨라 |
Oh Yeah!! |
(3 2 1) |
なんなんだー!? なんなんだー!? ■ ■ |
난난다-!? 난난다-!? |
누구냐!? 누구냐!? |
おまえは一体なんなんだー!? ■ ■ |
오마에와 잇타이 난난다-!? |
넌 대체 누구냐!? |
なんなんだー!? なんなんだー!? ■ ■ |
난난다-!? 난난다-!? |
누구냐!? 누구냐!? |
名前を名乗れ、何者だー!? ■ ■ |
나마에오 나노레, 나니모노다-!? |
이름을 대라, 뭐하는 놈이냐!? |
なんなんだー!? なんなんだー!? ■ ■ |
난난다-!? 난난다-!? |
누구냐!? 누구냐!? |
おまえは一体なんなんだー!? ■ ■ |
오마에와 잇타이 난난다-!? |
넌 대체 누구냐!? |
なんなんだー!? なんなんだー!? ■ ■ |
난난다-!? 난난다-!? |
누구냐!? 누구냐!? |
「私はあなたのライバルです!」 ■ ■ |
"와타시와 아나타노 라이바르데스! |
"저는 당신의 라이벌입니다!" |
ただ会いたいだけなのに理由はいらない ■ ■ |
타다 아이타이 다케나노니 리유-와 이라나이 |
그저 알고싶을 뿐인데 이유는 필요하지 않아 |
(ダメですか?) |
(다메데스카?) |
(안 되나요?) |
抑えられない幸せがいっぱい ■ ■ |
오사에라레나이 시아와세가 잇빠이 |
막을 수 없는 기쁨이 한가득 |
(おい何やってんだよ) |
(오이 나니얏텐다요) |
(야 뭐하는 거야) |
そこからゼロ距離詰めて告白なんて ■ ■ |
소코카라 제로쿄리 츠메테 코쿠하쿠난테 |
그쪽에서 영거리로 몰아넣고 고백이라니 |
(やべぇよやべぇよ) |
(야베-요 야베-요) |
(위험해 위험해)[A] 한여름 밤의 음몽/명언집의 어구이다. 자세한 배경은 해당 문서에서 "너 여기는 처음이지? 힘 빼.", "좋구만! 이거", "널 좋아했어", "위험해... 위험해...", "이키스기!", "자 자 자 자!", "이제 용서할 수 있다구 어이!", "날뛰지 마! 날뛰지 마…!", "하에~, 아아 좋네요.", "좋아, 와라! 가슴에 뿌려 가슴에!", "확실히 알아보겠네", "오옷, 그럼 잘 부탁드립니다~", "왕! 왕! (박진)", "이거야 원 못 알아보겠네."를 찾아볼 것. |
胸キュン死しそうだよマイダリーン ■ ■ |
무네큥 시소-다요 마이다리잉 |
심쿵해서 죽을것 같아 마이 달링 |
(あ~イキスギィ!!) |
(아~ 이키스기-!!) |
(아~ '''너무 가버려'''!!)[A] 한여름 밤의 음몽/명언집의 어구이다. 자세한 배경은 해당 문서에서 "너 여기는 처음이지? 힘 빼.", "좋구만! 이거", "널 좋아했어", "위험해... 위험해...", "이키스기!", "자 자 자 자!", "이제 용서할 수 있다구 어이!", "날뛰지 마! 날뛰지 마…!", "하에~, 아아 좋네요.", "좋아, 와라! 가슴에 뿌려 가슴에!", "확실히 알아보겠네", "오옷, 그럼 잘 부탁드립니다~", "왕! 왕! (박진)", "이거야 원 못 알아보겠네."를 찾아볼 것. |
男の子の部屋に入っちゃダメだよって ■ ■ |
오토코노코노 헤야니 하잇챠 다메다욧테 |
남자애 방에 들어가면 안 돼 라고 |
(入って、どうぞ) |
(하잇테, 도-조) |
(들어와, 어서)[4] 나무위키의 음몽 명언집에는 없지만 역시 음몽 4장의 명대사.니코니코대백과 |
ぱぱとままはおしえてくれたのに ■ ■ |
파파토 마마와 오시에테쿠레타노니 |
아빠 엄마가 알려주셨지만 |
(怒られますよ?) |
(오코라레마스요?) |
(화 낼 거예요?) |
こんなにドキドキするから止まらない ■ ■ |
콘나니 도키도키 스루카라 토마라나이 |
이렇게 두근두근거리니까 멈추지 않아 |
(たまげたなぁ……) |
