베트남식 한자어

 



1. 어휘 기층
2. 현대 어휘


1. 어휘 기층


한국 한자음, 일본 한음과 마찬가지로 베트남 한자음은 기본적으로 당나라 시대 발음에서 발달했다. 하지만 일찍이 한나라 시대 당시 차용된 한자음도 있는데, 베트남 고유어 체계에 완전히 동화되어 대부분 한자어로 인식조차 못한다. 본래 한자어이지만 순우리말로 취급되는 '지렁이', '사냥' 등과 비슷한 경우.
한자
한(漢)대 차용음
의미
당(唐)대 차용음
의미
味 (맛 미)
mùi (무이)
냄새
vị (비)

心 (마음 심)
tim (띰)
심장
tâm (떰)
마음
爲 (위할 위)
vì (비)
~때문에
vị (비)
~위하여 (문어체)
信用 (신용)
tin dùng (띤 중)
믿고 맡기다
tín dụng (띤 융)
은행 대부
한국어에도 물론 상고한어를 반영하는 차용어가 어느 정도 있지만 베트남은 한반도보다 중국 치하에 훨씬 오래 있었기에 이런 어휘가 상당히 많다.

2. 현대 어휘


베트남은 한중일과 달리 프랑스 치하에서 있기 때문에 한중일이 모두 쓰는 일본식 한자어를 안 쓰는 경우가 꽤 있다. 그리고 한자문화권에서 거의 유일하게 베트남어는 수식언이 뒤에 붙는 어순이라 院 (집 원), 館 (집 관) 같은 한자가 흔히 앞에 붙는다.
한중일 한자어
베트남 한자어
博物館 (박물관)
院寶藏 (원보장, viện bảo tàng)
形容詞 (형용사)
性詞 (성사, tính từ)
圖書館 (도서관)
書院 (서원, thư viện)
手術 (수술)
剖術 (부술, phẫu thuật)
人工知(智)能 (인공지능)
智慧人造 (지혜인조, trí tuệ nhân tạo)
博士 (박사)
進士 (진사, tiến sĩ)
數學 (수학)
算學 (산학, toán học)
베트남에서도 '수술' (thủ thuật/투 투얻), '박사' (bác sĩ/박 시), '수학' (số học/소 홉)에 해당하는 한자어가 있긴 한데, 오히려 '수술'은 '술수/꼼수'란 뜻이고 '박사'는 '의사', '수학'은 '산수(算數)'란 뜻이다. 이렇게 재밌는 차이가 많다.

분류