아나타

 

2. 불교에서 무아팔리어 원어
3. VOCALOID 시유의 오리지널 곡이자 BMS


1. 일본어 인칭대명사


가나 '''あなた'''
한자 '''貴方''', '''貴女''', '''貴男'''

아나타는 일본어에서 2인칭으로 쓰이는 단어이다. 주로 부부 사이에서 사용하는 것으로 인식되며 한국어로는 주로 '당신/그대', ''[1] '여보(부부 사이 한정)' 정도로 번역된다.
보통 아랫사람이나 동등한 지위의 사람에 대한 경칭으로 쓰이며, 아내남편을 부르는 호칭으로도 쓰인다. 아무리 자신보다 어려 보이더라도 모르는 사람에게는 존댓말을 쓰는 일본어 문화 때문에 어른이 모르는 아이에게도 쓴다.
경칭으로 쓰이기도 하지만 한국어의 '당신'과 마찬가지로 사람과 직접적으로 대면할 때는 잘 사용되지 않으며, 손윗사람에게 사용하면 무례하다는 인상을 줄 수 있다. 당장 '''싸움 상대'''[2] 혹은 '''학교 선생님, 부장님'''을 당신이라고 부르면 어떻게 될지 생각해보자. 게다가 기본적으로 당신 외에도 '너'라는 뜻이 있기 때문에 윗사람에게 사용하면 매우 예의없어보인다. 다만 이런 느낌을 주는 한국어 '당신'에 대응하는 단어는 안타에 가깝긴 하다. 그러나 아나타도 잘 쓰면(...) 이런 느낌을 줄 수 있다.
한자로 표기할 때는 貴方, 貴男(지칭하는 대상이 남성일 때), 貴女(지칭하는 대상이 여성일 때)라고 쓴다. 일본에서 작성된 문서를 보면 제일 많이 쓰이는 아나타의 한자 표기는 貴方이다.
가끔 彼方라고 표기하는 경우도 있다. 다만 일반적으로는 카나타(かなた)나 아치라(あちら)라고 읽고 인칭이 아닌 '저쪽, 저편' 등 방향을 나타날 때 쓰인다. 따라서 境界の彼方에서 彼方의 후리가나가 かなた(카나타)가 아니라 'あなた(아나타)'라고 쓰여 있더라도 '경계의 저편'이라고 번역할 수는 있지만 '경계의 당신' 혹은 '경계의 너'라고 번역하면 오역이 된다. '경계의 당신'이라는 뜻으로 쓰고 싶다면 境界の貴方가 제일 무난하다. 지칭하는 대상의 성별에 따라 貴男, 貴女라고 써도 된다.
아나타의 변형으로는 あんた가 있다. 상술했듯 이쪽은 무례한 느낌을 준다. 매우 친한 친구이거나 자신이 윗사람이 아니라면 쓰지 말아야 한다.
복수로 쓸 때에는 あなたたち, あなたがた라고 한다.

2. 불교에서 무아팔리어 원어


Anatta(अनात्मन्)
불교의 근본 가르침 중 하나. 자세한 설명은 무아 항목 참조.

3. VOCALOID 시유의 오리지널 곡이자 BMS


항목 참고

[1] 일반적으로 존댓말과 쓰이면 당신, 반말과 쓰이면 너로 해석하면 된다. 물론 후술할 시비 붙었을 때 등은 예외지만.[2] '당신! 똑바로 안 해?' 대충 이런 뉘앙스다.