(타마게타나-……) |
(깜짝이야……)[5] 일본의 네타로 '''음몽의 등장인물''' 타다노 카즈히토 선수의 대학 시절 감독이 한여름 밤의 음몽에 출연하는 야구선수를 보고 한 말. |
コレが恋なのか確かめたい ■ ■ |
코레가 코이나노카 타시카메타이 |
이게 사랑일까 확인하고 싶어 |
(ホラホラホラホラ) |
(호라호라호라호라) |
(자 자 자 자!)[A] 한여름 밤의 음몽/명언집의 어구이다. 자세한 배경은 해당 문서에서 "너 여기는 처음이지? 힘 빼.", "좋구만! 이거", "널 좋아했어", "위험해... 위험해...", "이키스기!", "자 자 자 자!", "이제 용서할 수 있다구 어이!", "날뛰지 마! 날뛰지 마…!", "하에~, 아아 좋네요.", "좋아, 와라! 가슴에 뿌려 가슴에!", "확실히 알아보겠네", "오옷, 그럼 잘 부탁드립니다~", "왕! 왕! (박진)", "이거야 원 못 알아보겠네."를 찾아볼 것. |
大好きが知りたいマイダリーン ■ ■ |
다이스키가 시리타이 마이다리잉 |
좋아함을 알고 싶어 마이 달링 |
子供だからって本気にしてくれないの凄く辛い |
코도모다카랏테 혼키니 시테쿠레나이노 스고쿠 츠라이 |
어린애니까 라며 상대해주지 않는 거 너무 심해 |
夜も眠れない ご飯も喉を通らない |
요루모 네무레나이 고한모 노도오토오라나이 |
밤에도 잠이 안 와 밥도 목을 넘어가지 않아 |
もう一度お話してちゃんと向き合いたい |
모- 이치도 오하나시시테 챤토 무키아이타이 |
다시 한 번 이야기해서 제대로 마주보고 싶어 |
私の事 好きになってくれますように お願いします |
와타시노 코토 스키니낫테쿠레마스요니 오네가이시마스 |
저를 좋아하게 되어 주세요 부탁합니다 |
年齢差なんて関係ないない |
넨레-사난테 칸케-나이나이 |
나이 차이같은 건 관계 없어 |
今恋してたら今しかない |
이마 코이시테타라 이마시카 나이 |
지금 사랑한다면 지금밖에 없어 |
大和撫子な時代じゃないのに |
야마토 나데시코나 지다이쟈 나이노니 |
야마토 나데시코의 시대도 아닌데 |
大人しくしてる場合じゃない |
오토나시쿠시테루 바아이쟈 나이 |
얌전하게 있을 때가 아냐 |
大人が勝手に決めることじゃない |
오토나가 캇테니 키메루 코토쟈 나이 |
어른들이 마음대로 정하는 게 아냐 |
自分は自分で決めたいもん |
지분와 지분데 키메타이몬 |
나는 스스로 정하고 싶은걸 |
刑法第176条しない人だって信じてる |
케-호- 다이 햐쿠나나쥬로쿠죠시나이 히토닷테 신지테루 |
형법 제 176조[6] 13歳以上の男女に対し、暴行又は脅迫を用いてわいせつな行為をした者は、6月以上10年以下の懲役に処する。13歳未満の男女に対し、わいせつな行為をした者も、同様とする。13세 이상의 남녀에게 폭행 또는 협박을 이용해 음란 행위를 한 자는 6개월 이상 10년 이하의 징역에 처한다. 13세 미만의 남녀에게 음란한 행위를 한 자도 같다. |
将来の夢はなんですか? |
쇼-라이노 유메와 난데스카? |
장래의 꿈은 무엇인가요? |
(総理大臣) |
(소-리다이진) |
(총리대신) |
目指すのなら高収入とか狙いますか? |
메자스노나라 코-슈-뉴-토카 네라이마스카? |
그게 목표라면 고수입을 노리는 건가요? |
(何言ってんだこいつ) |
(나니잇텐다 코이츠) |
(무슨 말 하는거야 이녀석) |
理想の夫婦はなんですか? |
리소-노 후-후와 난데스카? |
이상적인 부부는 뭔가요? |
(支え合う仲) |
(사사에아우 나카) |
(지지해주는 사이) |
最近打ち込めるものとかありますか? |
사이킨 우치코메루 모노토카 아리마스카? |
최근 열중하고 있는 사람이라던가 있나요? |
(わ・た・し??) |
(와·타·시??) |
(나??) |
分からない 分からない |
와카라나이 와카라나이 |
모르겠어 모르겠어 |
(もう許せるぞオイ!!) |
(모- 유루세루조 오이!! ) |
(이제 용서할 수 있다구 어이!)[A] 한여름 밤의 음몽/명언집의 어구이다. 자세한 배경은 해당 문서에서 "너 여기는 처음이지? 힘 빼.", "좋구만! 이거", "널 좋아했어", "위험해... 위험해...", "이키스기!", "자 자 자 자!", "이제 용서할 수 있다구 어이!", "날뛰지 마! 날뛰지 마…!", "하에~, 아아 좋네요.", "좋아, 와라! 가슴에 뿌려 가슴에!", "확실히 알아보겠네", "오옷, 그럼 잘 부탁드립니다~", "왕! 왕! (박진)", "이거야 원 못 알아보겠네."를 찾아볼 것. |
もっともっと駄々をこねたら構ってくれるの? |
못토 못토 다다오코네타라 카맛테쿠레루노? |
좀 더 투정부리면 상대해줄거야? |
なでなでされたら |
나데나데 사레타라 |
쓰담쓰담 해주면 |
大ハッピー♪♪ |
다이핫피- |
엄청 해피 ♪♪ |
ちょ ちょ ちょっと待ってよ!? |
쵸 쵸 춋토맛테요!? |
자 자 잠깐 기다려!? |
それは急展開のハグ!? |
소레와 큐-텐카이노 하그!? |
이건 급전개 허그!? |
まだ私たちには早い早い早い早い |
마다 와타시다치니와 하야이 하야이 하야이 하야이 |
아직 우리들에게는 빨라 빨라 빨라 빨라 |
Oh Yeah!! |
(3 2 1) |
なんなんだー!? なんなんだー!? ■ ■ |
난난다-!? 난난다-!? |
누구냐!? 누구냐!? |
おまえは一体なんなんだー!? ■ ■ |
오마에와 잇타이 난난다-!? |
넌 대체 누구냐!? |
なんなんだー!? なんなんだー!? ■ ■ |
난난다-!? 난난다-!? |
누구냐!? 누구냐!? |
名前を名乗れ、何者だー!? ■ ■ |
나마에오 나노레, 나니모노다-!? |
이름을 대라, 뭐하는 놈이냐!? |
なんなんだー!? なんなんだー!? ■ ■ |
난난다-!? 난난다-!? |
누구냐!? 누구냐!? |
おまえは一体なんなんだー!? ■ ■ |
오마에와 잇타이 난난다-!? |
넌 대체 누구냐!? |
なんなんだー!? なんなんだー!? ■ ■ |
난난다-!? 난난다-!? |
누구냐!? 누구냐!? |
「何も悪いことしてないよ?」 ■ ■ |
"나니모 와루이코토 시테나이요?" |
"별로 나쁜 짓 하지 않는다구?" |
やらずに後悔したくはないよ私 ■ ■ |
야라즈니 코-카이시타쿠와 나이요 와타시 |
안 하고 후회하고 싶지는 않아 나 |
(行きますよ~) |
(이키마스요~) |
(간다~) |
毎日同じことばかり考えてる ■ ■ |
마이니치 오나지코토 바카리 칸가에테루 |
매일 똑같은 것만 생각해 |
(どうしてくれんの?) |
(도-시테쿠렌노?) |
(어떻게 된 거야?) |
不思議と気持ちがふわふわ嬉しくて ■ ■ |
후시기토 키모치가 후와후와 우레시쿠테 |
이상하게 기분이 둥실둥실 기뻐서 |
(あばれんなよ) |
(아바렌나요) |
(날뛰지 마)[A] 한여름 밤의 음몽/명언집의 어구이다. 자세한 배경은 해당 문서에서 "너 여기는 처음이지? 힘 빼.", "좋구만! 이거", "널 좋아했어", "위험해... 위험해...", "이키스기!", "자 자 자 자!", "이제 용서할 수 있다구 어이!", "날뛰지 마! 날뛰지 마…!", "하에~, 아아 좋네요.", "좋아, 와라! 가슴에 뿌려 가슴에!", "확실히 알아보겠네", "오옷, 그럼 잘 부탁드립니다~", "왕! 왕! (박진)", "이거야 원 못 알아보겠네."를 찾아볼 것. |
ニヤニヤしちゃうでしょマイダリーン ■ ■ |
니야니야 시챠우데쇼 마이다리잉 |
씨익 하고싶잖아 마이 달링 |
(ああ~いいっすね~) |
(아아~ 이잇스네~) |
(아아~ 좋네요~)[A] 한여름 밤의 음몽/명언집의 어구이다. 자세한 배경은 해당 문서에서 "너 여기는 처음이지? 힘 빼.", "좋구만! 이거", "널 좋아했어", "위험해... 위험해...", "이키스기!", "자 자 자 자!", "이제 용서할 수 있다구 어이!", "날뛰지 마! 날뛰지 마…!", "하에~, 아아 좋네요.", "좋아, 와라! 가슴에 뿌려 가슴에!", "확실히 알아보겠네", "오옷, 그럼 잘 부탁드립니다~", "왕! 왕! (박진)", "이거야 원 못 알아보겠네."를 찾아볼 것. |
女の子だって恋心芽生えちゃうよ ■ ■ |
온나노코닷테 코이고코로 메바에챠우요 |
여자아이라도 연정이 싹튼다고 |
(いいよ!来いよ!) |
(이이요! 코이요!) |
(좋아! 와라!)[A] 한여름 밤의 음몽/명언집의 어구이다. 자세한 배경은 해당 문서에서 "너 여기는 처음이지? 힘 빼.", "좋구만! 이거", "널 좋아했어", "위험해... 위험해...", "이키스기!", "자 자 자 자!", "이제 용서할 수 있다구 어이!", "날뛰지 마! 날뛰지 마…!", "하에~, 아아 좋네요.", "좋아, 와라! 가슴에 뿌려 가슴에!", "확실히 알아보겠네", "오옷, 그럼 잘 부탁드립니다~", "왕! 왕! (박진)", "이거야 원 못 알아보겠네."를 찾아볼 것. |
ぱぱとままだって繋いだ愛情でしょ? ■ ■ |
파파토 마마닷테 츠나이다 아이죠-데쇼? |
아빠랑 엄마도 연결된 애정이잖아? |
(はっきりわかんだね) |
(핫키리 와칸다네) |
(확실히 알아보겠네)[A] 한여름 밤의 음몽/명언집의 어구이다. 자세한 배경은 해당 문서에서 "너 여기는 처음이지? 힘 빼.", "좋구만! 이거", "널 좋아했어", "위험해... 위험해...", "이키스기!", "자 자 자 자!", "이제 용서할 수 있다구 어이!", "날뛰지 마! 날뛰지 마…!", "하에~, 아아 좋네요.", "좋아, 와라! 가슴에 뿌려 가슴에!", "확실히 알아보겠네", "오옷, 그럼 잘 부탁드립니다~", "왕! 왕! (박진)", "이거야 원 못 알아보겠네."를 찾아볼 것. |
お互い好きなら会いたいって思うでしょ? ■ ■ |
오타가이 스키나라 아이타잇테 오모우데쇼? |
서로 좋아한다면 만나고 싶다고 생각하지? |
(オッスお願いしまーす) |
(옷스 오네가이시마-스) |
(오옷, 그럼 잘 부탁드립니다~)[A] 한여름 밤의 음몽/명언집의 어구이다. 자세한 배경은 해당 문서에서 "너 여기는 처음이지? 힘 빼.", "좋구만! 이거", "널 좋아했어", "위험해... 위험해...", "이키스기!", "자 자 자 자!", "이제 용서할 수 있다구 어이!", "날뛰지 마! 날뛰지 마…!", "하에~, 아아 좋네요.", "좋아, 와라! 가슴에 뿌려 가슴에!", "확실히 알아보겠네", "오옷, 그럼 잘 부탁드립니다~", "왕! 왕! (박진)", "이거야 원 못 알아보겠네."를 찾아볼 것. |
コレが恋なんだって 確かめたい ■ ■ |
코레가 코이난닷테 타시카메타이 |
이게 사랑이란 건지 확인하고 싶어 |
(ワンワンワン) |
(왕 왕 왕) |
(멍 멍 멍)[A] 한여름 밤의 음몽/명언집의 어구이다. 자세한 배경은 해당 문서에서 "너 여기는 처음이지? 힘 빼.", "좋구만! 이거", "널 좋아했어", "위험해... 위험해...", "이키스기!", "자 자 자 자!", "이제 용서할 수 있다구 어이!", "날뛰지 마! 날뛰지 마…!", "하에~, 아아 좋네요.", "좋아, 와라! 가슴에 뿌려 가슴에!", "확실히 알아보겠네", "오옷, 그럼 잘 부탁드립니다~", "왕! 왕! (박진)", "이거야 원 못 알아보겠네."를 찾아볼 것. |
大好きが知りたいマイダリーン ■ ■ |
다이스키가 시리타이 마이다리잉 |
좋아함을 알고 싶어 마이 달링 |
「私だって恋がしたいんだからね!」 |
"와타시닷테 코이가 시타인다카라네!" |
"나도 사랑이 하고 싶으니까!" |
「どうしよう私なんかじゃ勝てないよぉ……」 |
"도-시요- 와타시난카쟈 카테나이요-……" |
"어쩌지 나같은 건 어쩔 수 없어……" |
「大丈夫だよ、私が応援してあげるから!」 |
"다이죠-부다요, 와타시가 오-엔시테아게루카라!" |
"괜찮아, 내가 응원해줄테니까!" |
「他の誰にもぜーったい邪魔なんてさせないよ!」 |
"호카노 다레니모 제엣타이 쟈마난테 사세나이요!" |
"어느 누구한테도 절대로 훼방같은 거 놓지 않을 거야!" |
一日でも早く大人になりたい |
이치이치데모 하야쿠 오토나니 나리타이 |
하루라도 빨리 어른이 되고 싶어 |
(はい! はい!) |
(하이! 하이!) |
経験不足だから馬鹿にされちゃうけど |
케-켄후소쿠다카라 바카니사레챠우케도 |
경험 부족이라 바보 취급 당하지만 |
(これもうわかんねえな) |
(코레모-와칸네-나) |
(이거야 원 못 알아보겠네)[A] 한여름 밤의 음몽/명언집의 어구이다. 자세한 배경은 해당 문서에서 "너 여기는 처음이지? 힘 빼.", "좋구만! 이거", "널 좋아했어", "위험해... 위험해...", "이키스기!", "자 자 자 자!", "이제 용서할 수 있다구 어이!", "날뛰지 마! 날뛰지 마…!", "하에~, 아아 좋네요.", "좋아, 와라! 가슴에 뿌려 가슴에!", "확실히 알아보겠네", "오옷, 그럼 잘 부탁드립니다~", "왕! 왕! (박진)", "이거야 원 못 알아보겠네."를 찾아볼 것. |
こんなにドキドキするのは初めてで |
콘나니 도키도키스루노와 하지메테데 |
이렇게 두근두근거리는 건 처음이라서 |
(はい! はい!) |
(하이! 하이!) |
追いかけて知りたいマイダリーン |
오이카케테 시리타이 마이다리잉 |
뒤쫓아가서 알고 싶어 마이 달링 |
マイダリーン |
마이다리잉 |
마이 달링 |
(そして二人は幸せなキスをして終了ですね!) |
(소시테 후타리와 시아와세나 키스오 시테 슈-료-데스네!) |
('''그렇게 두 사람은 행복한 키스를 하고 종료[7] 동화에서 해피엔딩을 의미하기도 하나, '''음몽 네타'''다. 음몽 4장에서 토오노와 야수선배가 나눈 키스. 약을 탄 아이스티를 마신 토오노가 결국 판단력을 상실하고 야수선배와 키스를 한다. 니코니코 대백과에 따르면 임팩트 있는 장면이라 여기저기에서 쓰이는 네타라고 하나, 나무위키에는 간단하게만 서술되어 있다. |
ただ会いたいだけなのに理由はいらない ■ ■ |
타다 아이타이 다케나노니 리유-와 이라나이 |
그저 알고싶을 뿐인데 이유는 필요하지 않아 |
(ダメですか?) |
(다메데스카?) |
(안 되나요?) |
抑えられない幸せがいっぱい ■ ■ |
오사에라레나이 시아와세가 잇빠이 |
막을 수 없는 기쁨이 한가득 |
(おい何やってんだよ) |
(오이 나니얏텐다요) |
(야 뭐하는 거야) |
そこからゼロ距離詰めて告白なんて ■ ■ |
소코카라 제로쿄리 츠메테 코쿠하쿠난테 |
그쪽에서 영거리로 몰아넣고 고백이라니 |
(やべぇよやべぇよ) |
(야베-요 야베-요) |
(위험해 위험해) |
胸キュン死しそうだよマイダリーン ■ ■ |
무네큥 시소-다요 마이다리잉 |
심쿵해서 죽을것 같아 마이 달링 |
(あ~イキスギィ!!) |
(아~ 이키스기-!!) |
(아~ '''너무 가버려'''!!) |
男の子の部屋に入っちゃダメだよって ■ ■ |
오토코노코노 헤야니 하잇챠 다메다욧테 |
남자애 방에 들어가면 안 돼 라고 |
(入って、どうぞ) |
(하잇테, 도-조) |
(들어와, 어서) |
ぱぱとままはおしえてくれたのに ■ ■ |
파파토 마마와 오시에테쿠레타노니 |
아빠 엄마가 알려주셨지만 |
(怒られますよ?) |
(오코라레마스요?) |
(화 낼 거예요?) |
こんなにドキドキするから止まらない ■ ■ |
콘나니 도키도키 스루카라 토마라나이 |
이렇게 두근두근거리니까 멈추지 않아 |
(たまげたなぁ……) |
(타마게타나-……) |
(깜짝이야……) |
コレが恋なのか確かめたい ■ ■ |
코레가 코이나노카 타시카메타이 |
이게 사랑일까 확인하고 싶어 |
(ホラホラホラホラ) |
(호라호라호라호라) |
(자 자 자 자!) |
大好きが知りたいマイダリーン ■ ■ |
다이스키가 시리타이 마이다리잉 |
좋아함을 알고 싶어 마이 달링 |
一点集中 |
잇텐헨츄- |
한 점에 집중 |
Fu Fu |
女は愛嬌 |
온나와 아이쿄- |
여자는 애교 |
Fu Fu |
素直が一番 |
스나오가 이치방 |
순진함이 최고 |
Fu Fu |
難しいことは |
무즈카시- 코토와 |
어려운 건 |
ファーーーーー!! |
후아 -!! |
計算づくしだ |
케-산 즈쿠시다 |
계산 투성이야 |
Fu Fu |
涙が武器だゾ |
나미다가 부키다조 |
눈물이 무기라고 |
Fu Fu |
若さは今だけ |
와카사와 이마다케 |
젊음은 지금뿐 |
Fu Fu |
勇気送るゾ |
유-키 오쿠루조 |
용기 낼게 |
てっててー♪ |
뗏떼떼- |
딴따단 |
[1] Rana의 설정상 나이가 '''0세'''이기 때문에 낮아진 것이며, 제외하면 나머지 오토마치 우나와 도호쿠 키리탄 '''11세''', 카아이 유키 '''9세'''로 총 셋의 평균 연령은 '''10.3 세'''가 되지만 이것도 여전히 낮은 편이다.[2] 자세한 것은 밑에 후술.[A] A B C D E F G H I J K L M N 한여름 밤의 음몽/명언집의 어구이다. 자세한 배경은 해당 문서에서 "너 여기는 처음이지? 힘 빼.", "좋구만! 이거", "널 좋아했어", "위험해... 위험해...", "이키스기!", "자 자 자 자!", "이제 용서할 수 있다구 어이!", "날뛰지 마! 날뛰지 마…!", "하에~, 아아 좋네요.", "좋아, 와라! 가슴에 뿌려 가슴에!", "확실히 알아보겠네", "오옷, 그럼 잘 부탁드립니다~", "왕! 왕! (박진)", "이거야 원 못 알아보겠네."를 찾아볼 것.[3] 「男は度胸、女は愛嬌」 남자는 베짱, 여자는 애교; 일본의 속담.[4] 나무위키의 음몽 명언집에는 없지만 역시 음몽 4장의 명대사.니코니코대백과[5] 일본의 네타로 '''음몽의 등장인물''' 타다노 카즈히토 선수의 대학 시절 감독이 한여름 밤의 음몽에 출연하는 야구선수를 보고 한 말.[6] 13歳以上の男女に対し、暴行又は脅迫を用いてわいせつな行為をした者は、6月以上10年以下の懲役に処する。13歳未満の男女に対し、わいせつな行為をした者も、同様とする。13세 이상의 남녀에게 폭행 또는 협박을 이용해 음란 행위를 한 자는 6개월 이상 10년 이하의 징역에 처한다. 13세 미만의 남녀에게 음란한 행위를 한 자도 같다.[7] 동화에서 해피엔딩을 의미하기도 하나, '''음몽 네타'''다. 음몽 4장에서 토오노와 야수선배가 나눈 키스. 약을 탄 아이스티를 마신 토오노가 결국 판단력을 상실하고 야수선배와 키스를 한다. 니코니코 대백과에 따르면 임팩트 있는 장면이라 여기저기에서 쓰이는 네타라고 하나, 나무위키에는 간단하게만 서술되어 있다.